Êxodo 23
Holi Baibul (ROP) vs VC
1 Yu kaan dalimbat eni laiyawan stori. Wen dei deigim nogudwan men langa kot, yu kaan dalim laiya blanga album im.
1 "Não levantarás um boato falso; não darás tua mão ao perverso para levantar um falso testemunho.
2 Nomeda bigmob pipul dalimbat laiya langa kot blanga album det men, bat stil yu kaan bulurrum det wei blanga olabat.
2 Não seguirás o mau exemplo da multidão. Não deporás num processo, metendo-te do lado da maioria de maneira a perverter a justiça.
3 Nomeda det men im powan, bat stil yu kaan dalim laiya blanga album im.
3 Não favorecerás tampouco o pobre em seu processo.
4 If yu luk det buligi o dongki blanga eni bedfren blanga yu wokaran eniwei, wal yu garra deigimbek det enimul langa im. |src="JK_Exodus 23 return donkey.tif" size="col" ref="23:4"
4 Se encontrares o boi de teu inimigo ou o seu jumento desgarrado, tu lho reconduzirás.
5 If det dongki blanga yu bedfren buldan garram louding, yu kaan wokawei. Yu garra album det bedfren blanga yu lidimap det dongki.
5 Se vires o jumento de teu inimigo caindo sob a carga, guarda-te de passar adiante: ajuda-o a descarregar.
6 Wen po pipul go langa kot, yu garra gibit olabat feyago.
6 Não atentarás contra o direito do pobre em sua causa.
7 Yu kaan joinin langa detlot najalot pipul weya dalim laiyawan stori langa det kot, en yu kaan album olabat jandim gudbala men blanga dai, dumaji God garra jadjim enibodi hu dum detkain nogudbala ting.
7 Abstém-te de toda palavra mentirosa. Não matarás o inocente e o justo, porque não absolverei o culpado.
8 If enibodi wandi peiyim yu blanga tok hau im wandim yu blanga tok langa kot, wal yu kaan tatjim det mani brom im, dumaji det mani garra meigim yu jinggabat najawei, en det men kaan abum feyago langa det kot.
8 Não aceitarás presentes, porque os presentes cegam aqueles que vêem claro, e perdem as causas justas.
9 Yu kaan tridim streinja nogudbalawei, dumaji yumob na bin jidan streinja langa Ijip, en yumob sabi det filing weya enibodi abum wen im jidan streinja langa najawan kantri.
9 Não oprimirás o estrangeiro, pois conheceis o que sente o estrangeiro, vós que o fostes no Egito.
10 Yu garra wek langa det gadin blanga yu en gajimbat ola daga blanga 6 yiya.
10 "Durante seis anos, semearás a terra e recolherás o produto.
11 Bat langa det namba 7 yiya det gadin garra abum spel, en yu kaan wek langa det gadin en gajimbat daga. Yu garra larram ola po pipul gajimbat daga brom det gadin na, en eni daga weya detlot pipul libum, ola bush enimul garra dagat. Yu garra larram ol detlot tri weya growimap daga abum spel du.
11 Mas, no sétimo ano, a deixarás repousar em alqueive; os pobres de teu povo comerão o seu produto, e os animais selvagens comerão o resto. Farás o mesmo com a tua vinha e o teu olival.
12 Yu garra wek 6 dei. Bat langa det namba 7 dei yu garra abum spel. Yu kaan dum eni wek langa det namba 7 dei, dumaji detlot pipul en enimul hu wek blanga yu garra abum spel du.
12 Durante seis dias, farás o teu trabalho, mas no sétimo descansarás, para que descansem o teu boi e o teu jumento, e respirem o filho de tua escrava e o estrangeiro.
13 Yu garra lisin langa ebrijing weya YAWEI det trubala God bin dalim yu, en yu kaan jingat langa enikain drimin en gulum olabat neim. Oni langa YAWEI yu garra jingat.
13 Observareis tudo o que vos disse: não pronunciareis o nome de outros deuses, e não se o ouvirá sair de vossa boca.
14 Yumob garra abum thribala serramoni ebriyiya blanga meigim yumob jinggabat God.
14 Três vezes por ano celebrarás uma festa em minha honra.
15 Yumob bin gowei brom Ijip langa det manth gulum Abib, en God bin dalim yumob basdam yumob garra abum det serramoni gulum Damba Nomo Garram Raising langa det seimwan manth na. Wen yumob abum det serramoni, yumob kaan dagat eni daga garram raising blanga 7 dei, en nobodi kaan kaman en weship langa God nomo garram ofring blanga gibit langa im.
15 Observarás a festa dos Ázimos: durante sete dias, no mês das espigas, como o fixei, comerás pães sem fermento {foi nesse mês que saíste do Egito}. Não se apresentará ninguém diante de mim com as mãos vazias.
16 Wen im taim blanga gajimbat ola sid daga dumaji det daga im kukwan, yumob garra abum det serramoni gulum Kukwan Daga.
16 Depois haverá a festa da Ceifa, das primícias do teu trabalho, do que semeaste nos campos; e a festa da Colheita, no fim do ano, quando recolheres nos campos os frutos do teu trabalho.
17 Ebriyiya ola men garra go langa detlot thribala serramoni na, en dei garra weship langa det brabli haibala bos neim YAWEI.
17 Três vezes por ano, todo indivíduo do sexo masculino se apresentará diante do Senhor Javé.
18 Wen yu abum det sekrifais serramoni, en yu gibit det blad brom det enimul blanga ofring langa God, yu kaan dabulumap det ofring garram det damba garram raising, en yu garra yusum det fet brom det enimul det seim dei gin. Yu kaan kipum det fet raidap ailibala.
18 Quando me sacrificares uma vítima, não oferecerás o seu sangue com pão fermentado; e a gordura de minha festa não será guardada a noite toda até a manhã do dia seguinte.
19 Ebriyiya yu garra bringimap det feswan kukwan daga brom yu gadin langa det Serramoni Pleis blanga YAWEI.
19 Trarás à casa do Senhor, teu Deus, as primícias dos primeiros produtos de tua terra. Não cozerás um cabrito no leite de sua mãe."
20 Imbin tok, “Wen yumob garra trebul langa roud, ai garra jandim einjul lida langa yumob blanga lukaftumbat yumob, en det einjul garra deigim yumob langa det kantri weya aibin meigim redi blanga yumob.
20 "Vou enviar um anjo adiante de ti para te proteger no caminho e para te conduzir ao lugar que te preparei.
21 Yumob garra lisin en duwit langa im. Yumob kaan tenim miselp en gibit im bekboun, dumaji aibin jandim im. En if yumob gibit im bekboun, wal im kaan larramgo yumob brom det nogudbalawei.
21 Está de sobreaviso em sua presença, e ouve o que ele te diz. Não lhe resistas, pois ele não te perdoaria tua falta, porque meu nome está nele.
22 “Wal yumob garra lisin langa det einjul, en yumob garra dum ebrijing weya ai dalim yumob, en ai garra fait langa ola enami blanga yumob.
22 Mas, se lhe obedeceres pontualmente, se fizeres tudo o que eu te disser, serei o inimigo dos teus inimigos, e o adversário dos teus adversários.
23 Det einjul garra go lida langa yumob, en im garra deigim yumob langa det kantri weya detlot traib gulum Emarait, Hitait, Perasait, Keinanait, Hibait en Jebusait jidanbat, en ai garra binijimap ol detlot traib.
23 Porque meu anjo marchará adiante de ti e te conduzirá entre os amorreus, os hiteus, os ferezeus, os cananeus, os heveus e os jebuseus, que exterminarei.
24 “Wal yumob kaan baudan en weship eni drimin blanga detlot traib, en yumob kaan bulurrum det wei blanga olabat. Yumob garra breigimap olabat drimin sheip en nokamdan ola seikridwan ston langa olabat serramoni pleis, dumaji mi na YAWEI,
24 Não adorarás os seus deuses, não lhes prestarás culto, imitando as práticas {desses povos}, mas derrubarás os seus deuses e farás em pedaços as suas estelas.
25 en if yumob weship mi, wal ai garra gibit yumob loda daga en woda, en ai garra deigidawei ola siknis brom yumob du.
25 Prestarás culto ao Senhor, teu Deus, que abençoará teu pão e tua água, e te preservarei da enfermidade.
26 Deya na langa det kantri blanga yumob nomo eni wuman kaan lujim im beibi, en dei kaan jidan nomo garra biginini du, en ai garra meigim yumob holot jidan laibala longtaim.
26 Não haverá em tua terra nem mulher que aborta nem mulher estéril. Completarei o número dos teus dias.
27 “Detlot pipul hu meigim trabul langa yumob, ai garra meigim olabat bradin langa mi, en wen dei kaman blanga fait langa yumob, ai garra meigim olabat go ebriweya, en ai garra meigim olabat tenim miselp en ranawei brom yumob.
27 Enviarei diante de ti o meu terror, e semearei o pânico em todos os povos entre os quais chegares e porei todos os teus inimigos em fuga diante de ti.
28 En wen yumob go langa det kantri, ai garra jandim honet lida langa yumob blanga andimwei detlot thribala traib gulum Hibait, Keinanait en Hitait.
28 Mandarei vespas diante de ti que expulsarão para longe de tua face os heveus, os cananeus, os hiteus.
29 Ai kaan andimwei olabat streidawei, dumaji det kantri mait jidan oni fo wailwan enimul.
29 Não os expulsarei em um só ano, para que a terra não se torne um deserto e se multipliquem contra ti as feras do campo.
30 Ai garra andimwei olabat lilbitlilbit blanga gibit yumob taim blanga spredat ebriweya langa det kantri.
30 Expulsá-los-ei progressivamente diante de ti até que te tenhas multiplicado bastante para ocupar o país.
31 “Det bandri lain blanga yumob kantri garra stat langa det woda gulum Redsi, en brom deya im garra gowap langa det solwoda gulum Medatareiniyan raidap langa det Yufreitis Riba, en brom deya im garra godan langa det deset kantri. Ai garra pudum ol detlot pipul hu oldei jidanbat deya langa yumob bingga, en wen yumob go en spredimat miselp, yumob garra andimwei olabat.
31 Os limites que te fixei vão do mar Vermelho ao mar dos filisteus, e desde o deserto até o Eufrates. Porque entregarei em tuas mãos os habitantes dessa terra, e expulsá-los-ei de diante de ti.
32 Yumob kaan meigim eni pramis garram olabat en garram olabat drimin,
32 Não farás aliança nem com eles nem com seus deuses.
33 en yumob kaan larram olabat kipgon jidanbat deya langa yumob kantri. If yumob larram olabat kipgon jidanbat deya, wal bambai dei garra deigidawei yumob brom mi, en afta yumob garra bulurrumbat olabat drimin, en yumob garra faindim miselp langa trep.” Lagijat na God bin tok.
33 Eles não residirão na tua terra, para que não te façam pecar contra mim, e para que, prestando um culto aos seus deuses, não sejas preso no laço."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.