Êxodo 23
Holi Baibul (ROP) vs NVT
1 Yu kaan dalimbat eni laiyawan stori. Wen dei deigim nogudwan men langa kot, yu kaan dalim laiya blanga album im.
1 “Não espalhe boatos falsos. Não coopere com pessoas perversas sendo falsa testemunha.
2 Nomeda bigmob pipul dalimbat laiya langa kot blanga album det men, bat stil yu kaan bulurrum det wei blanga olabat.
2 “Não se deixe levar pela maioria na prática do mal. Quando o chamarem para testemunhar em um processo legal, não permita que a multidão o influencie a perverter a justiça.
3 Nomeda det men im powan, bat stil yu kaan dalim laiya blanga album im.
3 E não incline seu testemunho em favor de uma pessoa só porque ela é pobre.
4 If yu luk det buligi o dongki blanga eni bedfren blanga yu wokaran eniwei, wal yu garra deigimbek det enimul langa im. |src="JK_Exodus 23 return donkey.tif" size="col" ref="23:4"
4 “Se você deparar com o boi ou o jumento perdido de seu inimigo, leve-o de volta ao dono.
5 If det dongki blanga yu bedfren buldan garram louding, yu kaan wokawei. Yu garra album det bedfren blanga yu lidimap det dongki.
5 Se vir o jumento de alguém que o odeia cair sob o peso de sua carga, não faça de conta que não viu. Pare e ajude o dono a levantá-lo.
6 Wen po pipul go langa kot, yu garra gibit olabat feyago.
6 “Não negue a justiça ao pobre em um processo legal.
7 Yu kaan joinin langa detlot najalot pipul weya dalim laiyawan stori langa det kot, en yu kaan album olabat jandim gudbala men blanga dai, dumaji God garra jadjim enibodi hu dum detkain nogudbala ting.
7 “Jamais acuse alguém falsamente. Jamais condene à morte uma pessoa inocente ou íntegra, pois eu nunca declaro inocente aquele que é culpado.
8 If enibodi wandi peiyim yu blanga tok hau im wandim yu blanga tok langa kot, wal yu kaan tatjim det mani brom im, dumaji det mani garra meigim yu jinggabat najawei, en det men kaan abum feyago langa det kot.
8 “Não aceite subornos, pois eles o levam a fazer vista grossa para algo que se pode ver claramente. O suborno faz até o justo distorcer a verdade.
9 Yu kaan tridim streinja nogudbalawei, dumaji yumob na bin jidan streinja langa Ijip, en yumob sabi det filing weya enibodi abum wen im jidan streinja langa najawan kantri.
9 “Não explore os estrangeiros. Vocês sabem o que significa viver em terra estranha, pois foram estrangeiros no Egito.
10 Yu garra wek langa det gadin blanga yu en gajimbat ola daga blanga 6 yiya.
10 “Plantem e colham os produtos da terra por seis anos,
11 Bat langa det namba 7 yiya det gadin garra abum spel, en yu kaan wek langa det gadin en gajimbat daga. Yu garra larram ola po pipul gajimbat daga brom det gadin na, en eni daga weya detlot pipul libum, ola bush enimul garra dagat. Yu garra larram ol detlot tri weya growimap daga abum spel du.
11 mas, no sétimo ano, deixem que ela se renove e descanse sem cultivo. Permitam que os pobres do povo colham o que crescer espontaneamente durante esse ano. Deixem o resto para servir de alimento aos animais selvagens. Façam o mesmo com os vinhedos e os olivais.
12 Yu garra wek 6 dei. Bat langa det namba 7 dei yu garra abum spel. Yu kaan dum eni wek langa det namba 7 dei, dumaji detlot pipul en enimul hu wek blanga yu garra abum spel du.
12 “Vocês têm seis dias da semana para realizar suas tarefas habituais, mas não devem trabalhar no sétimo. Desse modo, seu boi e seu jumento descansarão, e os escravos e estrangeiros que vivem entre vocês recuperarão as forças.
13 Yu garra lisin langa ebrijing weya YAWEI det trubala God bin dalim yu, en yu kaan jingat langa enikain drimin en gulum olabat neim. Oni langa YAWEI yu garra jingat.
13 “Prestem muita atenção a todas as minhas instruções. Não invoquem o nome de outros deuses; nem mesmo mencionem o nome deles.”
14 Yumob garra abum thribala serramoni ebriyiya blanga meigim yumob jinggabat God.
14 “A cada ano, celebrem três festas em minha honra.
15 Yumob bin gowei brom Ijip langa det manth gulum Abib, en God bin dalim yumob basdam yumob garra abum det serramoni gulum Damba Nomo Garram Raising langa det seimwan manth na. Wen yumob abum det serramoni, yumob kaan dagat eni daga garram raising blanga 7 dei, en nobodi kaan kaman en weship langa God nomo garram ofring blanga gibit langa im.
15 Primeiro, celebrem a Festa dos Pães sem Fermento. Durante sete dias, o pão que vocês comerem será preparado sem fermento, conforme eu lhes ordenei. Celebrem essa festa anualmente no tempo determinado, no mês de abibe, pois é o aniversário de sua partida do Egito. Ninguém deve se apresentar diante de mim de mãos vazias.
16 Wen im taim blanga gajimbat ola sid daga dumaji det daga im kukwan, yumob garra abum det serramoni gulum Kukwan Daga.
16 “Celebrem também a Festa da Colheita, quando me trarão os primeiros frutos de suas colheitas. “Por fim, celebrem a Festa da Última Colheita
17 Ebriyiya ola men garra go langa detlot thribala serramoni na, en dei garra weship langa det brabli haibala bos neim YAWEI.
17 A cada ano, nessas três ocasiões, todos os homens de Israel devem comparecer diante do Soberano, o S enhor .
18 Wen yu abum det sekrifais serramoni, en yu gibit det blad brom det enimul blanga ofring langa God, yu kaan dabulumap det ofring garram det damba garram raising, en yu garra yusum det fet brom det enimul det seim dei gin. Yu kaan kipum det fet raidap ailibala.
18 “Não ofereçam o sangue de meus sacrifícios com pão que contenha fermento. E não guardem até a manhã seguinte a gordura das ofertas da festa.
19 Ebriyiya yu garra bringimap det feswan kukwan daga brom yu gadin langa det Serramoni Pleis blanga YAWEI.
19 “Quando fizerem a colheita, levem à casa do S enhor , seu Deus, o melhor de seus primeiros frutos. “Não cozinhem o cabrito no leite da mãe dele.”
20 Imbin tok, “Wen yumob garra trebul langa roud, ai garra jandim einjul lida langa yumob blanga lukaftumbat yumob, en det einjul garra deigim yumob langa det kantri weya aibin meigim redi blanga yumob.
20 “Vejam, eu enviarei um anjo à sua frente para protegê-los ao longo da jornada e conduzi-los em segurança ao lugar que lhes preparei.
21 Yumob garra lisin en duwit langa im. Yumob kaan tenim miselp en gibit im bekboun, dumaji aibin jandim im. En if yumob gibit im bekboun, wal im kaan larramgo yumob brom det nogudbalawei.
21 Prestem muita atenção nele e obedeçam a suas instruções. Não se rebelem contra ele, pois é meu representante e não perdoará sua rebeldia.
22 “Wal yumob garra lisin langa det einjul, en yumob garra dum ebrijing weya ai dalim yumob, en ai garra fait langa ola enami blanga yumob.
22 Mas, se tiverem o cuidado de lhe obedecer e de seguir todas as minhas instruções, serei inimigo de seus inimigos e farei oposição aos que se opuserem a vocês.
23 Det einjul garra go lida langa yumob, en im garra deigim yumob langa det kantri weya detlot traib gulum Emarait, Hitait, Perasait, Keinanait, Hibait en Jebusait jidanbat, en ai garra binijimap ol detlot traib.
23 Meu anjo irá à sua frente e os conduzirá à terra dos amorreus, hititas, ferezeus, cananeus, heveus e jebuseus, e eu destruirei todas essas nações.
24 “Wal yumob kaan baudan en weship eni drimin blanga detlot traib, en yumob kaan bulurrum det wei blanga olabat. Yumob garra breigimap olabat drimin sheip en nokamdan ola seikridwan ston langa olabat serramoni pleis, dumaji mi na YAWEI,
24 Não adorem seus deuses, nem os sirvam de maneira alguma, e nem sequer imitem suas práticas. Antes, destruam-nas completamente e despedacem suas colunas sagradas.
25 en if yumob weship mi, wal ai garra gibit yumob loda daga en woda, en ai garra deigidawei ola siknis brom yumob du.
25 “Sirvam somente ao S enhor , seu Deus, e eu os abençoarei com alimento e água e os protegerei de doenças.
26 Deya na langa det kantri blanga yumob nomo eni wuman kaan lujim im beibi, en dei kaan jidan nomo garra biginini du, en ai garra meigim yumob holot jidan laibala longtaim.
26 Em sua terra, nenhuma grávida sofrerá aborto e nenhuma mulher será estéril. Eu lhes darei vida longa e plena.
27 “Detlot pipul hu meigim trabul langa yumob, ai garra meigim olabat bradin langa mi, en wen dei kaman blanga fait langa yumob, ai garra meigim olabat go ebriweya, en ai garra meigim olabat tenim miselp en ranawei brom yumob.
27 “Enviarei pavor à sua frente e criarei pânico entre os povos cujas terras vocês invadirem. Farei todos os seus inimigos darem meia-volta e fugirem.
28 En wen yumob go langa det kantri, ai garra jandim honet lida langa yumob blanga andimwei detlot thribala traib gulum Hibait, Keinanait en Hitait.
28 Sim, enviarei terror adiante de vocês para expulsar os heveus, os cananeus e os hititas,
29 Ai kaan andimwei olabat streidawei, dumaji det kantri mait jidan oni fo wailwan enimul.
29 mas não os expulsarei num só ano, pois a terra ficaria deserta e os animais se multiplicariam e se tornariam uma ameaça para vocês.
30 Ai garra andimwei olabat lilbitlilbit blanga gibit yumob taim blanga spredat ebriweya langa det kantri.
30 Eu os expulsarei aos poucos, até que sua população tenha aumentado o suficiente para tomar posse da terra.
31 “Det bandri lain blanga yumob kantri garra stat langa det woda gulum Redsi, en brom deya im garra gowap langa det solwoda gulum Medatareiniyan raidap langa det Yufreitis Riba, en brom deya im garra godan langa det deset kantri. Ai garra pudum ol detlot pipul hu oldei jidanbat deya langa yumob bingga, en wen yumob go en spredimat miselp, yumob garra andimwei olabat.
31 Estabelecerei os limites de seu território desde o mar Vermelho até o mar Mediterrâneo, e do deserto do leste até o rio Eufrates. Entregarei em suas mãos os povos que hoje vivem na terra e os expulsarei de diante de vocês.
32 Yumob kaan meigim eni pramis garram olabat en garram olabat drimin,
32 “Não façam tratados com eles nem com seus deuses.
33 en yumob kaan larram olabat kipgon jidanbat deya langa yumob kantri. If yumob larram olabat kipgon jidanbat deya, wal bambai dei garra deigidawei yumob brom mi, en afta yumob garra bulurrumbat olabat drimin, en yumob garra faindim miselp langa trep.” Lagijat na God bin tok.
33 Esses povos não devem habitar em sua terra, pois os fariam pecar contra mim. Se vocês servirem aos deuses deles, cairão na armadilha da idolatria”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.