Êxodo 23
Holi Baibul (ROP) vs NVI
1 Yu kaan dalimbat eni laiyawan stori. Wen dei deigim nogudwan men langa kot, yu kaan dalim laiya blanga album im.
1 "Não faça declarações falsas e não seja cúmplice do ímpio, sendo-lhe testemunha mal-intencionada.
2 Nomeda bigmob pipul dalimbat laiya langa kot blanga album det men, bat stil yu kaan bulurrum det wei blanga olabat.
2 "Não acompanhe a maioria para fazer o mal. Ao testemunhar num processo, não perverta a justiça para apoiar a maioria,
3 Nomeda det men im powan, bat stil yu kaan dalim laiya blanga album im.
3 nem para favorecer o pobre num processo.
4 If yu luk det buligi o dongki blanga eni bedfren blanga yu wokaran eniwei, wal yu garra deigimbek det enimul langa im. |src="JK_Exodus 23 return donkey.tif" size="col" ref="23:4"
4 "Se você encontrar perdido o boi ou o jumento que pertence ao seu inimigo, leve-o de volta a ele.
5 If det dongki blanga yu bedfren buldan garram louding, yu kaan wokawei. Yu garra album det bedfren blanga yu lidimap det dongki.
5 Se você vir o jumento de alguém que o odeia caído sob o peso de sua carga, não o abandone, procure ajudá-lo.
6 Wen po pipul go langa kot, yu garra gibit olabat feyago.
6 "Não perverta o direito dos pobres em seus processos.
7 Yu kaan joinin langa detlot najalot pipul weya dalim laiyawan stori langa det kot, en yu kaan album olabat jandim gudbala men blanga dai, dumaji God garra jadjim enibodi hu dum detkain nogudbala ting.
7 Não se envolva em falsas acusações nem condene à morte o inocente e o justo, porque não absolverei o culpado.
8 If enibodi wandi peiyim yu blanga tok hau im wandim yu blanga tok langa kot, wal yu kaan tatjim det mani brom im, dumaji det mani garra meigim yu jinggabat najawei, en det men kaan abum feyago langa det kot.
8 "Não aceite suborno, pois o suborno cega até os que têm discernimento e prejudica a causa do justo.
9 Yu kaan tridim streinja nogudbalawei, dumaji yumob na bin jidan streinja langa Ijip, en yumob sabi det filing weya enibodi abum wen im jidan streinja langa najawan kantri.
9 "Não oprima o estrangeiro. Vocês sabem o que é ser estrangeiro, pois foram estrangeiros no Egito.
10 Yu garra wek langa det gadin blanga yu en gajimbat ola daga blanga 6 yiya.
10 "Plantem e colham em sua terra durante seis anos,
11 Bat langa det namba 7 yiya det gadin garra abum spel, en yu kaan wek langa det gadin en gajimbat daga. Yu garra larram ola po pipul gajimbat daga brom det gadin na, en eni daga weya detlot pipul libum, ola bush enimul garra dagat. Yu garra larram ol detlot tri weya growimap daga abum spel du.
11 mas no sétimo deixem-na descansar sem cultivá-la. Assim os pobres do povo poderão comer o que crescer por si, e o que restar ficará para os animais do campo. Façam o mesmo com as suas vinhas e com os seus olivais.
12 Yu garra wek 6 dei. Bat langa det namba 7 dei yu garra abum spel. Yu kaan dum eni wek langa det namba 7 dei, dumaji detlot pipul en enimul hu wek blanga yu garra abum spel du.
12 "Em seis dias façam os seus trabalhos, mas no sétimo não trabalhem, para que o seu boi e o seu jumento possam descansar, e o seu escravo e o estrangeiro renovem as forças.
13 Yu garra lisin langa ebrijing weya YAWEI det trubala God bin dalim yu, en yu kaan jingat langa enikain drimin en gulum olabat neim. Oni langa YAWEI yu garra jingat.
13 "Tenham o cuidado de fazer tudo o que lhes ordenei. Não invoquem o nome de outros deuses; não se ouçam tais nomes dos seus lábios. "
14 Yumob garra abum thribala serramoni ebriyiya blanga meigim yumob jinggabat God.
14 "Três vezes por ano vocês me celebrarão festa.
15 Yumob bin gowei brom Ijip langa det manth gulum Abib, en God bin dalim yumob basdam yumob garra abum det serramoni gulum Damba Nomo Garram Raising langa det seimwan manth na. Wen yumob abum det serramoni, yumob kaan dagat eni daga garram raising blanga 7 dei, en nobodi kaan kaman en weship langa God nomo garram ofring blanga gibit langa im.
15 "Celebrem a festa dos pães sem fermento; durante sete dias comam pão sem fermento, como eu lhes ordenei. Façam isto na época determinada do mês de abibe, pois nesse mês vocês saíram do Egito. "Ninguém se apresentará a mim de mãos vazias.
16 Wen im taim blanga gajimbat ola sid daga dumaji det daga im kukwan, yumob garra abum det serramoni gulum Kukwan Daga.
16 "Celebrem a festa da colheita dos primeiros frutos do seu trabalho de semeadura. "Celebrem a festa do encerramento da colheita, quando, no final do ano, vocês armazenarem as colheitas.
17 Ebriyiya ola men garra go langa detlot thribala serramoni na, en dei garra weship langa det brabli haibala bos neim YAWEI.
17 "Três vezes por ano todos os homens devem comparecer diante do Senhor soberano.
18 Wen yu abum det sekrifais serramoni, en yu gibit det blad brom det enimul blanga ofring langa God, yu kaan dabulumap det ofring garram det damba garram raising, en yu garra yusum det fet brom det enimul det seim dei gin. Yu kaan kipum det fet raidap ailibala.
18 "Não ofereçam o sangue de um sacrifício feito em minha honra com pão fermentado. "A gordura das ofertas de minhas festas não deverá ser guardada até a manhã seguinte.
19 Ebriyiya yu garra bringimap det feswan kukwan daga brom yu gadin langa det Serramoni Pleis blanga YAWEI.
19 "Tragam ao santuário do Senhor seu Deus o melhor dos primeiros frutos das suas colheitas. "Não cozinhem o cabrito no leite da própria mãe.
20 Imbin tok, “Wen yumob garra trebul langa roud, ai garra jandim einjul lida langa yumob blanga lukaftumbat yumob, en det einjul garra deigim yumob langa det kantri weya aibin meigim redi blanga yumob.
20 "Eis que envio um anjo à frente de vocês para protegê-los por todo o caminho e fazê-los chegar ao lugar que preparei.
21 Yumob garra lisin en duwit langa im. Yumob kaan tenim miselp en gibit im bekboun, dumaji aibin jandim im. En if yumob gibit im bekboun, wal im kaan larramgo yumob brom det nogudbalawei.
21 Prestem atenção e ouçam o que ele diz. Não se rebelem contra ele, pois não perdoará as suas transgressões, pois nele está o meu nome.
22 “Wal yumob garra lisin langa det einjul, en yumob garra dum ebrijing weya ai dalim yumob, en ai garra fait langa ola enami blanga yumob.
22 Se vocês ouvirem atentamente o que ele disser e fizerem tudo o que lhes ordeno, serei inimigo dos seus inimigos, e adversário dos seus adversários.
23 Det einjul garra go lida langa yumob, en im garra deigim yumob langa det kantri weya detlot traib gulum Emarait, Hitait, Perasait, Keinanait, Hibait en Jebusait jidanbat, en ai garra binijimap ol detlot traib.
23 O meu anjo irá à frente de vocês e os fará chegar à terra dos amorreus, dos hititas, dos ferezeus, dos cananeus, dos heveus e dos jebuseus, e eu os exterminarei.
24 “Wal yumob kaan baudan en weship eni drimin blanga detlot traib, en yumob kaan bulurrum det wei blanga olabat. Yumob garra breigimap olabat drimin sheip en nokamdan ola seikridwan ston langa olabat serramoni pleis, dumaji mi na YAWEI,
24 Não se curvem diante dos deuses deles, nem lhes prestem culto, nem sigam as suas práticas. Destruam-nos totalmente e quebrem as suas colunas sagradas.
25 en if yumob weship mi, wal ai garra gibit yumob loda daga en woda, en ai garra deigidawei ola siknis brom yumob du.
25 Prestem culto ao Senhor, o Deus de vocês, e ele os abençoará, dando-lhes alimento e água. Tirarei a doença do meio de vocês.
26 Deya na langa det kantri blanga yumob nomo eni wuman kaan lujim im beibi, en dei kaan jidan nomo garra biginini du, en ai garra meigim yumob holot jidan laibala longtaim.
26 Em sua terra nenhuma grávida perderá o filho, nem haverá mulher estéril. Farei completar-se o tempo de duração da vida de vocês.
27 “Detlot pipul hu meigim trabul langa yumob, ai garra meigim olabat bradin langa mi, en wen dei kaman blanga fait langa yumob, ai garra meigim olabat go ebriweya, en ai garra meigim olabat tenim miselp en ranawei brom yumob.
27 "Mandarei adiante de vocês o meu terror, que porá em confusão todas as nações que vocês encontrarem. Farei que todos os seus inimigos virem as costas e fujam.
28 En wen yumob go langa det kantri, ai garra jandim honet lida langa yumob blanga andimwei detlot thribala traib gulum Hibait, Keinanait en Hitait.
28 Causarei pânico entre os heveus, os cananeus e os hititas para expulsá-los de diante de vocês.
29 Ai kaan andimwei olabat streidawei, dumaji det kantri mait jidan oni fo wailwan enimul.
29 Não os expulsarei num só ano, pois a terra se tornaria desolada e os animais selvagens se multiplicariam, ameaçando vocês.
30 Ai garra andimwei olabat lilbitlilbit blanga gibit yumob taim blanga spredat ebriweya langa det kantri.
30 Eu os expulsarei aos poucos, até que vocês sejam numerosos o suficiente para tomar posse da terra.
31 “Det bandri lain blanga yumob kantri garra stat langa det woda gulum Redsi, en brom deya im garra gowap langa det solwoda gulum Medatareiniyan raidap langa det Yufreitis Riba, en brom deya im garra godan langa det deset kantri. Ai garra pudum ol detlot pipul hu oldei jidanbat deya langa yumob bingga, en wen yumob go en spredimat miselp, yumob garra andimwei olabat.
31 "Estabelecerei as suas fronteiras desde o mar Vermelho até o mar dos filisteus, e desde o deserto até o Rio. Entregarei em suas mãos os povos que vivem na terra, aos quais expulsarão de diante de vocês.
32 Yumob kaan meigim eni pramis garram olabat en garram olabat drimin,
32 Não façam aliança com eles nem com os seus deuses.
33 en yumob kaan larram olabat kipgon jidanbat deya langa yumob kantri. If yumob larram olabat kipgon jidanbat deya, wal bambai dei garra deigidawei yumob brom mi, en afta yumob garra bulurrumbat olabat drimin, en yumob garra faindim miselp langa trep.” Lagijat na God bin tok.
33 Não deixem que esses povos morem na terra de vocês, senão eles os levarão a pecar contra mim, porque prestar culto aos deuses deles será uma armadilha para vocês. "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.