Êxodo 23
Holi Baibul (ROP) vs ARC
1 Yu kaan dalimbat eni laiyawan stori. Wen dei deigim nogudwan men langa kot, yu kaan dalim laiya blanga album im.
1 Não admitirás falso rumor e não porás a tua mão com o ímpio, para seres testemunha falsa.
2 Nomeda bigmob pipul dalimbat laiya langa kot blanga album det men, bat stil yu kaan bulurrum det wei blanga olabat.
2 Não seguirás a multidão para fazeres o mal; nem numa demanda falarás, tomando parte com o maior número para torcer o direito.
3 Nomeda det men im powan, bat stil yu kaan dalim laiya blanga album im.
3 Nem ao pobre favorecerás na sua demanda.
4 If yu luk det buligi o dongki blanga eni bedfren blanga yu wokaran eniwei, wal yu garra deigimbek det enimul langa im. |src="JK_Exodus 23 return donkey.tif" size="col" ref="23:4"
4 Se encontrares o boi do teu inimigo ou o seu jumento, desgarrado, sem falta lho reconduzirás.
5 If det dongki blanga yu bedfren buldan garram louding, yu kaan wokawei. Yu garra album det bedfren blanga yu lidimap det dongki.
5 Se vires o jumento daquele que te aborrece deitado debaixo da sua carga, deixarás, pois, de ajudá-lo? Certamente o ajudarás juntamente com ele.
6 Wen po pipul go langa kot, yu garra gibit olabat feyago.
6 Não perverterás o direito do teu pobre na sua demanda.
7 Yu kaan joinin langa detlot najalot pipul weya dalim laiyawan stori langa det kot, en yu kaan album olabat jandim gudbala men blanga dai, dumaji God garra jadjim enibodi hu dum detkain nogudbala ting.
7 De palavras de falsidade te afastarás e não matarás o inocente e o justo; porque não justificarei o ímpio.
8 If enibodi wandi peiyim yu blanga tok hau im wandim yu blanga tok langa kot, wal yu kaan tatjim det mani brom im, dumaji det mani garra meigim yu jinggabat najawei, en det men kaan abum feyago langa det kot.
8 Também presente não tomarás; porque o presente cega os que têm vista e perverte as palavras dos justos.
9 Yu kaan tridim streinja nogudbalawei, dumaji yumob na bin jidan streinja langa Ijip, en yumob sabi det filing weya enibodi abum wen im jidan streinja langa najawan kantri.
9 Também não oprimirás o estrangeiro; porque vós conheceis o coração do estrangeiro, pois fostes estrangeiros na terra do Egito.
10 Yu garra wek langa det gadin blanga yu en gajimbat ola daga blanga 6 yiya.
10 Também seis anos semearás tua terra e recolherás os seus frutos;
11 Bat langa det namba 7 yiya det gadin garra abum spel, en yu kaan wek langa det gadin en gajimbat daga. Yu garra larram ola po pipul gajimbat daga brom det gadin na, en eni daga weya detlot pipul libum, ola bush enimul garra dagat. Yu garra larram ol detlot tri weya growimap daga abum spel du.
11 mas, ao sétimo, a soltarás e deixarás descansar, para que possam comer os pobres do teu povo, e do sobejo comam os animais do campo. Assim farás com a tua vinha e com o teu olival.
12 Yu garra wek 6 dei. Bat langa det namba 7 dei yu garra abum spel. Yu kaan dum eni wek langa det namba 7 dei, dumaji detlot pipul en enimul hu wek blanga yu garra abum spel du.
12 Seis dias farás os teus negócios; mas, ao sétimo dia, descansarás; para que descanse o teu boi e o teu jumento; e para que tome alento o filho da tua escrava e o estrangeiro.
13 Yu garra lisin langa ebrijing weya YAWEI det trubala God bin dalim yu, en yu kaan jingat langa enikain drimin en gulum olabat neim. Oni langa YAWEI yu garra jingat.
13 E, em tudo que vos tenho dito, guardai-vos; e do nome de outros deuses nem vos lembreis, nem se ouça da vossa boca.
14 Yumob garra abum thribala serramoni ebriyiya blanga meigim yumob jinggabat God.
14 Três vezes no ano me celebrareis festa.
15 Yumob bin gowei brom Ijip langa det manth gulum Abib, en God bin dalim yumob basdam yumob garra abum det serramoni gulum Damba Nomo Garram Raising langa det seimwan manth na. Wen yumob abum det serramoni, yumob kaan dagat eni daga garram raising blanga 7 dei, en nobodi kaan kaman en weship langa God nomo garram ofring blanga gibit langa im.
15 A Festa dos Pães Asmos guardarás; sete dias comerás pães asmos, como te tenho ordenado, ao tempo apontado no mês de abibe; porque nele saíste do Egito; ninguém apareça vazio perante mim;
16 Wen im taim blanga gajimbat ola sid daga dumaji det daga im kukwan, yumob garra abum det serramoni gulum Kukwan Daga.
16 e a Festa da Sega dos primeiros frutos do teu trabalho, que houveres semeado no campo, e a Festa da Colheita à saída do ano, quando tiveres colhido do campo o teu trabalho.
17 Ebriyiya ola men garra go langa detlot thribala serramoni na, en dei garra weship langa det brabli haibala bos neim YAWEI.
17 Três vezes no ano todos os teus varões aparecerão diante do Senhor .
18 Wen yu abum det sekrifais serramoni, en yu gibit det blad brom det enimul blanga ofring langa God, yu kaan dabulumap det ofring garram det damba garram raising, en yu garra yusum det fet brom det enimul det seim dei gin. Yu kaan kipum det fet raidap ailibala.
18 Não oferecerás o sangue do meu sacrifício com pão levedado; nem ficará a gordura da minha festa de noite até de manhã.
19 Ebriyiya yu garra bringimap det feswan kukwan daga brom yu gadin langa det Serramoni Pleis blanga YAWEI.
19 As primícias, os primeiros frutos da tua terra, trarás à casa do Senhor , teu Deus; não cozerás o cabrito no leite de sua mãe.
20 Imbin tok, “Wen yumob garra trebul langa roud, ai garra jandim einjul lida langa yumob blanga lukaftumbat yumob, en det einjul garra deigim yumob langa det kantri weya aibin meigim redi blanga yumob.
20 Eis que eu envio um Anjo diante de ti, para que te guarde neste caminho e te leve ao lugar que te tenho aparelhado.
21 Yumob garra lisin en duwit langa im. Yumob kaan tenim miselp en gibit im bekboun, dumaji aibin jandim im. En if yumob gibit im bekboun, wal im kaan larramgo yumob brom det nogudbalawei.
21 Guarda-te diante dele, e ouve a sua voz, e não o provoques à ira; porque não perdoará a vossa rebelião; porque o meu nome está nele.
22 “Wal yumob garra lisin langa det einjul, en yumob garra dum ebrijing weya ai dalim yumob, en ai garra fait langa ola enami blanga yumob.
22 Mas, se diligentemente ouvires a sua voz e fizeres tudo o que eu disser, então, serei inimigo dos teus inimigos e adversário dos teus adversários.
23 Det einjul garra go lida langa yumob, en im garra deigim yumob langa det kantri weya detlot traib gulum Emarait, Hitait, Perasait, Keinanait, Hibait en Jebusait jidanbat, en ai garra binijimap ol detlot traib.
23 Porque o meu Anjo irá diante de ti e te levará aos amorreus, e aos heteus, e aos ferezeus, e aos cananeus, e aos heveus, e aos jebuseus; e eu os destruirei.
24 “Wal yumob kaan baudan en weship eni drimin blanga detlot traib, en yumob kaan bulurrum det wei blanga olabat. Yumob garra breigimap olabat drimin sheip en nokamdan ola seikridwan ston langa olabat serramoni pleis, dumaji mi na YAWEI,
24 Não te inclinarás diante dos seus deuses, nem os servirás, nem farás conforme as suas obras; antes, os destruirás totalmente e quebrarás de todo as suas estátuas.
25 en if yumob weship mi, wal ai garra gibit yumob loda daga en woda, en ai garra deigidawei ola siknis brom yumob du.
25 E servireis ao Senhor , vosso Deus, e ele abençoará o vosso pão e a vossa água; e eu tirarei do meio de ti as enfermidades.
26 Deya na langa det kantri blanga yumob nomo eni wuman kaan lujim im beibi, en dei kaan jidan nomo garra biginini du, en ai garra meigim yumob holot jidan laibala longtaim.
26 Não haverá alguma que aborte, nem estéril na tua terra; o número dos teus dias cumprirei.
27 “Detlot pipul hu meigim trabul langa yumob, ai garra meigim olabat bradin langa mi, en wen dei kaman blanga fait langa yumob, ai garra meigim olabat go ebriweya, en ai garra meigim olabat tenim miselp en ranawei brom yumob.
27 Enviarei o meu terror diante de ti, desconcertando a todo o povo aonde entrares, e farei que todos os teus inimigos te virem as costas.
28 En wen yumob go langa det kantri, ai garra jandim honet lida langa yumob blanga andimwei detlot thribala traib gulum Hibait, Keinanait en Hitait.
28 Também enviarei vespões diante de ti, que lancem fora os heveus, os cananeus e os heteus de diante de ti.
29 Ai kaan andimwei olabat streidawei, dumaji det kantri mait jidan oni fo wailwan enimul.
29 Num só ano os não lançarei fora diante de ti, para que a terra se não torne em deserto, e as feras do campo se não multipliquem contra ti.
30 Ai garra andimwei olabat lilbitlilbit blanga gibit yumob taim blanga spredat ebriweya langa det kantri.
30 Pouco a pouco os lançarei de diante de ti, até que sejas multiplicado e possuas a terra por herança.
31 “Det bandri lain blanga yumob kantri garra stat langa det woda gulum Redsi, en brom deya im garra gowap langa det solwoda gulum Medatareiniyan raidap langa det Yufreitis Riba, en brom deya im garra godan langa det deset kantri. Ai garra pudum ol detlot pipul hu oldei jidanbat deya langa yumob bingga, en wen yumob go en spredimat miselp, yumob garra andimwei olabat.
31 E porei os teus termos desde o mar Vermelho até ao mar dos filisteus, e desde o deserto até ao rio; porque darei nas tuas mãos os moradores da terra, para que os lances fora de diante de ti.
32 Yumob kaan meigim eni pramis garram olabat en garram olabat drimin,
32 Não farás concerto algum com eles ou com os seus deuses.
33 en yumob kaan larram olabat kipgon jidanbat deya langa yumob kantri. If yumob larram olabat kipgon jidanbat deya, wal bambai dei garra deigidawei yumob brom mi, en afta yumob garra bulurrumbat olabat drimin, en yumob garra faindim miselp langa trep.” Lagijat na God bin tok.
33 Na tua terra não habitarão, para que não te façam pecar contra mim; se servires aos seus deuses, certamente será um laço para ti.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.