Êxodo 20

Holi Baibul (ROP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Brom deya God bin tok dislot wed,
1 E Deus falou todas estas palavras:
2 “Mi na YAWEI det trubala God hubin deigidawei yumob brom Ijip weya detlot pipul bin meigim yumob jidan jis laiga prisana en dumbat ola adwek.
2 "Eu sou o Senhor, o teu Deus, que te tirou do Egito, da terra da escravidão.
3 “Yumob nomo lau blanga bulurrum eni drimin. Oni mi na. |src="GT_Exodus 20 stone tablet.tif" size="col" ref="20:3"
3 "Não terás outros deuses além de mim.
4 “Yumob nomo lau blanga meigim enikain sheip en baudan langa im en weship langa im. Yumob nomo lau blanga meigim sheip laik enijing langa top o enijing langa graun o enijing langa woda.
4 "Não farás para ti nenhum ídolo, nenhuma imagem de qualquer coisa no céu, na terra, ou nas águas debaixo da terra.
5 Yumob nomo lau blanga baudan langa enikain ting en weship langa im, dumaji mi na YAWEI det God blanga yumob, en ai nomo laigim enijing blanga deigim main pleis. Ai garra panishim ol detlot pipul hu nomo laigim mi, en ai garra meigim det panishmen jidan langa olabat biginini raidap langa det namba 4 jinareishan.
5 Não te prostrarás diante deles nem lhes prestarás culto, porque eu, o Senhor teu Deus, sou Deus zeloso, que castigo os filhos pelos pecados de seus pais até a terceira e quarta geração daqueles que me desprezam,
6 Bat detlot pipul hu laigim mi en bulurrum ol detlot lowa main, ai garra shoum olabat ai laigim olabat du. Ai garra shoum loda pipul ai laigim olabat brabliwei.
6 mas trato com bondade até mil gerações aos que me amam e guardam os meus mandamentos.
7 “Yumob nomo lau blanga yusum main neim nogudbalawei, dumaji mi na YAWEI, en ai garra panishim enibodi hu yusum main neim rongwei.
7 "Não tomarás em vão o nome do Senhor teu Deus, pois o Senhor não deixará impune quem tomar o seu nome em vão.
8 “Yumob garra jinggabat det Sebathdei en meigim im difrin brom detlot najalot dei.
8 "Lembra-te do dia de sábado, para santificá-lo.
9 Aibin gibit yumob 6 dei blanga dum wek.
9 Trabalharás seis dias e neles farás todos os teus trabalhos,
10 Bat det namba 7 dei im Sebathdei blanga main. Yumob en yumob biginini olabat en yumob wekinmen en wekingel en ola enimul blanga yumob en eni streinja pipul hu jidan garram yumob, nobodi nomo lau blanga dum eni wek langa det Sebathdei.
10 mas o sétimo dia é o sábado dedicado ao Senhor teu Deus. Nesse dia não farás trabalho algum, nem tu, nem teus filhos ou filhas, nem teus servos ou servas, nem teus animais, nem os estrangeiros que morarem em tuas cidades.
11 Mi na YAWEI det trubala God, en aibin meigim dis graun en skai en solwoda en ebrijing. Imbin deigim mi 6 dei blanga meigim, en langa det namba 7 dei aibin abum spel. Blanga tharran na aibin gudbinji blanga det Sebathdei, en aibin meigim im difrin brom detlot najalot dei.
11 Pois em seis dias o Senhor fez os céus e a terra, o mar e tudo o que neles existe, mas no sétimo dia descansou. Portanto, o Senhor abençoou o sétimo dia e o santificou.
12 “Yumob garra rispek en teiknodis langa yumob dedi en mami wulijim yumob garra jidan longtaim langa det kantri weya ai garra gibit langa yumob.
12 "Honra teu pai e tua mãe, a fim de que tenhas vida longa na terra que o Senhor teu Deus te dá.
13 “Yumob nomo lau blanga medrim enibodi.
13 "Não matarás.
14 “Yumob nomo lau blanga silipsilip garram enibodi. Oni yumob waif o yumob hasbin.
14 "Não adulterarás.
15 “Yumob nomo lau blanga stilim enijing.
15 "Não furtarás.
16 “Yumob nomo lau blanga dalim laiya.
16 "Não darás falso testemunho contra o teu próximo.
17 “Yumob nomo lau blanga wandimbat blanga naja men haus o im waif o im wekinmen o im buligi o im dongki o enijing weya im abum.”
17 "Não cobiçarás a casa do teu próximo. Não cobiçarás a mulher do teu próximo, nem seus servos ou servas, nem seu boi ou jumento, nem coisa alguma que lhe pertença".
18 En wen detlot pipul bin irrim det thanda, en deibin irrim det hon jingat, en deibin luk det laitining en det smok langa det hil, wal deibin brabli bradin, en deibin jandap longwei brom det hil,
18 Vendo-se o povo diante dos trovões e dos relâmpagos, e do som da trombeta e do monte fumegando, todos tremeram assustados. Ficaram à distância
19 en deibin dalim Mosis, “Yu na garra tok langa melabat, en melabat garra lisin langa yu. Bat yu nomo larram God tok langa melabat, dumaji melabat bradin im mait meigim melabat dai.”
19 e disseram a Moisés: "Fala tu mesmo conosco, e ouviremos. Mas que Deus não fale conosco, para que não morramos".
20 Wal Mosis bin tok, “Yumob kaan bradin. God bin kaman blanga testim yumob en blanga meigim yumob rispek langa im wulijim yumob garra kipgon duwit langa im.”
20 Moisés disse ao povo: "Não tenham medo! Deus veio prová-los, para que o temor de Deus esteja em vocês e os livre de pecar".
21 Bat detlot pipul bin stil jandap longwei, en Mosis miselp bin go gulijap langa det dakwan klaud weya God bin jidan. |src="Mt Sinai.tif" size="col" ref="20:21"
21 Mas o povo permaneceu à distância, ao passo que Moisés aproximou-se da nuvem escura em que Deus se encontrava.
22 Afta na YAWEI bin dalim Mosis, “Dijan na yu garra dalim detlot Isreil pipul. Yu garra tok, ‘Yumob bin luk hau YAWEI bin tok langa yumob brom top.
22 O Senhor disse a Moisés: "Diga o seguinte aos israelitas: Vocês viram por si mesmos que do céu lhes falei:
23 Wal yumob kaan meigim enijing deigim pleis blanga im, en yumob kaan meigim enijing garram silba en gol en weship det ting.
23 não façam ídolos de prata nem de ouro para me representarem.
24 Yumob garra bildimap teibul blanga ofring garram graun blanga abum detlot sekrifais serramoni blanga YAWEI. Deya na langa det teibul yumob garra barnimap detlot ship en nenigout en buligi, en deya na yumob garra gibit detlot ofring gulum feloship ofring langa YAWEI. Langa ebri pleis weya YAWEI bin pikimat blanga yumob blanga weship langa im, deya na im garra kamdan langa yumob en meigim yumob gudbinji.
24 "Façam-me um altar de terra e nele sacrifiquem-me os seus holocaustos e as suas ofertas de comunhão, as suas ovelhas e os seus bois. Onde quer que eu faça celebrar o meu nome, virei a vocês e os abençoarei.
25 If yumob meigim det teibul blanga ofring garram ston, yumob kaan kadim detlot ston, dumaji wen yumob kadim detlot ston, yumob meigim olabat nogud blanga yusum blanga det ofring blanga YAWEI.
25 Se me fizerem um altar de pedras, não o façam com pedras lavradas, porque o uso de ferramentas o profanaria.
26 En wen yumob bildimap det teibul blanga ofring, yumob kaan bildimap garram step, dumaji YAWEI nomo wandim yumob garra shoum miselp bodi wen yumob galimap langa det haiwan step.’ Lagijat na, Mosis, yu garra tok langa detlot Isreil pipul.”
26 Não subam por degraus ao meu altar, para que nele não seja exposta a sua nudez".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.