Êxodo 1

Holi Baibul (ROP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Orait, longtaim Jeikob bin go langa det kantri gulum Ijip garram ola femili blanga im.
1 São estes os nomes dos filhos de Jacó que foram com ele para o Egito, cada um com a sua família:
2 Imbin deigim ola san blanga im, en deibin deigim ola femili blanga olabat du, en det namba blanga olabat holot bin 70. |src="JK_Exodus Banner Title.tif" size="col" ref="1:0"
2 Rúben, Simeão, Levi, Judá,
3 Isaka, Sebyulan, Benjamin,
3 Issacar, Zebulom, Benjamim,
4 Den, Neftali, Ged en Esha.
4 Dã, Naftali, Gade e Aser.
5 Wanbala san blanga Jeikob neim Josef bin deya olredi langa det kantri.
5 Os descendentes diretos de Jacó eram setenta pessoas ao todo. José, o outro filho, já estava no Egito.
6 Wal bambai na det olmen Jeikob bin dai, en afta ol detlot san blanga im bin dai du.
6 Mais tarde José e todos os seus irmãos morreram, e também todos os outros daquela geração .
7 Bat ola biginini blanga olabat bin abum loda biginini, en deibin gulum miselp Isreil pipul, dumaji deibin ol femili blanga Jeikob, en God bin gibit im det neim Isreil.
7 Mas os descendentes de Jacó, os israelitas, tiveram muitos filhos e aumentaram tanto, que se tornaram poderosos. E eles se espalharam por todo o Egito.
8 Bambai na nyuwan king bin jidan bos langa Ijip, en im nomo bin jinggabat Josef en ola enijing weya imbin dum deya langa det kantri basdam, en im nomo bin laigim ol detlot Isreil pipul du.
8 Depois o Egito teve um novo rei que não sabia nada a respeito de José.
9 Wal det king bin tok langa im ron kantrimen olabat, “Ol dislot Isreil pipul bigmob, en dei brabli strongbala du.
9 Ele disse ao seu povo: — Vejam! O povo de Israel é forte e está aumentando mais depressa do que nós.
10 Wal wi garra wotjim olabat gudwei, dumaji dei mait joinin langa ola enami blanga wi en fait langa wi, en afta dei mait gowei brom iya en libum wi nomo garram eni wekinmen. Wal wi garra kipum olabat iya blanga wek blanga wi. Bat wi garra faindim wei blanga stapam olabat blanga abumbat blendibala biginini.” Lagijat na det nyubala king bin tok langa im kantrimen olabat.
10 Em caso de guerra, eles poderiam se unir com os nossos inimigos, lutariam contra nós e sairiam do país. Precisamos achar um jeito de não deixar que eles se tornem ainda mais numerosos.
11 Afta na det king bin pikimat sambala kantrimen blanga im, en imbin meigim olabat jidan brabli jigiwan bos blanga meigim detlot Isreil pipul wek brabli adbala, en deibin meigim olabat bildimap dubala nyuwan taun gulum Paitham en Remasis, en deya langa det dubala taun na det king bin pudumwei ola reshan blanga det kantri.
11 Por isso os egípcios puseram feitores para maltratar os israelitas com trabalhos pesados. E assim os israelitas construíram as cidades de Pitom e Ramessés, onde o rei do Egito guardava as colheitas de cereais.
12 Wal nomeda detlot jigibala bos bin meigim detlot Isreil pipul adwek, bat stil detlot Isreil pipul bin kipgon abumbat mowa biginini olabat, en deibin kipgon spredatbat ebriweya langa det kantri, en detlot pipul langa det kantri bin bradin blanga detlot Isreil pipul na.
12 Porém quanto mais os egípcios maltratavam os israelitas, tanto mais eles aumentavam. Os egípcios ficaram com medo deles
13 Wal detlot bos bin brabli jigibala, en deibin meigim detlot Isreil pipul jidan jis laiga prisana en dum ola adwek,
13 e os tornaram escravos, tratando-os com brutalidade.
14 en deibin fosim olabat blanga bildimap haus en dum olkain wek langa gadin, en deibin meigim olabat wek brabli adbala. En deibin meigim olabat nogudbinji du.
14 Fizeram com que a vida deles se tornasse amarga, obrigando-os a fazer trabalhos pesados na fabricação de tijolos, nas construções e nas plantações. Em todos os serviços que os israelitas faziam, eles eram tratados com crueldade.
15 Bambai na det king bin tok langa det dubala olgamen hubin oldei album detlot Isreil gel wen deibin oldei abum beibi. Det dubala olgamen bin neim Shifra en Puwa,
15 O rei do Egito deu a Sifrá e a Puá, que eram parteiras das mulheres israelitas, a seguinte ordem:
16 en det king bin dalim dubala, “Wen yunbala album eni Isreil gel abum beibi, en det beibi im boiwan, wal yunbala garra kilim im ded. Bat if det beibi im gelwan, wal yunbala garra larram im jidan laibala.” Lagijat na det king bin tok.
16 — Quando vocês forem ajudar as mulheres israelitas nos seus partos, façam o seguinte: se nascer um menino, matem; mas, se nascer uma menina, deixem que viva.
17 Bat det dubala olgamen nomo bin duwit langa det king, dumaji dubala bin rispek langa God, en dubala bin kipgon larrambat ola boiwan beibi jidan laibala.
17 Porém as parteiras temiam a Deus e não fizeram o que o rei do Egito havia mandado. Pelo contrário, deixaram que os meninos vivessem.
18 Bambai na det king bin jandim wed langa det dubala olgamen blanga tok langa dubala, en wen dubala bin kaman langa im, imbin tok, “Wotfo yunbala oldei lagijat? Wotfo yunbala oldei larram ola boiwan beibi jidan laibala?”
18 Então o rei mandou chamar as parteiras e perguntou: — Por que vocês estão fazendo isso? Por que estão deixando que os meninos vivam?
19 Wal det dubala olgamen bin tok trikibalawei langa det king. Dubala bin tok, “Ola Isreil gel nomo seim laik ola gel brom dijan kantri. Olabat brabli strongbala, en dei oldei abum olabat beibi bifo minbala kamat langa olabat haus.”
19 Elas responderam: — É que as mulheres israelitas não são como as egípcias. Elas dão à luz com facilidade, e as crianças nascem antes que a parteira chegue. E o povo de Israel aumentou e se tornou muito forte.
22 Bambai na det king bin gibit oda langa ola pipul langa det kantri. Imbin tok, “Wen eni Isreil gel abum boiwan beibi, yumob garra tjakam det beibi langa det Nail Riba en larram im dai deya. Bat yumob garra larram ola gelwan beibi jidan laibala.”
22 Então o rei deu a seguinte ordem a todo o seu povo: — Joguem no rio Nilo todos os meninos israelitas que nascerem, mas deixem que todas as meninas vivam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.