Êxodo 19

Holi Baibul (ROP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 — ausente —
1 No terceiro mês depois de sua saída do Egito, naquele dia, os israelitas entraram no deserto do Sinai.
2 — ausente —
2 Tendo partido de Rafidim, chegaram ao deserto do Sinai, onde acamparam. Ali se estabeleceu Israel em frente ao monte.
3 Afta na Mosis bin gowap langa det hil blanga tok langa God, en YAWEI det trubala God bin jingat langa im brom det hil, en imbin dalim im wanim im garra dalim ola Isreil pipul. God bin tok, “Dijan na yu garra dalim ola femili blanga Jeikob.
3 Moisés subiu em direção a Deus, e o Senhor o chamou do alto da montanha nestes termos: "Eis o que dirás à família de Jacó, eis o que anunciarás aos filhos de Israel:
4 Yu garra tok, ‘Yumob bin luk ebrijing weya YAWEI bin dum langa detlot pipul langa Ijip. Yumob sabi imbin lukaftumbat yumob en imbin deigidawei yumob, en yumob sabi imbin bringimap yumob iya blanga jidan garram im.
4 vistes o que fiz aos egípcios, e como vos tenho trazido sobre asas de águia para junto de mim.
5 En if yumob garra duwit langa im en kipum det strongwan pramis garram im, wal im garra meigim yumob im ronwan speshalwan pipul. Im na bos blanga ebrijing,
5 Agora, pois, se obedecerdes à minha voz, e guardardes minha aliança, sereis o meu povo particular entre todos os povos. Toda a terra é minha,
6 en im garra pikimat yumob blanga jidan im ronwan pipul na, en yumob garra ol jidan serramonimen blanga im.’ Lagijat na, Mosis, yu garra dalim detlot Isreil pipul.”
6 mas vós me sereis um reino de sacerdotes e uma nação consagrada. Tais são as palavras que dirás aos israelitas."
7 Wal Mosis bin godan brom det hil, en imbin jingat langa ola boswan blanga detlot Isreil pipul, en imbin dalim olabat ebrijing weya YAWEI bin dalim im,
7 Veio Moisés e, convocando os anciãos do povo, comunicou-lhes as palavras que o Senhor lhe ordenara repetir.
8 en ola pipul bin tok, “Melabat garra dum ebrijing weya YAWEI bin tok.”
8 E todo o povo respondeu a uma voz: "Faremos tudo o que o Senhor disse." Moisés referiu ao Senhor as palavras do povo.
9 en YAWEI bin dalim Mosis, “Ai garra kaman langa yu garram dakwan klaud, en ola pipul garra irrim mi tok langa yu wulijim dei garra oldei bilib langa yu.”
9 Então o Senhor lhe disse: "Eis que me vou aproximar de ti na obscuridade de uma nuvem, a fim de que o povo ouça quando eu te falar, e para que também confie em ti para sempre." E Moisés referiu as palavras do povo ao Senhor,
10 en YAWEI bin dalim im, “Yu go en dalim detlot pipul dei garra meigim miselp redi tudei en tumorro blanga weship mi. Dei garra washim olabat klos,
10 o qual lhe disse: "Vai ter com o povo, e santifica-o hoje e amanhã. Que lavem as suas vestes
11 en dei garra jidan redi det neksdei, en det dei na ai garra kamdan langa dijan hil wulijim ola pipul garra luk langa mi.
11 e estejam prontos para o terceiro dia, porque, depois de amanhã, o Senhor descerá à vista de todo o povo sobre o monte Sinai.
12 Wal yu garra pudum mak raidaran langa dijan hil, en yu garra dalim ola pipul nobodi kaan kaman disaid langa det mak. Yu garra dalim olabat nomo blanga galimap langa dijan hil en kaman gulijap, dumaji if enibodi pudumbut langa dijan hil, im garra dai.
12 Fixarás ao redor limites ao povo, e dir-lhe-ás: guardai-vos de subir o monte ou de tocar a sua base! Se alguém tocar o monte, será morto.
13 Nobodi kaan tatjim dijan hil. If enibodi pudumbut langa dijan hil, yumob garra kilim im ded garram ston o bo en erro. Dis lowa im jidan blanga ola pipul en blanga ola enimul du. Dei garra dai if dei pudumbut langa dijan hil. Bat wen yumob irrim det hon jingat, det taim na ola pipul garra galimap langa dijan hil.” Lagijat na God bin tok.
13 Não se lhe tocará com a mão, mas ele será apedrejado ou perecerá pelas flechas: homem ou animal, não ficará vivo. Quando soar a trombeta, {somente então} subirão eles ao monte".
14 Wal Mosis bin godan brom det hil, en imbin dalim ola pipul blanga meigim miselp redi blanga weship God, en deibin washim olabat klos,
14 Moisés desceu do monte para junto do povo e o santificou; e lavaram as suas vestes.
15 en Mosis bin dalim olabat, “Yumob kaan silip garram yumob waif, dumaji yumob garra jidan redi blanga det neksdei.”
15 Em seguida, disse-lhes: "Estai prontos para depois de amanhã, não vos aproximeis de mulher alguma".
16 Wal wen det neksdei bin kaman, deibin irrim thanda, en deibin luk laitining, en deibin luk dakwan klaud bin kamat langa det hil, en deibin irrim det hon bin jingat adbala, en ol detlot pipul bin brabli bradin,
16 Na manhã do terceiro dia, houve um estrondo de trovões e de relâmpagos; uma espessa nuvem cobria a montanha e o som da trombeta soou com força. Toda a multidão que estava no acampamento tremia.
17 en Mosis bin deigim olabat atsaid brom det kemp blanga midim God, en deibin jandap gulijap langa det hil.
17 Moisés levou o povo para fora do acampamento ao encontro de Deus, e pararam ao pé do monte.
18 Wal bigmob smok bin gaburrumap det hil, dumaji YAWEI bin kamdan langa det hil garram faiya. Detmatj smok bin gidap jis laik brom bigbala faiya, en det hil bin sheik, en ola pipul bin bradin brabliwei,
18 Todo o monte Sinai fumegava, porque o Senhor tinha descido sobre ele no meio de chamas; o fumo que subia do monte era como a fumaça de uma fornalha, e toda a montanha tremia com violência.
19 en det hon bin jingat brabli adbala.
19 O som da trombeta soava ainda mais forte; Moisés falava e os trovões divinos respondiam-lhe.
20 YAWEI bin kamdan ontop langa det hil, en imbin jingat langa Mosis blanga gowap ontop, en Mosis bin gowap,
20 O Senhor desceu sobre o cume do monte Sinai; e chamou Moisés ao cume do monte. Moisés subiu,
21 en YAWEI bin dalim im, “Yu godan en gibit woning langa detlot pipul. Dei kaan kaman disaid langa det mak blanga luk langa mi. If dei kaman disaid, dei garra dai.
21 e o Senhor lhe disse: "Desce e proíbe expressamente o povo de precipitar-se para ver o Senhor, para que não morra um grande número deles.
22 En wen detlot serramonimen garra kaman gulijap langa mi, olabat garra meigim miselp redi basdam. En if dei nomo meigim miselp redi, wal ai garra panishim olabat.” Lagijat na God bin tok.
22 Também os sacerdotes, que são autorizados e se aproximar do Senhor, santifiquem-se, para que o Senhor não os fira."
23 Wal Mosis bin tok, “Detlot pipul kaan kaman langa dijan hil, dumaji yubin dalim melabat blanga pudum mak blanga meigim dijan hil seikridwan.”
23 Moisés respondeu ao Senhor: "O povo não poderia subir o monte Sinai, pois vós no-lo ordenastes expressamente, dizendo: fixa limites ao redor do monte, e declara-o sagrado."
24 Wal YAWEI bin tok, “Yu godan en kambek garram Eran. Bat detlot serramonimen en ola pipul kaan kaman disaid langa det mak blanga kaman iya langa mi. If dei kaman disaid, wal ai garra panishim olabat.”
24 "Vai, disse-lhe o Senhor, desce. Subirás em seguida com Aarão; porém, não ultrapassem os limites os sacerdotes e o povo ao subir junto do Senhor, para não acontecer que ele os fira."
25 Wal Mosis bin godan brom det hil, en imbin dalim detlot pipul wanim YAWEI bin dalim im.
25 Moisés desceu então ao povo e falou-lhe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.