Êxodo 19

Holi Baibul (ROP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 — ausente —
1 No terceiro mês depois da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no primeiro dia desse mês, eles chegaram ao deserto do Sinai.
2 — ausente —
2 Tendo partido de Refidim, vieram ao deserto do Sinai, no qual acamparam; ali Israel acampou em frente ao monte.
3 Afta na Mosis bin gowap langa det hil blanga tok langa God, en YAWEI det trubala God bin jingat langa im brom det hil, en imbin dalim im wanim im garra dalim ola Isreil pipul. God bin tok, “Dijan na yu garra dalim ola femili blanga Jeikob.
3 Moisés subiu para encontrar-se com Deus. E do monte o Senhor o chamou e lhe disse: — Assim você falará à casa de Jacó e anunciará aos filhos de Israel:
4 Yu garra tok, ‘Yumob bin luk ebrijing weya YAWEI bin dum langa detlot pipul langa Ijip. Yumob sabi imbin lukaftumbat yumob en imbin deigidawei yumob, en yumob sabi imbin bringimap yumob iya blanga jidan garram im.
4 “Vocês viram o que fiz aos egípcios e como levei vocês sobre asas de águia e os trouxe para perto de mim.
5 En if yumob garra duwit langa im en kipum det strongwan pramis garram im, wal im garra meigim yumob im ronwan speshalwan pipul. Im na bos blanga ebrijing,
5 Agora, pois, se ouvirem atentamente a minha voz e guardarem a minha aliança, vocês serão a minha propriedade peculiar dentre todos os povos. Porque toda a terra é minha,
6 en im garra pikimat yumob blanga jidan im ronwan pipul na, en yumob garra ol jidan serramonimen blanga im.’ Lagijat na, Mosis, yu garra dalim detlot Isreil pipul.”
6 e vocês serão para mim um reino de sacerdotes e uma nação santa.” São estas as palavras que você falará aos filhos de Israel.
7 Wal Mosis bin godan brom det hil, en imbin jingat langa ola boswan blanga detlot Isreil pipul, en imbin dalim olabat ebrijing weya YAWEI bin dalim im,
7 Moisés foi, chamou os anciãos do povo e expôs diante deles todas estas palavras que o Senhor lhe havia ordenado.
8 en ola pipul bin tok, “Melabat garra dum ebrijing weya YAWEI bin tok.”
8 Então todo o povo respondeu a uma só voz: — Tudo o que o E Moisés relatou ao
9 en YAWEI bin dalim Mosis, “Ai garra kaman langa yu garram dakwan klaud, en ola pipul garra irrim mi tok langa yu wulijim dei garra oldei bilib langa yu.”
9 O Senhor disse a Moisés: — Eis que virei a você numa nuvem escura, para que o povo ouça quando eu falar com você e para que também creiam sempre em você. Porque Moisés tinha anunciado as palavras do povo ao
10 en YAWEI bin dalim im, “Yu go en dalim detlot pipul dei garra meigim miselp redi tudei en tumorro blanga weship mi. Dei garra washim olabat klos,
10 E o Senhor disse a Moisés: — Vá ao povo e consagre-o no dia de hoje e amanhã. Que eles lavem as suas roupas
11 en dei garra jidan redi det neksdei, en det dei na ai garra kamdan langa dijan hil wulijim ola pipul garra luk langa mi.
11 e estejam prontos para o terceiro dia, porque no terceiro dia o Senhor , à vista de todo o povo, descerá sobre o monte Sinai.
12 Wal yu garra pudum mak raidaran langa dijan hil, en yu garra dalim ola pipul nobodi kaan kaman disaid langa det mak. Yu garra dalim olabat nomo blanga galimap langa dijan hil en kaman gulijap, dumaji if enibodi pudumbut langa dijan hil, im garra dai.
12 Marque ao redor do monte limites para o povo, dizendo: “Tomem cuidado para não subir o monte, nem tocar a sua extremidade. Todo aquele que tocar o monte será morto.
13 Nobodi kaan tatjim dijan hil. If enibodi pudumbut langa dijan hil, yumob garra kilim im ded garram ston o bo en erro. Dis lowa im jidan blanga ola pipul en blanga ola enimul du. Dei garra dai if dei pudumbut langa dijan hil. Bat wen yumob irrim det hon jingat, det taim na ola pipul garra galimap langa dijan hil.” Lagijat na God bin tok.
13 Mão nenhuma tocará nele. Se o fizer, será apedrejado ou flechado; quer seja animal, quer seja homem, não viverá. Quando soar longamente a trombeta, então subirão o monte.”
14 Wal Mosis bin godan brom det hil, en imbin dalim ola pipul blanga meigim miselp redi blanga weship God, en deibin washim olabat klos,
14 Moisés desceu do monte para junto do povo e consagrou o povo; e lavaram as suas roupas.
15 en Mosis bin dalim olabat, “Yumob kaan silip garram yumob waif, dumaji yumob garra jidan redi blanga det neksdei.”
15 E Moisés disse ao povo: — Estejam prontos no terceiro dia. Que até lá ninguém tenha relações com a sua mulher.
16 Wal wen det neksdei bin kaman, deibin irrim thanda, en deibin luk laitining, en deibin luk dakwan klaud bin kamat langa det hil, en deibin irrim det hon bin jingat adbala, en ol detlot pipul bin brabli bradin,
16 Ao amanhecer do terceiro dia, houve trovões e relâmpagos, uma espessa nuvem cobriu o monte, e ouviu-se um forte som de trombeta, de maneira que todo o povo que estava no arraial tremeu de medo.
17 en Mosis bin deigim olabat atsaid brom det kemp blanga midim God, en deibin jandap gulijap langa det hil.
17 E Moisés levou o povo para fora do arraial ao encontro de Deus; e puseram-se ao pé do monte.
18 Wal bigmob smok bin gaburrumap det hil, dumaji YAWEI bin kamdan langa det hil garram faiya. Detmatj smok bin gidap jis laik brom bigbala faiya, en det hil bin sheik, en ola pipul bin bradin brabliwei,
18 Todo o monte Sinai fumegava, porque o Senhor havia descido sobre ele em fogo. A fumaça subia como fumaça de uma fornalha, e todo o monte tremia com violência.
19 en det hon bin jingat brabli adbala.
19 E o som da trombeta ia aumentando cada vez mais. Moisés falava, e Deus lhe respondia no trovão.
20 YAWEI bin kamdan ontop langa det hil, en imbin jingat langa Mosis blanga gowap ontop, en Mosis bin gowap,
20 O Senhor desceu sobre o monte Sinai, sobre o alto do monte. O Senhor chamou Moisés para o alto do monte e Moisés foi até lá.
21 en YAWEI bin dalim im, “Yu godan en gibit woning langa detlot pipul. Dei kaan kaman disaid langa det mak blanga luk langa mi. If dei kaman disaid, dei garra dai.
21 E o Senhor disse a Moisés: — Desça e avise ao povo que não ultrapasse o limite até o
22 En wen detlot serramonimen garra kaman gulijap langa mi, olabat garra meigim miselp redi basdam. En if dei nomo meigim miselp redi, wal ai garra panishim olabat.” Lagijat na God bin tok.
22 Também os sacerdotes, que se aproximam do Senhor , devem se consagrar, para que o Senhor não se volte contra eles.
23 Wal Mosis bin tok, “Detlot pipul kaan kaman langa dijan hil, dumaji yubin dalim melabat blanga pudum mak blanga meigim dijan hil seikridwan.”
23 Então Moisés disse ao Senhor : — O povo não poderá subir o monte Sinai, porque tu nos advertiste, dizendo: “Marque limites ao redor do monte e consagre-o.”
24 Wal YAWEI bin tok, “Yu godan en kambek garram Eran. Bat detlot serramonimen en ola pipul kaan kaman disaid langa det mak blanga kaman iya langa mi. If dei kaman disaid, wal ai garra panishim olabat.”
24 E o Senhor respondeu: — Vá, desça; depois você subirá, e Arão virá com você; porém os sacerdotes e o povo não devem ultrapassar o limite para subir ao
25 Wal Mosis bin godan brom det hil, en imbin dalim detlot pipul wanim YAWEI bin dalim im.
25 Então Moisés desceu ao povo e lhe disse tudo isso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.