Êxodo 19

Holi Baibul (ROP) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 — ausente —
1 Ao terceiro mês da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no mesmo dia chegaram ao deserto de Sinai,
2 — ausente —
2 Porque partiram de Refidim e entraram no deserto de Sinai, onde se acamparam. Israel, pois, ali se acampou em frente ao monte.
3 Afta na Mosis bin gowap langa det hil blanga tok langa God, en YAWEI det trubala God bin jingat langa im brom det hil, en imbin dalim im wanim im garra dalim ola Isreil pipul. God bin tok, “Dijan na yu garra dalim ola femili blanga Jeikob.
3 E subiu Moisés a Deus, e o Senhor o chamou do monte, dizendo: Assim falarás à casa de Jacó, e anunciarás aos filhos de Israel:
4 Yu garra tok, ‘Yumob bin luk ebrijing weya YAWEI bin dum langa detlot pipul langa Ijip. Yumob sabi imbin lukaftumbat yumob en imbin deigidawei yumob, en yumob sabi imbin bringimap yumob iya blanga jidan garram im.
4 Vós tendes visto o que fiz aos egípcios, como vos levei sobre asas de águias, e vos trouxe a mim;
5 En if yumob garra duwit langa im en kipum det strongwan pramis garram im, wal im garra meigim yumob im ronwan speshalwan pipul. Im na bos blanga ebrijing,
5 Agora, pois, se diligentemente ouvirdes a minha voz e guardardes a minha aliança, então sereis a minha propriedade peculiar dentre todos os povos, porque toda a terra é minha.
6 en im garra pikimat yumob blanga jidan im ronwan pipul na, en yumob garra ol jidan serramonimen blanga im.’ Lagijat na, Mosis, yu garra dalim detlot Isreil pipul.”
6 E vós me sereis um reino sacerdotal e o povo santo. Estas são as palavras que falarás aos filhos de Israel.
7 Wal Mosis bin godan brom det hil, en imbin jingat langa ola boswan blanga detlot Isreil pipul, en imbin dalim olabat ebrijing weya YAWEI bin dalim im,
7 E veio Moisés, e chamou os anciãos do povo, e expôs diante deles todas estas palavras, que o Senhor lhe tinha ordenado.
8 en ola pipul bin tok, “Melabat garra dum ebrijing weya YAWEI bin tok.”
8 Então todo o povo respondeu a uma voz, e disse: Tudo o que o Senhor tem falado, faremos. E relatou Moisés ao Senhor as palavras do povo.
9 en YAWEI bin dalim Mosis, “Ai garra kaman langa yu garram dakwan klaud, en ola pipul garra irrim mi tok langa yu wulijim dei garra oldei bilib langa yu.”
9 E disse o Senhor a Moisés: Eis que eu virei a ti numa nuvem espessa, para que o povo ouça, falando eu contigo, e para que também te creiam eternamente. Porque Moisés tinha anunciado as palavras do seu povo ao Senhor.
10 en YAWEI bin dalim im, “Yu go en dalim detlot pipul dei garra meigim miselp redi tudei en tumorro blanga weship mi. Dei garra washim olabat klos,
10 Disse também o Senhor a Moisés: Vai ao povo, e santifica-os hoje e amanhã, e lavem eles as suas roupas,
11 en dei garra jidan redi det neksdei, en det dei na ai garra kamdan langa dijan hil wulijim ola pipul garra luk langa mi.
11 E estejam prontos para o terceiro dia; porquanto no terceiro dia o Senhor descerá diante dos olhos de todo o povo sobre o monte Sinai.
12 Wal yu garra pudum mak raidaran langa dijan hil, en yu garra dalim ola pipul nobodi kaan kaman disaid langa det mak. Yu garra dalim olabat nomo blanga galimap langa dijan hil en kaman gulijap, dumaji if enibodi pudumbut langa dijan hil, im garra dai.
12 E marcarás limites ao povo em redor, dizendo: Guardai-vos, não subais ao monte, nem toqueis o seu termo; todo aquele que tocar o monte, certamente morrerá.
13 Nobodi kaan tatjim dijan hil. If enibodi pudumbut langa dijan hil, yumob garra kilim im ded garram ston o bo en erro. Dis lowa im jidan blanga ola pipul en blanga ola enimul du. Dei garra dai if dei pudumbut langa dijan hil. Bat wen yumob irrim det hon jingat, det taim na ola pipul garra galimap langa dijan hil.” Lagijat na God bin tok.
13 Nenhuma mão tocará nele; porque certamente será apedrejado ou asseteado; quer seja animal, quer seja homem, não viverá; soando a buzina longamente, então subirão ao monte.
14 Wal Mosis bin godan brom det hil, en imbin dalim ola pipul blanga meigim miselp redi blanga weship God, en deibin washim olabat klos,
14 Então Moisés desceu do monte ao povo, e santificou o povo; e lavaram as suas roupas.
15 en Mosis bin dalim olabat, “Yumob kaan silip garram yumob waif, dumaji yumob garra jidan redi blanga det neksdei.”
15 E disse ao povo: Estai prontos ao terceiro dia; e não vos chegueis a mulher.
16 Wal wen det neksdei bin kaman, deibin irrim thanda, en deibin luk laitining, en deibin luk dakwan klaud bin kamat langa det hil, en deibin irrim det hon bin jingat adbala, en ol detlot pipul bin brabli bradin,
16 E aconteceu que, ao terceiro dia, ao amanhecer, houve trovões e relâmpagos sobre o monte, e uma espessa nuvem, e um sonido de buzina mui forte, de maneira que estremeceu todo o povo que estava no arraial.
17 en Mosis bin deigim olabat atsaid brom det kemp blanga midim God, en deibin jandap gulijap langa det hil.
17 E Moisés levou o povo fora do arraial ao encontro de Deus; e puseram-se ao pé do monte.
18 Wal bigmob smok bin gaburrumap det hil, dumaji YAWEI bin kamdan langa det hil garram faiya. Detmatj smok bin gidap jis laik brom bigbala faiya, en det hil bin sheik, en ola pipul bin bradin brabliwei,
18 E todo o monte Sinai fumegava, porque o Senhor descera sobre ele em fogo; e a sua fumaça subiu como fumaça de uma fornalha, e todo o monte tremia grandemente.
19 en det hon bin jingat brabli adbala.
19 E o sonido da buzina ia crescendo cada vez mais; Moisés falava, e Deus lhe respondia em voz alta.
20 YAWEI bin kamdan ontop langa det hil, en imbin jingat langa Mosis blanga gowap ontop, en Mosis bin gowap,
20 E, descendo o Senhor sobre o monte Sinai, sobre o cume do monte, chamou o Senhor a Moisés ao cume do monte; e Moisés subiu.
21 en YAWEI bin dalim im, “Yu godan en gibit woning langa detlot pipul. Dei kaan kaman disaid langa det mak blanga luk langa mi. If dei kaman disaid, dei garra dai.
21 E disse o Senhor a Moisés: Desce, adverte ao povo que não traspasse o termo para ver o Senhor, para que muitos deles não pereçam.
22 En wen detlot serramonimen garra kaman gulijap langa mi, olabat garra meigim miselp redi basdam. En if dei nomo meigim miselp redi, wal ai garra panishim olabat.” Lagijat na God bin tok.
22 E também os sacerdotes, que se chegam ao Senhor, se hão de santificar, para que o Senhor não se lance sobre eles.
23 Wal Mosis bin tok, “Detlot pipul kaan kaman langa dijan hil, dumaji yubin dalim melabat blanga pudum mak blanga meigim dijan hil seikridwan.”
23 Então disse Moisés ao Senhor: O povo não poderá subir ao monte Sinai, porque tu nos tens advertido, dizendo: Marca termos ao redor do monte, e santifica-o.
24 Wal YAWEI bin tok, “Yu godan en kambek garram Eran. Bat detlot serramonimen en ola pipul kaan kaman disaid langa det mak blanga kaman iya langa mi. If dei kaman disaid, wal ai garra panishim olabat.”
24 E disse-lhe o Senhor: Vai, desce; depois subirás tu, e Arão contigo; os sacerdotes, porém, e o povo não traspassem o termo para subir ao Senhor, para que não se lance sobre eles.
25 Wal Mosis bin godan brom det hil, en imbin dalim detlot pipul wanim YAWEI bin dalim im.
25 Então Moisés desceu ao povo, e disse-lhe isto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.