Êxodo 19

Holi Baibul (ROP) vs BKJ

Sair da comparação
1 — ausente —
1 No terceiro mês, quando os filhos de Israel haviam saído da terra do Egito, no mesmo dia entraram no deserto do Sinai.
2 — ausente —
2 Porque haviam partido de Refidim, e chegaram ao deserto do Sinai, e tinham acampado no deserto; e ali Israel acampou diante do monte.
3 Afta na Mosis bin gowap langa det hil blanga tok langa God, en YAWEI det trubala God bin jingat langa im brom det hil, en imbin dalim im wanim im garra dalim ola Isreil pipul. God bin tok, “Dijan na yu garra dalim ola femili blanga Jeikob.
3 E Moisés subiu a Deus, e o SENHOR o chamou do monte, dizendo: Assim dirás à casa de Jacó, e falarás aos filhos de Israel:
4 Yu garra tok, ‘Yumob bin luk ebrijing weya YAWEI bin dum langa detlot pipul langa Ijip. Yumob sabi imbin lukaftumbat yumob en imbin deigidawei yumob, en yumob sabi imbin bringimap yumob iya blanga jidan garram im.
4 Vistes o que fiz aos egípcios, e como vos carreguei sobre asas de águia, e vos trouxe a mim.
5 En if yumob garra duwit langa im en kipum det strongwan pramis garram im, wal im garra meigim yumob im ronwan speshalwan pipul. Im na bos blanga ebrijing,
5 Agora, portanto, se vós obedeceis a minha voz, e guardais o meu pacto, então sereis o meu tesouro peculiar acima de todos os povos, pois toda a terra é minha.
6 en im garra pikimat yumob blanga jidan im ronwan pipul na, en yumob garra ol jidan serramonimen blanga im.’ Lagijat na, Mosis, yu garra dalim detlot Isreil pipul.”
6 E sereis para mim um reino de sacerdotes e uma nação santa. Estas são as palavras que falarás aos filhos de Israel.
7 Wal Mosis bin godan brom det hil, en imbin jingat langa ola boswan blanga detlot Isreil pipul, en imbin dalim olabat ebrijing weya YAWEI bin dalim im,
7 E Moisés veio, e chamou os anciãos do povo, e colocou diante de suas faces todas essas palavras que o SENHOR lhe ordenara.
8 en ola pipul bin tok, “Melabat garra dum ebrijing weya YAWEI bin tok.”
8 E todo o povo respondeu unido, e disse: Tudo que o SENHOR falou faremos. E Moisés retornou ao SENHOR com as palavras do povo.
9 en YAWEI bin dalim Mosis, “Ai garra kaman langa yu garram dakwan klaud, en ola pipul garra irrim mi tok langa yu wulijim dei garra oldei bilib langa yu.”
9 E o SENHOR disse a Moisés: Eis que eu virei a ti em uma densa nuvem, para que o povo ouça quando eu falar contigo e creia em ti para sempre. E Moisés disse as palavras do povo ao SENHOR.
10 en YAWEI bin dalim im, “Yu go en dalim detlot pipul dei garra meigim miselp redi tudei en tumorro blanga weship mi. Dei garra washim olabat klos,
10 E o SENHOR disse a Moisés: Vai ao povo e santifica-os hoje e amanhã, e faze com que lavem suas vestes,
11 en dei garra jidan redi det neksdei, en det dei na ai garra kamdan langa dijan hil wulijim ola pipul garra luk langa mi.
11 e estejam prontos para o terceiro dia; porque no terceiro dia o SENHOR descerá à vista de todo o povo sobre o monte Sinai.
12 Wal yu garra pudum mak raidaran langa dijan hil, en yu garra dalim ola pipul nobodi kaan kaman disaid langa det mak. Yu garra dalim olabat nomo blanga galimap langa dijan hil en kaman gulijap, dumaji if enibodi pudumbut langa dijan hil, im garra dai.
12 E tu estabelecerás limites ao povo em redor, dizendo: Fiquem atentos para que não subais ao monte ou toqueis os seus limites; todo aquele que tocar no monte certamente morrerá.
13 Nobodi kaan tatjim dijan hil. If enibodi pudumbut langa dijan hil, yumob garra kilim im ded garram ston o bo en erro. Dis lowa im jidan blanga ola pipul en blanga ola enimul du. Dei garra dai if dei pudumbut langa dijan hil. Bat wen yumob irrim det hon jingat, det taim na ola pipul garra galimap langa dijan hil.” Lagijat na God bin tok.
13 Nem mesmo mão alguma o tocará, porque certamente será apedrejado ou asseteado; seja animal ou homem, não viverá. Quando a trombeta soar o toque longo, subirão ao monte.
14 Wal Mosis bin godan brom det hil, en imbin dalim ola pipul blanga meigim miselp redi blanga weship God, en deibin washim olabat klos,
14 E Moisés desceu do monte ao povo e santificou o povo; e eles lavaram as suas vestes.
15 en Mosis bin dalim olabat, “Yumob kaan silip garram yumob waif, dumaji yumob garra jidan redi blanga det neksdei.”
15 E ele disse ao povo: Estai prontos no terceiro dia, e não chegueis a suas esposas.
16 Wal wen det neksdei bin kaman, deibin irrim thanda, en deibin luk laitining, en deibin luk dakwan klaud bin kamat langa det hil, en deibin irrim det hon bin jingat adbala, en ol detlot pipul bin brabli bradin,
16 E aconteceu que, no terceiro dia de manhã, houve trovões e relâmpagos, e uma densa nuvem sobre o monte, e a voz da trombeta soou o toque longo, assim tremeu todo o povo que estava no acampamento.
17 en Mosis bin deigim olabat atsaid brom det kemp blanga midim God, en deibin jandap gulijap langa det hil.
17 E Moisés levou o povo para fora do acampamento ao encontro de Deus; e ficaram ao pé do monte.
18 Wal bigmob smok bin gaburrumap det hil, dumaji YAWEI bin kamdan langa det hil garram faiya. Detmatj smok bin gidap jis laik brom bigbala faiya, en det hil bin sheik, en ola pipul bin bradin brabliwei,
18 E o monte Sinai estava todo ele envolto em fumaça, porque o SENHOR desceu sobre ele em fogo. E a fumaça dele subia como a fumaça de um forno, e todo o monte tremia grandemente.
19 en det hon bin jingat brabli adbala.
19 E quando a voz da trombeta soou o toque longo, e se tornou cada vez mais alto, Moisés falou, e Deus lhe respondeu por uma voz.
20 YAWEI bin kamdan ontop langa det hil, en imbin jingat langa Mosis blanga gowap ontop, en Mosis bin gowap,
20 E o SENHOR desceu sobre o monte Sinai, no cume do monte. E o SENHOR chamou Moisés para o cume do monte; e Moisés subiu.
21 en YAWEI bin dalim im, “Yu godan en gibit woning langa detlot pipul. Dei kaan kaman disaid langa det mak blanga luk langa mi. If dei kaman disaid, dei garra dai.
21 E disse o SENHOR a Moisés: Desce, adverte o povo, para que não ultrapasse para ver o SENHOR e muitos deles morram.
22 En wen detlot serramonimen garra kaman gulijap langa mi, olabat garra meigim miselp redi basdam. En if dei nomo meigim miselp redi, wal ai garra panishim olabat.” Lagijat na God bin tok.
22 E que também os sacerdotes, que se chegam ao SENHOR, se santifiquem, para que o SENHOR não se lance sobre eles.
23 Wal Mosis bin tok, “Detlot pipul kaan kaman langa dijan hil, dumaji yubin dalim melabat blanga pudum mak blanga meigim dijan hil seikridwan.”
23 E disse Moisés ao SENHOR: O povo não pode subir ao monte Sinai, pois nos ordenaste, dizendo: Estabelece limites ao redor do monte, e santifica-o.
24 Wal YAWEI bin tok, “Yu godan en kambek garram Eran. Bat detlot serramonimen en ola pipul kaan kaman disaid langa det mak blanga kaman iya langa mi. If dei kaman disaid, wal ai garra panishim olabat.”
24 E o SENHOR lhe disse: Vai, desce, e subirás, tu e Arão contigo; mas não deixai os sacerdotes e o povo ultrapassar para subir ao SENHOR, para que ele não se lance sobre eles.
25 Wal Mosis bin godan brom det hil, en imbin dalim detlot pipul wanim YAWEI bin dalim im.
25 Assim Moisés desceu ao povo e falou a eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.