Êxodo 18
Holi Baibul (ROP) vs VC
1 Bambai na Jethro det serramonimen brom det kantri gulum Midiyan bin irrim ebrijing weya God bin dum blanga im lambarra Mosis, en imbin irrim ebrijing weya God bin dum blanga detlot Isreil pipul wen imbin deigidawei olabat brom Ijip.
1 Jetro, sacerdote de Madiã, sogro de Moisés, soube de tudo o que Deus tinha feito por Moisés e por Israel, seu povo; e soube que o Senhor tinha feito sair Israel do Egito.
2 Wal Jethro bin go langa Mosis, en imbin deigim Sipora det waif blanga Mosis garram im san dubala neim Gesham en Eliyeisa, dumaji Mosis bin jandimbek olabat langa Jethro basdam wen imbin go langa Ijip.
2 Jetro, sogro de Moisés, tomou consigo Séfora, mulher de Moisés, que tinha sido mandada para casa,
3 Wal wen det feswan san bin bon, Mosis bin gulum im neim Gesham, dumaji Mosis bin jidan streinja langa det kantri blanga Jethro.
3 assim como seus dois filhos, dos quais um se chamava Gerson, porque Moisés tinha dito: "Sou um peregrino em uma terra estrangeira."
4 En imbin gulum det sekanwan san neim Eliyeisa, dumaji God bin album im, en im nomo bin larram det Ijip king kilim im.
4 e o outro chamava-se Eliezer, porque ele tinha dito: "O Deus de meu pai socorreu-me e fez-me escapar à espada do faraó."
5 Wal Jethro bin deigim Sipora en im san dubala, en deibin stat blanga go langa Mosis deya langa det deset kantri weya imbin kemp gulijap langa det seikridwan hil,
5 Jetro, sogro de Moisés, com os dois filhos e a mulher deste, veio procurá-lo no deserto, onde estava acampado, perto da montanha de Deus.
6 en Jethro bin jandim wed langa Mosis,
6 E mandou-lhe dizer: "Teu sogro Jetro vem te ver, acompanhado de tua mulher e de teus dois filhos".
7 en wen Mosis bin gedim det wed, imbin go en midim olabat hafwei langa roud, en imbin kis langa Jethro blanga shoum rispek langa im, en dubala bin gudbinji gija, en afta dubala bin gowin langa det tent blanga Mosis.
7 Moisés saiu ao encontro de seu sogro, prostrou-se e beijou-o. Informaram-se mutuamente sobre a sua saúde e entraram na tenda.
8 Wal Mosis bin dalim Jethro ebrijing weya YAWEI det trubala God bin dum langa det king en ola pipul langa Ijip blanga seibum detlot Isreil pipul, en imbin dalim Jethro blanga ol detlot trabul weya deibin abum langa roud en wen YAWEI bin seibum olabat.
8 Moisés contou ao seu sogro tudo o que o Senhor tinha feito ao faraó e aos egípcios por causa de Israel, todas as tribulações que lhes tinham sobrevindo no caminho, e das quais o Senhor os livrara.
9 Wal wen Jethro bin irrim ola gud ting weya YAWEI bin dum blanga detlot Isreil pipul, imbin gudbinji,
9 Jetro alegrou-se com todo o bem que o Senhor tinha feito aos israelitas, livrando-os da mão dos egípcios.
10 |src="Praise.tif" size="col" ref="18:10" en imbin tok, “Preisim YAWEI. Im na bin seibum yumob brom det Ijip king en im pipul olabat! Preisim YAWEI, dumaji imbin seibum im pipul olabat brom ola adwek weya yumob bin oldei dum deya langa det kantri!
10 "Bendito seja o Senhor, disse Jetro, que vos livrou da mão dos egípcios e da mão do faraó; que livrou o povo da mão dos egípcios!
11 En ai sabi na oni YAWEI na det brabli trubalawan God, en im mowa haibala langa ola drimin. Ai sabi, dumaji YAWEI bin album yumob wen det king en im pipul olabat bin oldei tridim yumob brabli nogudwei.” Lagijat na Jethro bin tok.
11 Agora sei que o Senhor é maior que todos os deuses, porque o demonstrou quando {seu povo} era tiranizado".
12 Afta na Jethro bin bringimap ofring blanga barnimap blanga gibit theingks langa God, en Eran en ola boswan lida blanga detlot Isreil pipul bin go garram im, en imbin abum sekrifais serramoni blanga God, en deibin dagat det seikridwan daga blanga weship langa God.
12 Em seguida Jetro, sogro de Moisés, ofereceu a Deus um holocausto e sacrifícios. Aarão e todos os anciãos de Israel vieram ter com o sogro de Moisés para tomar parte no banquete em presença de Deus.
13 Neksdei na Mosis bin stapambat ola pipul wen deibin oldei agaminbat, en imbin dum lagijat brom ailibala raidap sangodan, en loda pipul nomo bin abum tjens blanga tok langa im.
13 No dia seguinte, Moisés assentou-se para fazer justiça ao povo, que se conservou de pé diante dele desde a manhã até a tarde.
14 Wal wen Jethro bin luk Mosis bin dum lagijat imselp, imbin askim im, “Wotfo yu dumbat lagijat blanga dislot pipul? Wotfo yu dumbat miselp? Ola pipul jandap brom ailibala raidap sangodan blanga tok langa yu.”
14 O sogro de Moisés, vendo todo o trabalho a que ele se dava pelo povo, disse-lhe: "Que é isso que fazes com o povo? Por que te sentas só no tribunal com toda essa gente que se conserva em torno de ti da manhã à tarde?"
15 Wal Mosis bin tok, “Ai garra dum lagijat, dumaji ola pipul oldei kaman langa mi blanga faindat wanim God wandim blanga olabat.
15 "É que, respondeu Moisés, o povo vem a mim para consultar Deus.
16 En wen dubala pipul agamin gija, dubala garra kaman langa mi blanga stapam det agamin, en ai garra dalim dubala hu rait en hu rong, en ai garra dalim dubala detlot lowa weya God bin gibit.”
16 Quando têm alguma questão, vêm procurar-me para que eu julgue entre eles, fazendo-lhes saber as ordens de Deus e suas leis".
17 Wal Jethro bin tok, “Yu nomo dum raitwei.
17 O sogro de Moisés disse-lhe: "Não está certo o que fazes!
18 Yu en ola pipul meigimbat miselp nokap lagijat. Det wek im tumatj. Yu kaan dumbat miselp.
18 Tu te esgotarás seguramente, assim como todo esse povo que está contigo, porque o fardo é pesado demais para ti, e não poderás levá-lo sozinho.
19 Yu irrim mi na. Ai garra dalim yu wanim yu garra dum, en God garra album yu. Im rait weya yu dalim God blanga ola pipul wen dei agamin en yu askim God wanim dei garra dum,
19 Escuta-me: vou dar-te um conselho, e que Deus esteja contigo! Tu serás o representante do povo junto de Deus, e levarás as questões diante de Deus:
20 en im rait weya yu titjim olabat God lowa en yu dalim olabat hau dei garra jidanbat en wanim dei garra dum.
20 ensinar-lhes-ás suas ordens e suas leis, e lhes mostrarás o caminho a seguir e como terão de comportar-se.
21 Bat yu kaan dum ebrijing miselp. Yu garra pikimat sambala brabli gudbala men en meigim olabat jidan bos blanga ola pipul. Sambala men garra jidan bos blanga 1,000 pipul, en sambala men garra jidan bos blanga 100 pipul, en sambala men garra jidan bos blanga 50 pipul, en sambala men garra jidan bos blanga 10 pipul. Detlot men garra teiknodis langa God, en ola pipul garra trastim olabat, en dei garra tridim ebribodi trubalawei.
21 Mas escolherás do meio do povo homens prudentes, tementes a Deus, íntegros, desinteressados, e os porás à frente do povo, como chefes de mil, chefes de cem, chefes de cinqüenta e chefes de dezenas.
22 Detlot men na garra oldei stapambat ola agamin. Dei garra hendulum ola lilwan trabul. Bat if bigwan trabul kamat, en dei kaan sodimat, wal yu garra sodimat. En wen yu larram olabat dum det wek, dei garra meigim isi blanga yu.
22 Eles julgarão o povo todo o tempo. Levarão a ti as causas importantes, mas resolverão por si mesmos as causas de menor importância. Assim aliviarão a tua carga, levando-a consigo.
23 Lagijat na God wandim yu garra dum. En if yu dum lagijat, wal yu kaan nokap, en ola pipul garra gudbinji wen dei gobek langa olabat kemp, dumaji deibin abum tjens blanga tok.” Lagijat na Jethro bin tok.
23 Se fizeres isso, e Deus o ordenar, poderás dar conta do trabalho, e toda esta gente voltará em paz para suas habitações.
24 Wal Mosis bin duwit langa Jethro,
24 Moisés ouviu o conselho de seu sogro e fez tudo o que ele lhe tinha dito.
25 en imbin pikimat sambala gudbala men brom detlot Isreil pipul, en imbin meigim sambala men jidan bos blanga 1,000 pipul, sambala men blanga 100 pipul, sambala men blanga 50 pipul en sambala men blanga 10 pipul.
25 Escolheu em todo o Israel homens prudentes e os pôs à frente do povo como chefes de mil, chefes de cem, chefes de cinqüenta e chefes de dezenas.
26 Detlot men na bin oldei stapambat ola agamin. Deibin oldei sodimat ola lilwan trabul, en Mosis bin oldei sodimat ola bigwan trabul.
26 Eles julgavam o povo todo o tempo, levando diante de Moisés as questões difíceis e resolvendo por si mesmos os litígios menores.
27 Afta na Mosis bin tok gudbai langa Jethro, en Jethro bin gobek langa im ron kantri.
27 Depois disso, Moisés despediu-se de seu sogro, e este voltou para sua terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.