Êxodo 18

Holi Baibul (ROP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Bambai na Jethro det serramonimen brom det kantri gulum Midiyan bin irrim ebrijing weya God bin dum blanga im lambarra Mosis, en imbin irrim ebrijing weya God bin dum blanga detlot Isreil pipul wen imbin deigidawei olabat brom Ijip.
1 Ora Jetro, sacerdote de Midiã, sogro de Moisés, ouviu todas as coisas que Deus tinha feito a Moisés e a Israel, seu povo, como o Senhor tinha tirado a Israel do Egito.
2 Wal Jethro bin go langa Mosis, en imbin deigim Sipora det waif blanga Mosis garram im san dubala neim Gesham en Eliyeisa, dumaji Mosis bin jandimbek olabat langa Jethro basdam wen imbin go langa Ijip.
2 E Jetro, sogro de Moisés, tomou a Zípora, a mulher de Moisés, depois que este lha enviara,
3 Wal wen det feswan san bin bon, Mosis bin gulum im neim Gesham, dumaji Mosis bin jidan streinja langa det kantri blanga Jethro.
3 e aos seus dois filhos, dos quais um se chamava Gérson; porque disse Moisés: Fui peregrino em terra estrangeira;
4 En imbin gulum det sekanwan san neim Eliyeisa, dumaji God bin album im, en im nomo bin larram det Ijip king kilim im.
4 e o outro se chamava Eliézer; porque disse: O Deus de meu pai foi minha ajuda, e me livrou da espada de Faraó.
5 Wal Jethro bin deigim Sipora en im san dubala, en deibin stat blanga go langa Mosis deya langa det deset kantri weya imbin kemp gulijap langa det seikridwan hil,
5 Veio, pois, Jetro, o sogro de Moisés, com os filhos e a mulher deste, a Moisés, no deserto onde se tinha acampado, junto ao monte de Deus;
6 en Jethro bin jandim wed langa Mosis,
6 e disse a Moisés: Eu, teu sogro Jetro, venho a ti, com tua mulher e seus dois filhos com ela.
7 en wen Mosis bin gedim det wed, imbin go en midim olabat hafwei langa roud, en imbin kis langa Jethro blanga shoum rispek langa im, en dubala bin gudbinji gija, en afta dubala bin gowin langa det tent blanga Mosis.
7 Então saiu Moisés ao encontro de seu sogro, inclinou-se diante dele e o beijou; perguntaram um ao outro como estavam, e entraram na tenda.
8 Wal Mosis bin dalim Jethro ebrijing weya YAWEI det trubala God bin dum langa det king en ola pipul langa Ijip blanga seibum detlot Isreil pipul, en imbin dalim Jethro blanga ol detlot trabul weya deibin abum langa roud en wen YAWEI bin seibum olabat.
8 Depois Moisés contou a seu sogro tudo o que o Senhor tinha feito a Faraó e aos egípcios por amor de Israel, todo o trabalho que lhes sobreviera no caminho, e como o Senhor os livrara.
9 Wal wen Jethro bin irrim ola gud ting weya YAWEI bin dum blanga detlot Isreil pipul, imbin gudbinji,
9 E alegrou-se Jetro por todo o bem que o Senhor tinha feito a Israel, livrando-o da mão dos egípcios,
10 |src="Praise.tif" size="col" ref="18:10" en imbin tok, “Preisim YAWEI. Im na bin seibum yumob brom det Ijip king en im pipul olabat! Preisim YAWEI, dumaji imbin seibum im pipul olabat brom ola adwek weya yumob bin oldei dum deya langa det kantri!
10 e disse: Bendito seja o Senhor, que vos livrou da mão dos egípcios e da mão de Faraó; que livrou o povo de debaixo da mão dos egípcios.
11 En ai sabi na oni YAWEI na det brabli trubalawan God, en im mowa haibala langa ola drimin. Ai sabi, dumaji YAWEI bin album yumob wen det king en im pipul olabat bin oldei tridim yumob brabli nogudwei.” Lagijat na Jethro bin tok.
11 Agora sei que o Senhor é maior que todos os deuses; até naquilo em que se houveram arrogantemente contra o povo.
12 Afta na Jethro bin bringimap ofring blanga barnimap blanga gibit theingks langa God, en Eran en ola boswan lida blanga detlot Isreil pipul bin go garram im, en imbin abum sekrifais serramoni blanga God, en deibin dagat det seikridwan daga blanga weship langa God.
12 Então Jetro, o sogro de Moisés, tomou holocausto e sacrifícios para Deus; e veio Arão, e todos os anciãos de Israel, para comerem pão com o sogro de Moisés diante de Deus.
13 Neksdei na Mosis bin stapambat ola pipul wen deibin oldei agaminbat, en imbin dum lagijat brom ailibala raidap sangodan, en loda pipul nomo bin abum tjens blanga tok langa im.
13 No dia seguinte assentou-se Moisés para julgar o povo; e o povo estava em pé junto de Moisés desde a manhã até a tarde.
14 Wal wen Jethro bin luk Mosis bin dum lagijat imselp, imbin askim im, “Wotfo yu dumbat lagijat blanga dislot pipul? Wotfo yu dumbat miselp? Ola pipul jandap brom ailibala raidap sangodan blanga tok langa yu.”
14 Vendo, pois, o sogro de Moisés tudo o que ele fazia ao povo, perguntou: Que é isto que tu fazes ao povo? por que te assentas só, permanecendo todo o povo junto de ti desde a manhã até a tarde?
15 Wal Mosis bin tok, “Ai garra dum lagijat, dumaji ola pipul oldei kaman langa mi blanga faindat wanim God wandim blanga olabat.
15 Respondeu Moisés a seu sogro: É por que o povo vem a mim para consultar a Deus.
16 En wen dubala pipul agamin gija, dubala garra kaman langa mi blanga stapam det agamin, en ai garra dalim dubala hu rait en hu rong, en ai garra dalim dubala detlot lowa weya God bin gibit.”
16 Quando eles têm alguma questão, vêm a mim; e eu julgo entre um e outro e lhes declaro os estatutos de Deus e as suas leis.
17 Wal Jethro bin tok, “Yu nomo dum raitwei.
17 O sogro de Moisés, porém, lhe replicou: Não é bom o que fazes.
18 Yu en ola pipul meigimbat miselp nokap lagijat. Det wek im tumatj. Yu kaan dumbat miselp.
18 certamente desfalecerás, assim tu, como este povo que está contigo; porque isto te é pesado demais; tu só não o podes fazer.
19 Yu irrim mi na. Ai garra dalim yu wanim yu garra dum, en God garra album yu. Im rait weya yu dalim God blanga ola pipul wen dei agamin en yu askim God wanim dei garra dum,
19 Ouve agora a minha voz; eu te aconselharei, e seja Deus contigo: sê tu pelo povo diante de Deus, e leva tu as causas a Deus;
20 en im rait weya yu titjim olabat God lowa en yu dalim olabat hau dei garra jidanbat en wanim dei garra dum.
20 ensinar-lhes-ás os estatutos e as leis, e lhes mostrarás o caminho em que devem andar, e a obra que devem fazer.
21 Bat yu kaan dum ebrijing miselp. Yu garra pikimat sambala brabli gudbala men en meigim olabat jidan bos blanga ola pipul. Sambala men garra jidan bos blanga 1,000 pipul, en sambala men garra jidan bos blanga 100 pipul, en sambala men garra jidan bos blanga 50 pipul, en sambala men garra jidan bos blanga 10 pipul. Detlot men garra teiknodis langa God, en ola pipul garra trastim olabat, en dei garra tridim ebribodi trubalawei.
21 Além disto procurarás dentre todo o povo homens de capacidade, tementes a Deus, homens verazes, que aborreçam a avareza, e os porás sobre eles por chefes de mil, chefes de cem, chefes de cinqüenta e chefes de dez;
22 Detlot men na garra oldei stapambat ola agamin. Dei garra hendulum ola lilwan trabul. Bat if bigwan trabul kamat, en dei kaan sodimat, wal yu garra sodimat. En wen yu larram olabat dum det wek, dei garra meigim isi blanga yu.
22 e julguem eles o povo em todo o tempo. Que a ti tragam toda causa grave, mas toda causa pequena eles mesmos a julguem; assim a ti mesmo te aliviarás da carga, e eles a levarão contigo.
23 Lagijat na God wandim yu garra dum. En if yu dum lagijat, wal yu kaan nokap, en ola pipul garra gudbinji wen dei gobek langa olabat kemp, dumaji deibin abum tjens blanga tok.” Lagijat na Jethro bin tok.
23 Se isto fizeres, e Deus to mandar, poderás então subsistir; assim também todo este povo irá em paz para o seu lugar.
24 Wal Mosis bin duwit langa Jethro,
24 E Moisés deu ouvidos à voz de seu sogro, e fez tudo quanto este lhe dissera;
25 en imbin pikimat sambala gudbala men brom detlot Isreil pipul, en imbin meigim sambala men jidan bos blanga 1,000 pipul, sambala men blanga 100 pipul, sambala men blanga 50 pipul en sambala men blanga 10 pipul.
25 e escolheu Moisés homens capazes dentre todo o Israel, e os pôs por cabeças sobre o povo: chefes de mil, chefes de cem, chefes de cinqüenta e chefes de dez.
26 Detlot men na bin oldei stapambat ola agamin. Deibin oldei sodimat ola lilwan trabul, en Mosis bin oldei sodimat ola bigwan trabul.
26 Estes, pois, julgaram o povo em todo o tempo; as causas graves eles as trouxeram a Moisés; mas toda causa pequena, julgaram-na eles mesmos.
27 Afta na Mosis bin tok gudbai langa Jethro, en Jethro bin gobek langa im ron kantri.
27 Então despediu Moisés a seu sogro, o qual se foi para a sua terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.