Êxodo 18

Holi Baibul (ROP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Bambai na Jethro det serramonimen brom det kantri gulum Midiyan bin irrim ebrijing weya God bin dum blanga im lambarra Mosis, en imbin irrim ebrijing weya God bin dum blanga detlot Isreil pipul wen imbin deigidawei olabat brom Ijip.
1 Jetro, sacerdote de Midiã e sogro de Moisés, soube de tudo o que Deus tinha feito por Moisés e pelo povo de Israel, como o Senhor havia tirado Israel do Egito.
2 Wal Jethro bin go langa Mosis, en imbin deigim Sipora det waif blanga Mosis garram im san dubala neim Gesham en Eliyeisa, dumaji Mosis bin jandimbek olabat langa Jethro basdam wen imbin go langa Ijip.
2 Moisés tinha mandado Zípora, sua mulher, para a casa de seu sogro Jetro, que a recebeu
3 Wal wen det feswan san bin bon, Mosis bin gulum im neim Gesham, dumaji Mosis bin jidan streinja langa det kantri blanga Jethro.
3 juntamente com os seus dois filhos. Um deles chamava-se Gérson, pois Moisés dissera: "Tornei-me imigrante em terra estrangeira";
4 En imbin gulum det sekanwan san neim Eliyeisa, dumaji God bin album im, en im nomo bin larram det Ijip king kilim im.
4 e o outro chamava-se Eliézer, pois dissera: "O Deus de meu pai foi o meu ajudador; livrou-me da espada do faraó".
5 Wal Jethro bin deigim Sipora en im san dubala, en deibin stat blanga go langa Mosis deya langa det deset kantri weya imbin kemp gulijap langa det seikridwan hil,
5 Jetro, sogro de Moisés, veio com os filhos e a mulher de Moisés encontrá-lo no deserto, onde estava acampado, perto do monte de Deus.
6 en Jethro bin jandim wed langa Mosis,
6 E Jetro mandou dizer-lhe: "Eu, seu sogro Jetro, estou indo encontrá-lo, e comigo vão sua mulher e seus dois filhos".
7 en wen Mosis bin gedim det wed, imbin go en midim olabat hafwei langa roud, en imbin kis langa Jethro blanga shoum rispek langa im, en dubala bin gudbinji gija, en afta dubala bin gowin langa det tent blanga Mosis.
7 Então Moisés saiu ao encontro do sogro, curvou-se e beijou-o; trocaram saudações e depois entraram na tenda.
8 Wal Mosis bin dalim Jethro ebrijing weya YAWEI det trubala God bin dum langa det king en ola pipul langa Ijip blanga seibum detlot Isreil pipul, en imbin dalim Jethro blanga ol detlot trabul weya deibin abum langa roud en wen YAWEI bin seibum olabat.
8 Então Moisés contou ao sogro tudo quanto o Senhor tinha feito ao faraó e aos egípcios por amor a Israel e também todas as dificuldades que tinham enfrentado pelo caminho e como o Senhor os livrara.
9 Wal wen Jethro bin irrim ola gud ting weya YAWEI bin dum blanga detlot Isreil pipul, imbin gudbinji,
9 Jetro alegrou-se ao ouvir todas as coisas boas que o Senhor tinha feito a Israel, libertando-o das mãos dos egípcios.
10 |src="Praise.tif" size="col" ref="18:10" en imbin tok, “Preisim YAWEI. Im na bin seibum yumob brom det Ijip king en im pipul olabat! Preisim YAWEI, dumaji imbin seibum im pipul olabat brom ola adwek weya yumob bin oldei dum deya langa det kantri!
10 Disse ele: "Bendito seja o Senhor que os libertou das mãos dos egípcios e do faraó; que livrou o povo das mãos dos egípcios!
11 En ai sabi na oni YAWEI na det brabli trubalawan God, en im mowa haibala langa ola drimin. Ai sabi, dumaji YAWEI bin album yumob wen det king en im pipul olabat bin oldei tridim yumob brabli nogudwei.” Lagijat na Jethro bin tok.
11 Agora sei que o Senhor é maior do que todos os outros deuses, pois ele os superou exatamente naquilo de que se vangloriavam".
12 Afta na Jethro bin bringimap ofring blanga barnimap blanga gibit theingks langa God, en Eran en ola boswan lida blanga detlot Isreil pipul bin go garram im, en imbin abum sekrifais serramoni blanga God, en deibin dagat det seikridwan daga blanga weship langa God.
12 Então Jetro, sogro de Moisés, ofereceu um holocausto e sacrifícios a Deus, e Arão veio com todas as autoridades de Israel para comerem com o sogro de Moisés na presença de Deus.
13 Neksdei na Mosis bin stapambat ola pipul wen deibin oldei agaminbat, en imbin dum lagijat brom ailibala raidap sangodan, en loda pipul nomo bin abum tjens blanga tok langa im.
13 No dia seguinte Moisés assentou-se para julgar as questões do povo, e este permaneceu de pé diante dele, desde a manhã até o cair da tarde.
14 Wal wen Jethro bin luk Mosis bin dum lagijat imselp, imbin askim im, “Wotfo yu dumbat lagijat blanga dislot pipul? Wotfo yu dumbat miselp? Ola pipul jandap brom ailibala raidap sangodan blanga tok langa yu.”
14 Quando o seu sogro viu tudo o que ele estava fazendo pelo povo, disse: "Que é que você está fazendo? Por que só você se assenta para julgar, e todo este povo o espera de pé, desde a manhã até o cair da tarde? "
15 Wal Mosis bin tok, “Ai garra dum lagijat, dumaji ola pipul oldei kaman langa mi blanga faindat wanim God wandim blanga olabat.
15 Moisés lhe respondeu: "O povo me procura para que eu consulte a Deus.
16 En wen dubala pipul agamin gija, dubala garra kaman langa mi blanga stapam det agamin, en ai garra dalim dubala hu rait en hu rong, en ai garra dalim dubala detlot lowa weya God bin gibit.”
16 Toda vez que alguém tem uma questão, esta me é trazida, e eu decido entre as partes, e ensino-lhes os decretos e leis de Deus".
17 Wal Jethro bin tok, “Yu nomo dum raitwei.
17 Respondeu o sogro de Moisés: "O que você está fazendo não é bom.
18 Yu en ola pipul meigimbat miselp nokap lagijat. Det wek im tumatj. Yu kaan dumbat miselp.
18 Você e o seu povo ficarão esgotados, pois esta tarefa lhe é pesada demais. Você não pode executá-la sozinho.
19 Yu irrim mi na. Ai garra dalim yu wanim yu garra dum, en God garra album yu. Im rait weya yu dalim God blanga ola pipul wen dei agamin en yu askim God wanim dei garra dum,
19 Agora, ouça-me! Eu lhe darei um conselho, e que Deus esteja com você! Seja você o representante do povo diante de Deus e leve a Deus as suas questões.
20 en im rait weya yu titjim olabat God lowa en yu dalim olabat hau dei garra jidanbat en wanim dei garra dum.
20 Oriente-os quanto aos decretos e leis, mostrando-lhes como devem viver e o que devem fazer.
21 Bat yu kaan dum ebrijing miselp. Yu garra pikimat sambala brabli gudbala men en meigim olabat jidan bos blanga ola pipul. Sambala men garra jidan bos blanga 1,000 pipul, en sambala men garra jidan bos blanga 100 pipul, en sambala men garra jidan bos blanga 50 pipul, en sambala men garra jidan bos blanga 10 pipul. Detlot men garra teiknodis langa God, en ola pipul garra trastim olabat, en dei garra tridim ebribodi trubalawei.
21 Mas escolha dentre todo o povo homens capazes, tementes a Deus, dignos de confiança e inimigos de ganho desonesto. Estabeleça-os como chefes de mil, de cem, de cinqüenta e de dez.
22 Detlot men na garra oldei stapambat ola agamin. Dei garra hendulum ola lilwan trabul. Bat if bigwan trabul kamat, en dei kaan sodimat, wal yu garra sodimat. En wen yu larram olabat dum det wek, dei garra meigim isi blanga yu.
22 Eles estarão sempre à disposição do povo para julgar as questões. Trarão a você apenas as questões difíceis; as mais simples decidirão sozinhos. Isso tornará mais leve o seu fardo, porque eles o dividirão com você.
23 Lagijat na God wandim yu garra dum. En if yu dum lagijat, wal yu kaan nokap, en ola pipul garra gudbinji wen dei gobek langa olabat kemp, dumaji deibin abum tjens blanga tok.” Lagijat na Jethro bin tok.
23 Se você assim fizer, e se assim Deus ordenar, você será capaz de suportar as dificuldades, e todo este povo voltará para casa satisfeito".
24 Wal Mosis bin duwit langa Jethro,
24 Moisés aceitou o conselho do sogro e fez tudo como ele tinha sugerido.
25 en imbin pikimat sambala gudbala men brom detlot Isreil pipul, en imbin meigim sambala men jidan bos blanga 1,000 pipul, sambala men blanga 100 pipul, sambala men blanga 50 pipul en sambala men blanga 10 pipul.
25 Escolheu homens capazes de todo o Israel e colocou-os como líderes do povo: chefes de mil, de cem, de cinqüenta e de dez.
26 Detlot men na bin oldei stapambat ola agamin. Deibin oldei sodimat ola lilwan trabul, en Mosis bin oldei sodimat ola bigwan trabul.
26 Estes ficaram como juízes permanentes do povo. As questões difíceis levavam a Moisés; as mais simples, porém, eles mesmos resolviam.
27 Afta na Mosis bin tok gudbai langa Jethro, en Jethro bin gobek langa im ron kantri.
27 Então Moisés e seu sogro se despediram, e este voltou para a sua terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.