Êxodo 18

Holi Baibul (ROP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Bambai na Jethro det serramonimen brom det kantri gulum Midiyan bin irrim ebrijing weya God bin dum blanga im lambarra Mosis, en imbin irrim ebrijing weya God bin dum blanga detlot Isreil pipul wen imbin deigidawei olabat brom Ijip.
1 Jetro, sogro de Moisés e sacerdote de Midiã, soube de tudo que Deus havia feito por Moisés e seu povo, os israelitas, e de como o S enhor os havia tirado do Egito.
2 Wal Jethro bin go langa Mosis, en imbin deigim Sipora det waif blanga Mosis garram im san dubala neim Gesham en Eliyeisa, dumaji Mosis bin jandimbek olabat langa Jethro basdam wen imbin go langa Ijip.
2 Moisés tinha mandado Zípora, sua mulher, e seus dois filhos de volta para a casa de Jetro, que os acolheu.
3 Wal wen det feswan san bin bon, Mosis bin gulum im neim Gesham, dumaji Mosis bin jidan streinja langa det kantri blanga Jethro.
3 (O primeiro filho de Moisés se chamava Gérson, pois quando o menino nasceu, Moisés disse: “Sou forasteiro em terra alheia”.
4 En imbin gulum det sekanwan san neim Eliyeisa, dumaji God bin album im, en im nomo bin larram det Ijip king kilim im.
4 O segundo filho se chamava Eliézer, pois Moisés disse: “O Deus de meus antepassados foi meu ajudador e me livrou da espada do faraó”.)
5 Wal Jethro bin deigim Sipora en im san dubala, en deibin stat blanga go langa Mosis deya langa det deset kantri weya imbin kemp gulijap langa det seikridwan hil,
5 Jetro, sogro de Moisés, foi visitá-lo no deserto, levando consigo a mulher e os dois filhos de Moisés. Quando chegaram, Moisés e o povo estavam acampados perto do monte de Deus.
6 en Jethro bin jandim wed langa Mosis,
6 Jetro havia mandado um recado a Moisés, dizendo: “Eu, seu sogro Jetro, estou indo vê-lo com sua mulher e seus dois filhos”.
7 en wen Mosis bin gedim det wed, imbin go en midim olabat hafwei langa roud, en imbin kis langa Jethro blanga shoum rispek langa im, en dubala bin gudbinji gija, en afta dubala bin gowin langa det tent blanga Mosis.
7 Então Moisés saiu ao encontro de seu sogro, curvou-se e o beijou. Depois de perguntarem um ao outro se estavam bem, entraram na tenda de Moisés.
8 Wal Mosis bin dalim Jethro ebrijing weya YAWEI det trubala God bin dum langa det king en ola pipul langa Ijip blanga seibum detlot Isreil pipul, en imbin dalim Jethro blanga ol detlot trabul weya deibin abum langa roud en wen YAWEI bin seibum olabat.
8 Ele contou ao sogro tudo que o S enhor havia feito ao faraó e aos egípcios em favor de Israel. Contou também dos apuros que tinham passado ao longo do caminho e de como o S enhor os tinha livrado de todas as dificuldades.
9 Wal wen Jethro bin irrim ola gud ting weya YAWEI bin dum blanga detlot Isreil pipul, imbin gudbinji,
9 Jetro se alegrou imensamente ao ouvir tudo de bom que o S enhor havia feito por Israel ao libertar o povo das mãos dos egípcios.
10 |src="Praise.tif" size="col" ref="18:10" en imbin tok, “Preisim YAWEI. Im na bin seibum yumob brom det Ijip king en im pipul olabat! Preisim YAWEI, dumaji imbin seibum im pipul olabat brom ola adwek weya yumob bin oldei dum deya langa det kantri!
10 “Louvado seja o S enhor !”, disse Jetro. “Ele os libertou da mão dos egípcios e do faraó!
11 En ai sabi na oni YAWEI na det brabli trubalawan God, en im mowa haibala langa ola drimin. Ai sabi, dumaji YAWEI bin album yumob wen det king en im pipul olabat bin oldei tridim yumob brabli nogudwei.” Lagijat na Jethro bin tok.
11 Agora sei que o S enhor é maior que todos os outros deuses, pois libertou seu povo da opressão dos arrogantes egípcios.”
12 Afta na Jethro bin bringimap ofring blanga barnimap blanga gibit theingks langa God, en Eran en ola boswan lida blanga detlot Isreil pipul bin go garram im, en imbin abum sekrifais serramoni blanga God, en deibin dagat det seikridwan daga blanga weship langa God.
12 Em seguida, Jetro, sogro de Moisés, ofereceu um holocausto e outros sacrifícios a Deus. Arão e os líderes de Israel vieram e, na presença de Deus, participaram com ele da refeição.
13 Neksdei na Mosis bin stapambat ola pipul wen deibin oldei agaminbat, en imbin dum lagijat brom ailibala raidap sangodan, en loda pipul nomo bin abum tjens blanga tok langa im.
13 No dia seguinte, Moisés sentou-se para resolver problemas que surgiram entre os israelitas. O povo esperou diante dele, em pé, desde a manhã ate a tarde.
14 Wal wen Jethro bin luk Mosis bin dum lagijat imselp, imbin askim im, “Wotfo yu dumbat lagijat blanga dislot pipul? Wotfo yu dumbat miselp? Ola pipul jandap brom ailibala raidap sangodan blanga tok langa yu.”
14 Quando o sogro de Moisés viu tudo que ele tentava fazer pelo povo, perguntou: “O que você está fazendo com este povo? Por que você se senta sozinho para julgar e os obriga a ficarem de pé diante de você o dia inteiro?”.
15 Wal Mosis bin tok, “Ai garra dum lagijat, dumaji ola pipul oldei kaman langa mi blanga faindat wanim God wandim blanga olabat.
15 Moisés respondeu: “O povo me procura para conhecer as decisões de Deus.
16 En wen dubala pipul agamin gija, dubala garra kaman langa mi blanga stapam det agamin, en ai garra dalim dubala hu rait en hu rong, en ai garra dalim dubala detlot lowa weya God bin gibit.”
16 Quando surge algum problema, eles me procuram e eu resolvo a questão entre as partes em conflito. Informo o povo sobre os decretos de Deus e transmito suas instruções”.
17 Wal Jethro bin tok, “Yu nomo dum raitwei.
17 “O que você está fazendo não é bom”, disse o sogro de Moisés.
18 Yu en ola pipul meigimbat miselp nokap lagijat. Det wek im tumatj. Yu kaan dumbat miselp.
18 “Você ficará esgotado e deixará o povo exausto. É um trabalho pesado demais para uma pessoa só.
19 Yu irrim mi na. Ai garra dalim yu wanim yu garra dum, en God garra album yu. Im rait weya yu dalim God blanga ola pipul wen dei agamin en yu askim God wanim dei garra dum,
19 Agora ouça-me e escute meu conselho, e Deus esteja com você. Continue a ser o representante do povo diante de Deus, apresentando-lhe as questões trazidas pelo povo.
20 en im rait weya yu titjim olabat God lowa en yu dalim olabat hau dei garra jidanbat en wanim dei garra dum.
20 Ensine a eles os decretos e as instruções de Deus. Mostre aos israelitas como devem viver e o que devem fazer.
21 Bat yu kaan dum ebrijing miselp. Yu garra pikimat sambala brabli gudbala men en meigim olabat jidan bos blanga ola pipul. Sambala men garra jidan bos blanga 1,000 pipul, en sambala men garra jidan bos blanga 100 pipul, en sambala men garra jidan bos blanga 50 pipul, en sambala men garra jidan bos blanga 10 pipul. Detlot men garra teiknodis langa God, en ola pipul garra trastim olabat, en dei garra tridim ebribodi trubalawei.
21 No entanto, escolha dentre todo o povo homens capazes e honestos que temam a Deus e odeiem suborno. Nomeie-os líderes de grupos de mil, cem, cinquenta e dez pessoas.
22 Detlot men na garra oldei stapambat ola agamin. Dei garra hendulum ola lilwan trabul. Bat if bigwan trabul kamat, en dei kaan sodimat, wal yu garra sodimat. En wen yu larram olabat dum det wek, dei garra meigim isi blanga yu.
22 Eles deverão estar sempre disponíveis para resolver os problemas cotidianos do povo e só lhe trarão os casos mais difíceis. Deixe que os líderes decidam as questões mais simples por conta própria. Eles dividirão com você o peso da responsabilidade e facilitarão seu trabalho.
23 Lagijat na God wandim yu garra dum. En if yu dum lagijat, wal yu kaan nokap, en ola pipul garra gudbinji wen dei gobek langa olabat kemp, dumaji deibin abum tjens blanga tok.” Lagijat na Jethro bin tok.
23 Se você seguir esse conselho, e se Deus assim lhe ordenar, poderá suportar as pressões, e todo este povo voltará para casa em paz.”
24 Wal Mosis bin duwit langa Jethro,
24 Moisés aceitou o conselho do sogro e seguiu todas as suas recomendações.
25 en imbin pikimat sambala gudbala men brom detlot Isreil pipul, en imbin meigim sambala men jidan bos blanga 1,000 pipul, sambala men blanga 100 pipul, sambala men blanga 50 pipul en sambala men blanga 10 pipul.
25 Escolheu homens capazes dentre todo o povo de Israel e os nomeou líderes de grupos de mil, cem, cinquenta e dez pessoas.
26 Detlot men na bin oldei stapambat ola agamin. Deibin oldei sodimat ola lilwan trabul, en Mosis bin oldei sodimat ola bigwan trabul.
26 Os homens ficavam à disposição para resolver os problemas cotidianos do povo. Traziam para Moisés os casos mais difíceis, mas cuidavam, eles mesmos, das questões mais simples.
27 Afta na Mosis bin tok gudbai langa Jethro, en Jethro bin gobek langa im ron kantri.
27 Pouco tempo depois, Moisés se despediu de seu sogro, que voltou para sua terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.