Êxodo 17
Holi Baibul (ROP) vs VC
1 Brom deya detlot Isreil pipul bin gowei brom det deset kantri gulum Sin, en deibin oldei go ebriweya weya YAWEI det trubala God bin deigim olabat, en wen deibin kamat langa det pleis gulum Refadim, deibin kemp deya. Bat dei nomo bin abum woda blanga dringgim.
1 Segundo uma ordem do Senhor, toda a assembléia dos israelitas partiu, por etapas, do deserto de Sin. Acamparam em Rafidim, onde não havia água para o povo beber.
2 Wal deibin stat agamin langa Mosis na, en deibin tok, “Yu gibit melabat woda blanga dringgim!”
2 E vieram então contender com Moisés: "Dá-nos água para beber" disseram eles. Moisés respondeu-lhes: "Por que procurais contendas comigo? Por que provocais o Senhor?"
3 Wal detlot pipul bin brabli thesti blanga woda, en deibin kipgon grambul, en deibin tok, “Wotfo yubin deigidawei melabat garram ola biginini en ola enimul blanga melabat brom Ijip? Melabat garra ol dai iya langa dijan pleis nomo garram woda.”
3 Entretanto, o povo que ali estava privado de água e devorado pela sede, murmurava contra Moisés: "Por que nos fizeste sair do Egito? Para nos fazer morrer de sede com nossos filhinhos e nossos rebanhos?"
4 Wal Mosis bin jingat brabliwei langa YAWEI, en imbin tok, “Wanim ai garra dum langa dislot pipul? Olabat gulijap stonim mi na!”
4 Então dirigiu Moisés esta prece ao Senhor: "Que farei a este povo? Mais um pouco e irão apedrejar-me."
5 Wal YAWEI bin dalim Mosis, “Yu gajim det wokinstik weya yubin hitim det Nail Riba, en yu deigim sambala boswan lida blanga ola pipul,
5 O Senhor respondeu a Moisés: "Passa adiante do povo, e leva contigo alguns dos anciãos de Israel; toma na mão tua vara, com que feriste o Nilo, e vai.
6 en yumob go, en ai garra jandap lida langa yu langa wan ston deya langa det hil gulum Sainai, en yu garra hitim det ston garram det wokinstik, en woda garra kamat brom det ston blanga ola pipul blanga dringgim.” Lagijat na YAWEI bin tok. |src="GT_Exo1706 moses strikes the rock.tif" size="col" ref="17:6"
6 Eis que estarei ali diante de ti, sobre o rochedo do monte Horeb ferirás o rochedo e a água jorrará dele: assim o povo poderá beber." Isso fez Moisés em presença dos anciãos de Israel.
7 Wal deibin gulum det pleis Mesa en Meriba, dumaji detlot Isreil pipul bin grambul en hambag langa YAWEI deya na.
7 Chamaram esse lugar Massá e Meribá, por causa da contenda que os israelitas tiveram com ele, e porque tinham provocado o Senhor, dizendo: "O Senhor está ou não no meio de nós?"
8 Brom deya ola solja blanga detlot pipul gulum Amalekait bin kaman blanga fait langa detlot Isreil pipul deya langa det pleis gulum Refadim,
8 Amalec veio atacar Israel em Rafidim.
9 en Mosis bin dalim wan men neim Joshuwa, “Yu pikimat sambala men blanga yu blanga go en fait langa detlot Amalekait solja tumorro. Ai garra go en jandap ontop langa det hil garram det wokinstik weya God bin dalim mi blanga garrimap.”
9 Moisés disse a Josué: "Escolhe-nos homens e vai combater Amalec. Amanhã estarei no alto da colina com a vara de Deus na mão."
10 Wal Joshuwa bin duwit langa Mosis, en neksdei imbin deigim detlot men blanga fait langa detlot Amalekait solja, en Mosis bin gowap ontop langa det hil garram Eran en najawan men neim Huwa,
10 Josué obedeceu Moisés e foi combater Amalec, enquanto Moisés, Aarão e Hur subiam ao alto da colina.
11 en wen Mosis bin lidimap det wokinstik garram im bingga dubala, detlot Isreil solja bin oldei win. Bat wen imbin pudumdan im bingga, detlot Amalekait solja bin oldei win.
11 E, quando Moisés tinha a mão levantada, Israel vencia, mas logo que a abaixava, Amalec triunfava.
12 En wen Mosis bin nokap, det dubala men bin bringimap wanbala ston langa im blanga jidan, en dubala bin jandap tusaid langa im, en dubala bin holdimap im bingga wulijim im kaan pudumdan. Lagijat na dubala bin dum langa Mosis raidap det san bin godan,
12 Mas como se fatigassem os braços de Moisés, puseram-lhe uma pedra por baixo e ele assentou-se nela, enquanto Aarão e Hur lhe sustentavam as mãos de cada lado: suas mãos puderam assim conservar-se levantadas até o pôr-do-sol,
13 en Joshuwa en im solja olabat bin bidim detlot Amalekait solja brabliwei.
13 e Josué derrotou Amalec e seu povo ao fio da espada.
14 Brom deya YAWEI bin tok langa Mosis, “Yu garra raidimdan langa rolapwan peipa wanim bin hepin tudei wulijim ola pipul garra jinggabat, en yu garra dalim Joshuwa ai garra binijimap detlot Amalekait pipul brabliwei.”
14 O Senhor disse a Moisés: "Escreve isto para lembrar, e dize a Josué que eu apagarei a memória de Amalec de debaixo dos céus".
15 Afta na Mosis bin pailimap sambala ston, en imbin pudum neim langa detlot ston. Det neim bin tok, “YAWEI main Lida.”
15 Moisés construiu um altar que chamou de Javé-Nessi.
16 En afta Mosis bin tok, “Aibin lidimap main bingga langa YAWEI, en im garra kipgon fait langa detlot Amalekait pipul olagija.”
16 "Já que a mão, disse ele, foi levantada contra o trono do Senhor, o Senhor está em guerra perpétua contra Amalec".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.