Êxodo 17
Holi Baibul (ROP) vs ARIB
1 Brom deya detlot Isreil pipul bin gowei brom det deset kantri gulum Sin, en deibin oldei go ebriweya weya YAWEI det trubala God bin deigim olabat, en wen deibin kamat langa det pleis gulum Refadim, deibin kemp deya. Bat dei nomo bin abum woda blanga dringgim.
1 Partiu toda a congregação dos filhos de Israel do deserto de Sim, pelas suas jornadas, segundo o mandamento do Senhor, e acamparam em Refidim; e não havia ali água para o povo beber.
2 Wal deibin stat agamin langa Mosis na, en deibin tok, “Yu gibit melabat woda blanga dringgim!”
2 Então o povo contendeu com Moisés, dizendo: Dá-nos água para beber. Respondeu-lhes Moisés: Por que contendeis comigo? por que tentais ao Senhor?
3 Wal detlot pipul bin brabli thesti blanga woda, en deibin kipgon grambul, en deibin tok, “Wotfo yubin deigidawei melabat garram ola biginini en ola enimul blanga melabat brom Ijip? Melabat garra ol dai iya langa dijan pleis nomo garram woda.”
3 Mas o povo, tendo sede ali, murmurou contra Moisés, dizendo: Por que nos fizeste subir do Egito, para nos matares de sede, a nós e aos nossos filhos, e ao nosso gado?
4 Wal Mosis bin jingat brabliwei langa YAWEI, en imbin tok, “Wanim ai garra dum langa dislot pipul? Olabat gulijap stonim mi na!”
4 Pelo que Moisés, clamando ao Senhor, disse: Que hei de fazer a este povo? daqui a pouco me apedrejará.
5 Wal YAWEI bin dalim Mosis, “Yu gajim det wokinstik weya yubin hitim det Nail Riba, en yu deigim sambala boswan lida blanga ola pipul,
5 Então disse o Senhor a Moisés: Passa adiante do povo, e leva contigo alguns dos anciãos de Israel; toma na mão a tua vara, com que feriste o rio, e vai-te.
6 en yumob go, en ai garra jandap lida langa yu langa wan ston deya langa det hil gulum Sainai, en yu garra hitim det ston garram det wokinstik, en woda garra kamat brom det ston blanga ola pipul blanga dringgim.” Lagijat na YAWEI bin tok. |src="GT_Exo1706 moses strikes the rock.tif" size="col" ref="17:6"
6 Eis que eu estarei ali diante de ti sobre a rocha, em Horebe; ferirás a rocha, e dela sairá água para que o povo possa beber. Assim, pois fez Moisés à vista dos anciãos de Israel.
7 Wal deibin gulum det pleis Mesa en Meriba, dumaji detlot Isreil pipul bin grambul en hambag langa YAWEI deya na.
7 E deu ao lugar o nome de Massá e Meribá, por causa da contenda dos filhos de Israel, e porque tentaram ao Senhor, dizendo: Está o Senhor no meio de nós, ou não?
8 Brom deya ola solja blanga detlot pipul gulum Amalekait bin kaman blanga fait langa detlot Isreil pipul deya langa det pleis gulum Refadim,
8 Então veio Amaleque, e pelejou contra e Israel em Refidim.
9 en Mosis bin dalim wan men neim Joshuwa, “Yu pikimat sambala men blanga yu blanga go en fait langa detlot Amalekait solja tumorro. Ai garra go en jandap ontop langa det hil garram det wokinstik weya God bin dalim mi blanga garrimap.”
9 Pelo que disse Moisés a Josué: Escolhe-nos homens, e sai, peleja contra Amaleque; e amanhã eu estarei sobre o cume do outeiro, tendo na mão a vara de Deus.
10 Wal Joshuwa bin duwit langa Mosis, en neksdei imbin deigim detlot men blanga fait langa detlot Amalekait solja, en Mosis bin gowap ontop langa det hil garram Eran en najawan men neim Huwa,
10 Fez, pois, Josué como Moisés lhe dissera, e pelejou contra Amaleque; e Moisés, Arão, e Hur subiram ao cume do outeiro.
11 en wen Mosis bin lidimap det wokinstik garram im bingga dubala, detlot Isreil solja bin oldei win. Bat wen imbin pudumdan im bingga, detlot Amalekait solja bin oldei win.
11 E acontecia que quando Moisés levantava a mão, prevalecia Israel; mas quando ele abaixava a mão, prevalecia Amaleque.
12 En wen Mosis bin nokap, det dubala men bin bringimap wanbala ston langa im blanga jidan, en dubala bin jandap tusaid langa im, en dubala bin holdimap im bingga wulijim im kaan pudumdan. Lagijat na dubala bin dum langa Mosis raidap det san bin godan,
12 As mãos de Moisés, porém, ficaram cansadas; por isso tomaram uma pedra, e a puseram debaixo dele, e ele sentou-se nela; Arão e Hur sustentavam-lhe as mãos, um de um lado e o outro do outro; assim ficaram as suas mãos firmes até o pôr do sol.
13 en Joshuwa en im solja olabat bin bidim detlot Amalekait solja brabliwei.
13 Assim Josué prostrou a Amaleque e a seu povo, ao fio da espada.
14 Brom deya YAWEI bin tok langa Mosis, “Yu garra raidimdan langa rolapwan peipa wanim bin hepin tudei wulijim ola pipul garra jinggabat, en yu garra dalim Joshuwa ai garra binijimap detlot Amalekait pipul brabliwei.”
14 Então disse o Senhor a Moisés: Escreve isto para memorial num livro, e relata-o aos ouvidos de Josué; que eu hei de riscar totalmente a memória de Amaleque de debaixo do céu.
15 Afta na Mosis bin pailimap sambala ston, en imbin pudum neim langa detlot ston. Det neim bin tok, “YAWEI main Lida.”
15 Pelo que Moisés edificou um altar, ao qual chamou Jeová-Níssi.
16 En afta Mosis bin tok, “Aibin lidimap main bingga langa YAWEI, en im garra kipgon fait langa detlot Amalekait pipul olagija.”
16 E disse: Porquanto jurou o Senhor que ele fará guerra contra Amaleque de geração em geração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.