Êxodo 17

Holi Baibul (ROP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Brom deya detlot Isreil pipul bin gowei brom det deset kantri gulum Sin, en deibin oldei go ebriweya weya YAWEI det trubala God bin deigim olabat, en wen deibin kamat langa det pleis gulum Refadim, deibin kemp deya. Bat dei nomo bin abum woda blanga dringgim.
1 Toda a comunidade de Israel partiu do deserto de Sim, andando de um lugar para outro, conforme a ordem do Senhor. Acamparam em Refidim, mas lá não havia água para beber.
2 Wal deibin stat agamin langa Mosis na, en deibin tok, “Yu gibit melabat woda blanga dringgim!”
2 Por essa razão queixaram-se a Moisés e exigiram: "Dê-nos água para beber". Ele respondeu: "Por que se queixam a mim? Por que colocam o Senhor à prova? "
3 Wal detlot pipul bin brabli thesti blanga woda, en deibin kipgon grambul, en deibin tok, “Wotfo yubin deigidawei melabat garram ola biginini en ola enimul blanga melabat brom Ijip? Melabat garra ol dai iya langa dijan pleis nomo garram woda.”
3 Mas o povo estava sedento e reclamou a Moisés: "Por que você nos tirou do Egito? Foi para matar de sede a nós, aos nossos filhos e aos nossos rebanhos? "
4 Wal Mosis bin jingat brabliwei langa YAWEI, en imbin tok, “Wanim ai garra dum langa dislot pipul? Olabat gulijap stonim mi na!”
4 Então Moisés clamou ao Senhor: "Que farei com este povo? Estão a ponto de apedrejar-me! "
5 Wal YAWEI bin dalim Mosis, “Yu gajim det wokinstik weya yubin hitim det Nail Riba, en yu deigim sambala boswan lida blanga ola pipul,
5 Respondeu-lhe o Senhor: "Passe à frente do povo. Leve com você algumas das autoridades de Israel, tenha na mão a vara com a qual você feriu o Nilo e vá adiante.
6 en yumob go, en ai garra jandap lida langa yu langa wan ston deya langa det hil gulum Sainai, en yu garra hitim det ston garram det wokinstik, en woda garra kamat brom det ston blanga ola pipul blanga dringgim.” Lagijat na YAWEI bin tok. |src="GT_Exo1706 moses strikes the rock.tif" size="col" ref="17:6"
6 Eu estarei à sua espera no alto da rocha que está em Horebe. Bata na rocha, e dela sairá água para o povo beber". Assim fez Moisés, à vista das autoridades de Israel.
7 Wal deibin gulum det pleis Mesa en Meriba, dumaji detlot Isreil pipul bin grambul en hambag langa YAWEI deya na.
7 E chamou aquele lugar Massá e Meribá, porque ali os israelitas reclamaram e puseram o Senhor à prova, dizendo: "O Senhor está entre nós, ou não? "
8 Brom deya ola solja blanga detlot pipul gulum Amalekait bin kaman blanga fait langa detlot Isreil pipul deya langa det pleis gulum Refadim,
8 Sucedeu que os amalequitas vieram atacar os israelitas em Refidim.
9 en Mosis bin dalim wan men neim Joshuwa, “Yu pikimat sambala men blanga yu blanga go en fait langa detlot Amalekait solja tumorro. Ai garra go en jandap ontop langa det hil garram det wokinstik weya God bin dalim mi blanga garrimap.”
9 Então Moisés disse a Josué: "Escolha alguns dos nossos homens e lute contra os amalequitas. Amanhã tomarei posição no alto da colina, com a vara de Deus em minhas mãos".
10 Wal Joshuwa bin duwit langa Mosis, en neksdei imbin deigim detlot men blanga fait langa detlot Amalekait solja, en Mosis bin gowap ontop langa det hil garram Eran en najawan men neim Huwa,
10 Josué foi então lutar contra os amalequitas, conforme Moisés tinha ordenado. Moisés, Arão e Hur, porém, subiram ao alto da colina.
11 en wen Mosis bin lidimap det wokinstik garram im bingga dubala, detlot Isreil solja bin oldei win. Bat wen imbin pudumdan im bingga, detlot Amalekait solja bin oldei win.
11 Enquanto Moisés mantinha as mãos erguidas, os israelitas venciam; quando, porém, as abaixava, os amalequitas venciam.
12 En wen Mosis bin nokap, det dubala men bin bringimap wanbala ston langa im blanga jidan, en dubala bin jandap tusaid langa im, en dubala bin holdimap im bingga wulijim im kaan pudumdan. Lagijat na dubala bin dum langa Mosis raidap det san bin godan,
12 Quando as mãos de Moisés já estavam cansadas, eles pegaram uma pedra e a colocaram debaixo dele, para que nela se assentasse. Arão e Hur mantinham erguidas as mãos de Moisés, um de cada lado, de modo que as mãos permaneceram firmes até o pôr-do-sol.
13 en Joshuwa en im solja olabat bin bidim detlot Amalekait solja brabliwei.
13 E Josué derrotou o exército amalequita ao fio da espada.
14 Brom deya YAWEI bin tok langa Mosis, “Yu garra raidimdan langa rolapwan peipa wanim bin hepin tudei wulijim ola pipul garra jinggabat, en yu garra dalim Joshuwa ai garra binijimap detlot Amalekait pipul brabliwei.”
14 Depois o Senhor disse a Moisés: "Escreva isto num rolo, como memorial, e declare a Josué que farei que os amalequitas sejam esquecidos para sempre debaixo do céu".
15 Afta na Mosis bin pailimap sambala ston, en imbin pudum neim langa detlot ston. Det neim bin tok, “YAWEI main Lida.”
15 Moisés construiu um altar e chamou-lhe "o Senhor é minha bandeira".
16 En afta Mosis bin tok, “Aibin lidimap main bingga langa YAWEI, en im garra kipgon fait langa detlot Amalekait pipul olagija.”
16 E jurou: "Pelo trono do Senhor! O Senhor fará guerra contra os amalequitas de geração em geração".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.