Êxodo 16
Holi Baibul (ROP) vs NVI
1 Brom deya detlot Isreil pipul bin kipgon na, en deibin kamat langa det deset kantri gulum Sin langa midul langa dubala kantri gulum Ilim en Sainai, en imbin det namba 15 dei blanga det sekan manth afta deibin gowei brom Ijip.
1 Toda a comunidade de Israel partiu de Elim e chegou ao deserto de Sim, que fica entre Elim e o Sinai. Foi no décimo quinto dia do segundo mês, depois que saíram do Egito.
2 Wal deya na langa det deset kantri ola Isreil pipul bin stat agamin langa Mosis en Eran,
2 No deserto, toda a comunidade de Israel reclamou a Moisés e Arão.
3 “Wotfo yunbala bin bringimap melabat blanga meigim melabat dai iya langa dijan deset kantri nomo garram daga? Melabat bin abum loda bif en olkain daga deya langa Ijip. Mobeda YAWEI det trubala God bina meigim melabat dai deya.”
3 Disseram-lhes os israelitas: "Quem dera a mão do Senhor nos tivesse matado no Egito! Lá nos sentávamos ao redor das panelas de carne e comíamos pão à vontade, mas vocês nos trouxeram a este deserto para fazer morrer de fome toda esta multidão! "
4 Wal YAWEI bin tok langa Mosis, “Ai garra meigim daga buldan brom top jis laik rein blanga yumob, en ai garra testim detlot pipul blanga faindat if dei garra lisin langa mi. Wal ebridei ola pipul garra go en gajim naf daga blanga det dei.
4 Disse, porém, o Senhor a Moisés: "Eu lhes farei chover pão do céu. O povo sairá e recolherá diariamente a porção necessária para aquele dia. Com isso os porei à prova para ver se seguem ou não as minhas instruções.
5 Bat langa det namba 6 dei, dei garra gajim en gugum naf daga blanga 2 dei.”
5 No sexto dia trarão para ser preparado o dobro do que recolhem nos outros dias".
6 — ausente —
6 Assim Moisés e Arão disseram a todos os israelitas: "Ao entardecer, vocês saberão que foi o Senhor quem os tirou do Egito,
7 — ausente —
7 e amanhã cedo verão a glória do Senhor, porque o Senhor ouviu a queixa de vocês contra ele. Quem somos nós para que vocês reclamem a nós? "
8 Wal Mosis bin kipgon tok, “Sangodantaim YAWEI garra gibit yumob bif blanga dagat, en ailibala im garra gibit yumob detmatj damba blanga dagat, dumaji imbin irrim yumob wen yumob bin agamin langa im. Yumob sabi na? Wen yumob gitwail langa minbala, yumob gitwail langa im du.”
8 Disse ainda Moisés: "O Senhor lhes dará carne para comer ao entardecer e pão à vontade pela manhã, porque ele ouviu as suas queixas contra ele. Quem somos nós? Vocês não estão reclamando de nós, mas do Senhor".
9 Wal Mosis bin tok langa Eran na, “Yu dalim ol detlot pipul blanga kaman en jandap lida langa YAWEI, dumaji YAWEI bin irrim olabat wen deibin agamin langa im.”
9 Disse Moisés a Arão: "Diga a toda a comunidade de Israel que se apresente ao Senhor, pois ele ouviu as suas queixas".
10 Wal Eran bin tok langa detlot pipul na, en wen deibin luk streit langa det deset, deibin luk det shainiwan lait blanga YAWEI bin kamat brom det klaud.
10 Enquanto Arão falava a toda a comunidade, todos olharam em direção ao deserto, e a glória do Senhor apareceu na nuvem.
11 Afta na YAWEI bin tok langa Mosis,
11 E o Senhor disse a Moisés:
12 “Aibin irrim detlot pipul weya deibin agamin langa mi. Wal yu dalim olabat sangodantaim dei garra dagat bif, en ailibala dei garra dagat damba detmatj, en afta dei garra sabi mi na YAWEI det God blanga olabat.”
12 "Ouvi as queixas dos israelitas. Responda-lhes que ao pôr-do-sol vocês comerão carne, e ao amanhecer se fartarão de pão. Assim saberão que eu sou o Senhor seu Deus".
13 Wal sangodantaim detmatj lilwan bard gulum kweil bin kaman, en deibin jidan ebriweya langa graun langa detlot pipul kemp, en ailibala hebiwan dyu bin gaburrumap detlot kemp, |src="CO00854B.TIF" size="col" ref="16:13"
13 No final da tarde, apareceram codornizes que cobriram o lugar onde estavam acampados; ao amanhecer havia uma camada de orvalho ao redor do acampamento.
14 en wen det dyu bin gowap, detmatj brabli lilwan daga bin jidan ebriweya langa graun. Det daga bin difrinkain daga,
14 Depois que o orvalho secou, flocos finos semelhantes a geada estavam sobre a superfície do deserto.
15 en wen ola Isreil pipul bin luk, dei nomo bin sabi det daga, en deibin tok, “Wanim dijan?”
15 Quando os israelitas viram aquilo, começaram a perguntar uns aos outros: "Que é isso? ", pois não sabiam do que se tratava. Disse-lhes Moisés: "Este é o pão que o Senhor lhes deu para comer.
16 en imbin dalim yumob blanga gajim haumatj yumob wandim. Yumob garra bilimap wanbala dish ful blanga ebriwan langa yumob kemp.” Det dish weya deibin oldei meshurumap det daga bin 2 lita.
16 Assim ordenou o Senhor: ‘Cada chefe de família recolha o quanto precisar: um jarro para cada pessoa da sua tenda’ ".
17 Wal detlot Isreil pipul bin dum wanim Mosis bin dalim olabat. Bat sambala pipul bin gajim blendibala daga, en sambala pipul bin gajim lilbit daga,
17 Os israelitas fizeram como lhes fora dito; alguns recolheram mais, outros menos.
18 en wen deibin bilimap olabat dish, ebribodi bin abum naf. Detlot pipul hubin gajim blendibala daga nomo bin abum eni leftobawan daga, en detlot pipul hubin gajim lilbit daga nomo bin shot blanga daga. Deibin ol abum naf daga blanga dagat wanim deibin wandim.
18 Quando mediram com o jarro, quem tinha recolhido muito não teve demais, e não faltou a quem tinha recolhido pouco. Cada um recolheu tanto quanto precisava.
19 Wal Mosis bin tok langa olabat na, “Yumob kaan seibum eni daga blanga tumorro.”
19 "Ninguém deve guardar nada para a manhã seguinte", ordenou-lhes Moisés.
20 Bat sambala pipul nomo bin lisin langa Mosis, en deibin seibum sambala daga, en ailibala neksdei det daga bin abum detmatj wibul, en imbin smel brabli nogudwan, en Mosis bin gitwail langa detlot pipul.
20 Todavia, alguns deles não deram atenção a Moisés e guardaram um pouco até a manhã seguinte, mas aquilo criou bicho e começou a cheirar mal. Por isso Moisés irou-se contra eles.
21 Wal ebri ailibala detlot pipul bin oldei gajim naf daga weya deibin wandim, en wen det san bin go hot, detlot daga weya deibin libum langa graun nomo bin deya na, dumaji detlot daga bin oldei meltap.
21 Cada manhã todos recolhiam o quanto precisavam, pois quando o sol esquentava, aquilo se derretia.
22 Langa det namba 6 dei ola pipul bin gajim naf daga blanga dubala dei, en deibin bilimap dubala dish blanga ebriwan, en afta ola boswan blanga detlot pipul bin go langa Mosis, en deibin dalim im olabat bin duwit.
22 No sexto dia recolheram o dobro: dois jarros para cada pessoa; e os líderes da comunidade foram contar isso a Moisés,
23 Wal Mosis bin tok langa detlot boswan, “YAWEI bin tok wi garra abum spel tumorro, dumaji det namba 7 dei im det speshalwan dei blanga im. Wal tudei na yumob garra gugum wanim yumob wandim, en yumob garra seibum ola leftobawan daga blanga tumorro.”
23 que lhes explicou: "Foi isto que o Senhor ordenou: ‘Amanhã será dia de descanso, sábado consagrado ao Senhor. Assem e cozinhem o que quiserem. Guardem o que sobrar até a manhã seguinte’ ".
24 Wal wen Mosis bin tok lagijat langa olabat, deibin seibum det daga, en neksdei det daga nomo bin go nogud garram wibul,
24 E eles o guardaram até a manhã seguinte, como Moisés tinha ordenado, e não cheirou mal nem criou bicho.
25 en Mosis bin tok, “Tudei na yumob garra dagat dis daga, dumaji im det speshalwan dei blanga YAWEI, en yumob kaan faindim eni daga tudei.
25 "Comam-no hoje", disse Moisés, "pois hoje é o sábado do Senhor. Hoje, vocês não o encontrarão no terreno.
26 Langa 6 dei yumob garra gajim det daga. Bat langa dis namba 7 dei weya wi gulum Sebathdei, yumob kaan faindim eni daga blanga gajim.”
26 Durante seis dias vocês podem recolhê-lo, mas, no sétimo dia, o sábado, nada acharão. "
27 Wal sambala pipul bin trai en lukabat daga langa det Sebathdei. Bat dei nomo bin faindim eni daga.
27 Apesar disso, alguns deles saíram no sétimo dia para recolhê-lo, mas não encontraram nada.
28 Afta na YAWEI bin tok langa Mosis, “Wotfo detlot pipul kaan bulurrum ol detlot lowa main en duwit langa mi?
28 Então o Senhor disse a Moisés: "Até quando vocês se recusarão a obedecer aos meus mandamentos e às minhas instruções?
29 Yumob garra oldei jinggabat dis Sebathdei weya aibin gibit langa yumob blanga abum spel. Blanga tharran na langa det namba 6 dei aibin gibit yumob naf daga blanga dubala dei, en ebribodi garra jidan langa olabat kemp det Sebathdei. Nomo enibodi lau go wokabat.”
29 Vejam que o Senhor lhes deu o sábado; e por isso, no sexto dia, ele lhes dá pão para dois dias. No sétimo dia, fiquem todos onde estiverem; ninguém deve sair".
30 Wal wen YAWEI bin tok lagijat, ola pipul nomo bin dum eni wek langa det namba 7 dei.
30 Então o povo descansou no sétimo dia.
31 Wal detlot Isreil pipul bin gulum det daga mena. Imbin luk jis laik lil waitwan sid, en imbin abum teist jis laik biskit garram shugabeig.
31 O povo de Israel chamou maná àquele pão. Era branco como semente de coentro e tinha gosto de bolo de mel.
32 Afta na Mosis bin tok, “YAWEI bin tok wi garra seibum sambala mena wulijim ola biginini blanga wi hu garra bulurrum wi biyain garra luk wotkain daga imbin gibit langa wi wen imbin deigidawei wi brom Ijip.”
32 Disse Moisés: "O Senhor ordenou-lhes que recolham um jarro de maná e guardem-no para as futuras gerações, para que vejam o pão que lhes dei no deserto, quando os tirei do Egito".
33 Wal Mosis bin tok langa Eran, “Wi garra spilim wanbala dish ful garram mena insaid langa dram, en wi garra pudum det dram weya YAWEI wandim wi garra kipum det mena daga blanga ola Isreil pipul hu garra bulurrum wi biyain.”
33 Então Moisés disse a Arão: "Ponha numa vasilha a medida de um jarro de maná, e coloque-a diante do Senhor, para que seja conservado para as futuras gerações".
34 Wal bambai wen deibin meigim det Seikridwan Boks blanga YAWEI, imbin dalim Mosis blanga dalim Eran blanga pudum det dram lida langa det Seikridwan Boks, en deya na deibin oldei kipum det dram.
34 Em obediência ao que o Senhor tinha ordenado a Moisés, Arão colocou o maná junto às tábuas da aliança, para ali ser guardado.
35 — ausente —
35 Os israelitas comeram maná durante quarenta anos, até chegarem a uma terra habitável; comeram maná até chegarem às fronteiras de Canaã.
36 — ausente —
36 ( O jarro é a décima parte de uma arroba. )
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.