Êxodo 16
Holi Baibul (ROP) vs NTLH
1 Brom deya detlot Isreil pipul bin kipgon na, en deibin kamat langa det deset kantri gulum Sin langa midul langa dubala kantri gulum Ilim en Sainai, en imbin det namba 15 dei blanga det sekan manth afta deibin gowei brom Ijip.
1 O povo de Israel saiu de Elim e foi para o deserto de Sim, que fica entre Elim e o monte Sinai. Chegaram ali no dia quinze do segundo mês depois da sua saída do Egito.
2 Wal deya na langa det deset kantri ola Isreil pipul bin stat agamin langa Mosis en Eran,
2 Ali, no deserto, todos eles começaram a reclamar contra Moisés e Arão,
3 “Wotfo yunbala bin bringimap melabat blanga meigim melabat dai iya langa dijan deset kantri nomo garram daga? Melabat bin abum loda bif en olkain daga deya langa Ijip. Mobeda YAWEI det trubala God bina meigim melabat dai deya.”
3 dizendo assim: — Teria sido melhor que o
4 Wal YAWEI bin tok langa Mosis, “Ai garra meigim daga buldan brom top jis laik rein blanga yumob, en ai garra testim detlot pipul blanga faindat if dei garra lisin langa mi. Wal ebridei ola pipul garra go en gajim naf daga blanga det dei.
4 O Senhor Deus disse a Moisés: — Agora eu vou fazer chover do céu pão para vocês. E o povo deverá sair, e cada um deverá juntar uma porção que dê para um dia. Assim eu os porei à prova para saber se eles vão obedecer às minhas ordens.
5 Bat langa det namba 6 dei, dei garra gajim en gugum naf daga blanga 2 dei.”
5 No sexto dia deverão juntar e preparar o dobro do que costumam juntar nos outros dias.
6 — ausente —
6 Então Moisés e Arão disseram ao povo: — Hoje à tarde vocês ficarão sabendo que foi o
7 — ausente —
7 Amanhã de manhã vocês verão a glória do Senhor , pois o Senhor ouviu as reclamações de vocês contra ele. Foi contra ele, e não contra nós, que vocês reclamaram; pois, afinal de contas, quem somos nós?
8 Wal Mosis bin kipgon tok, “Sangodantaim YAWEI garra gibit yumob bif blanga dagat, en ailibala im garra gibit yumob detmatj damba blanga dagat, dumaji imbin irrim yumob wen yumob bin agamin langa im. Yumob sabi na? Wen yumob gitwail langa minbala, yumob gitwail langa im du.”
8 E Moisés continuou: — É Deus, o
9 Wal Mosis bin tok langa Eran na, “Yu dalim ol detlot pipul blanga kaman en jandap lida langa YAWEI, dumaji YAWEI bin irrim olabat wen deibin agamin langa im.”
9 Aí Moisés disse a Arão: — Diga a todo o povo que venha e fique diante de Deus, o
10 Wal Eran bin tok langa detlot pipul na, en wen deibin luk streit langa det deset, deibin luk det shainiwan lait blanga YAWEI bin kamat brom det klaud.
10 Enquanto Arão estava falando a todo o povo, eles olharam para o deserto, e, de repente, a glória do Senhor apareceu numa nuvem.
11 Afta na YAWEI bin tok langa Mosis,
11 E o Senhor disse a Moisés:
12 “Aibin irrim detlot pipul weya deibin agamin langa mi. Wal yu dalim olabat sangodantaim dei garra dagat bif, en ailibala dei garra dagat damba detmatj, en afta dei garra sabi mi na YAWEI det God blanga olabat.”
12 — Eu tenho ouvido as reclamações dos israelitas. Diga-lhes que hoje à tarde, antes de escurecer, eles comerão carne. E amanhã de manhã comerão pão à vontade. Aí ficarão sabendo que eu, o Senhor , sou o Deus deles.
13 Wal sangodantaim detmatj lilwan bard gulum kweil bin kaman, en deibin jidan ebriweya langa graun langa detlot pipul kemp, en ailibala hebiwan dyu bin gaburrumap detlot kemp, |src="CO00854B.TIF" size="col" ref="16:13"
13 À tarde apareceu um grande bando de codornas; eram tantas, que cobriram o acampamento. E no dia seguinte, de manhã, havia orvalho em volta de todo o acampamento.
14 en wen det dyu bin gowap, detmatj brabli lilwan daga bin jidan ebriweya langa graun. Det daga bin difrinkain daga,
14 Quando o orvalho secou, por cima da areia do deserto ficou uma coisa parecida com escamas, fina como a geada no chão.
15 en wen ola Isreil pipul bin luk, dei nomo bin sabi det daga, en deibin tok, “Wanim dijan?”
15 Os israelitas viram aquilo e não sabiam o que era. Então perguntaram uns aos outros: — O que é isso? Moisés lhes disse: — Isso é o alimento que o
16 en imbin dalim yumob blanga gajim haumatj yumob wandim. Yumob garra bilimap wanbala dish ful blanga ebriwan langa yumob kemp.” Det dish weya deibin oldei meshurumap det daga bin 2 lita.
16 Esta é a ordem que ele deu: “Cada um de vocês deverá juntar o que for necessário para comer, de acordo com o número de pessoas que houver na família, dois litros por pessoa.”
17 Wal detlot Isreil pipul bin dum wanim Mosis bin dalim olabat. Bat sambala pipul bin gajim blendibala daga, en sambala pipul bin gajim lilbit daga,
17 E assim fizeram os israelitas. Uns pegaram mais, e outros, menos.
18 en wen deibin bilimap olabat dish, ebribodi bin abum naf. Detlot pipul hubin gajim blendibala daga nomo bin abum eni leftobawan daga, en detlot pipul hubin gajim lilbit daga nomo bin shot blanga daga. Deibin ol abum naf daga blanga dagat wanim deibin wandim.
18 Quando mediram, aconteceu que os que haviam pegado muito não tinham demais; e não faltava nada para os que haviam pegado pouco. Cada um havia pegado exatamente o necessário para comer.
19 Wal Mosis bin tok langa olabat na, “Yumob kaan seibum eni daga blanga tumorro.”
19 Então Moisés lhes disse: — Ninguém deverá guardar nada para o dia seguinte.
20 Bat sambala pipul nomo bin lisin langa Mosis, en deibin seibum sambala daga, en ailibala neksdei det daga bin abum detmatj wibul, en imbin smel brabli nogudwan, en Mosis bin gitwail langa detlot pipul.
20 Mas alguns não obedeceram à ordem de Moisés e guardaram uma parte daquele alimento. E no dia seguinte o que tinha sido guardado estava cheio de bichos e cheirava mal. Aí Moisés ficou muito irritado com eles.
21 Wal ebri ailibala detlot pipul bin oldei gajim naf daga weya deibin wandim, en wen det san bin go hot, detlot daga weya deibin libum langa graun nomo bin deya na, dumaji detlot daga bin oldei meltap.
21 Todas as manhãs cada um pegava o necessário para comer naquele dia, pois o calor do sol derretia o que ficava no chão.
22 Langa det namba 6 dei ola pipul bin gajim naf daga blanga dubala dei, en deibin bilimap dubala dish blanga ebriwan, en afta ola boswan blanga detlot pipul bin go langa Mosis, en deibin dalim im olabat bin duwit.
22 No sexto dia pegaram o dobro, isto é, quatro litros para cada pessoa. Os líderes do povo foram e contaram a Moisés o que estava acontecendo.
23 Wal Mosis bin tok langa detlot boswan, “YAWEI bin tok wi garra abum spel tumorro, dumaji det namba 7 dei im det speshalwan dei blanga im. Wal tudei na yumob garra gugum wanim yumob wandim, en yumob garra seibum ola leftobawan daga blanga tumorro.”
23 E Moisés lhes disse: — Amanhã é dia de descanso, o sábado santo, separado para Deus, o
24 Wal wen Mosis bin tok lagijat langa olabat, deibin seibum det daga, en neksdei det daga nomo bin go nogud garram wibul,
24 Conforme a ordem de Moisés, todos guardaram para o dia seguinte o que havia sobrado. E não cheirou mal, nem criou bicho.
25 en Mosis bin tok, “Tudei na yumob garra dagat dis daga, dumaji im det speshalwan dei blanga YAWEI, en yumob kaan faindim eni daga tudei.
25 Moisés disse: — Comam isto hoje, pois é sábado, o dia de descanso separado para Deus, o
26 Langa 6 dei yumob garra gajim det daga. Bat langa dis namba 7 dei weya wi gulum Sebathdei, yumob kaan faindim eni daga blanga gajim.”
26 Recolham esse alimento durante seis dias; porém no sétimo dia, que é o dia de descanso, não haverá alimento no chão.
27 Wal sambala pipul bin trai en lukabat daga langa det Sebathdei. Bat dei nomo bin faindim eni daga.
27 No sétimo dia algumas pessoas saíram para pegar o alimento, porém não acharam nada.
28 Afta na YAWEI bin tok langa Mosis, “Wotfo detlot pipul kaan bulurrum ol detlot lowa main en duwit langa mi?
28 Então o Senhor Deus disse a Moisés: — Até quando vocês vão desobedecer às minhas ordens e às minhas
29 Yumob garra oldei jinggabat dis Sebathdei weya aibin gibit langa yumob blanga abum spel. Blanga tharran na langa det namba 6 dei aibin gibit yumob naf daga blanga dubala dei, en ebribodi garra jidan langa olabat kemp det Sebathdei. Nomo enibodi lau go wokabat.”
29 Lembrem que eu, o Senhor , dei a vocês um dia de descanso e foi por isso que no sexto dia eu lhes dei alimento para dois dias. No sétimo dia fiquem todos onde estiverem; ninguém deverá sair de casa.
30 Wal wen YAWEI bin tok lagijat, ola pipul nomo bin dum eni wek langa det namba 7 dei.
30 Assim, o povo não trabalhou no sétimo dia.
31 Wal detlot Isreil pipul bin gulum det daga mena. Imbin luk jis laik lil waitwan sid, en imbin abum teist jis laik biskit garram shugabeig.
31 Os israelitas deram àquele alimento o nome de maná . Ele era parecido com uma sementinha branca e tinha gosto de bolo de mel.
32 Afta na Mosis bin tok, “YAWEI bin tok wi garra seibum sambala mena wulijim ola biginini blanga wi hu garra bulurrum wi biyain garra luk wotkain daga imbin gibit langa wi wen imbin deigidawei wi brom Ijip.”
32 Moisés disse: — O
33 Wal Mosis bin tok langa Eran, “Wi garra spilim wanbala dish ful garram mena insaid langa dram, en wi garra pudum det dram weya YAWEI wandim wi garra kipum det mena daga blanga ola Isreil pipul hu garra bulurrum wi biyain.”
33 Então Moisés disse a Arão: — Pegue uma vasilha, ponha nela dois litros de maná e coloque-a na presença de Deus, o
34 Wal bambai wen deibin meigim det Seikridwan Boks blanga YAWEI, imbin dalim Mosis blanga dalim Eran blanga pudum det dram lida langa det Seikridwan Boks, en deya na deibin oldei kipum det dram.
34 Arão fez como o Senhor havia ordenado a Moisés e colocou a vasilha diante da arca da aliança para que ficasse guardada ali.
35 — ausente —
35 Durante quarenta anos os israelitas tiveram maná para comer, até que chegaram a uma terra habitada, isto é, até que chegaram à fronteira de Canaã.
36 — ausente —
36 A porção de maná para cada pessoa era a décima parte da medida padrão , que tinha vinte litros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.