Êxodo 16

Holi Baibul (ROP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Brom deya detlot Isreil pipul bin kipgon na, en deibin kamat langa det deset kantri gulum Sin langa midul langa dubala kantri gulum Ilim en Sainai, en imbin det namba 15 dei blanga det sekan manth afta deibin gowei brom Ijip.
1 Partiram de Elim, e toda a congregação dos filhos de Israel veio para o deserto de Sim, que está entre Elim e Sinai, aos quinze dias do segundo mês, depois que saíram da terra do Egito.
2 Wal deya na langa det deset kantri ola Isreil pipul bin stat agamin langa Mosis en Eran,
2 Toda a congregação dos filhos de Israel murmurou contra Moisés e Arão no deserto.
3 “Wotfo yunbala bin bringimap melabat blanga meigim melabat dai iya langa dijan deset kantri nomo garram daga? Melabat bin abum loda bif en olkain daga deya langa Ijip. Mobeda YAWEI det trubala God bina meigim melabat dai deya.”
3 Os filhos de Israel disseram a Moisés e Arão: — Quem nos dera tivéssemos morrido pela mão do
4 Wal YAWEI bin tok langa Mosis, “Ai garra meigim daga buldan brom top jis laik rein blanga yumob, en ai garra testim detlot pipul blanga faindat if dei garra lisin langa mi. Wal ebridei ola pipul garra go en gajim naf daga blanga det dei.
4 Então o Senhor disse a Moisés: — Eis que farei chover do céu pão para vocês, e o povo sairá e recolherá diariamente a porção para cada dia. Eu os porei à prova para ver se andam na minha lei ou não.
5 Bat langa det namba 6 dei, dei garra gajim en gugum naf daga blanga 2 dei.”
5 No sexto dia prepararão o que recolherem, e será o dobro do que recolhem nos outros dias.
6 — ausente —
6 Então Moisés e Arão disseram a todos os filhos de Israel: — Hoje à tarde vocês saberão que foi o
7 — ausente —
7 e, pela manhã, vocês verão a glória do Senhor , porque ele ouviu as murmurações de vocês contra o Senhor . Pois quem somos nós, para que vocês fiquem murmurando contra nós?
8 Wal Mosis bin kipgon tok, “Sangodantaim YAWEI garra gibit yumob bif blanga dagat, en ailibala im garra gibit yumob detmatj damba blanga dagat, dumaji imbin irrim yumob wen yumob bin agamin langa im. Yumob sabi na? Wen yumob gitwail langa minbala, yumob gitwail langa im du.”
8 Moisés continuou: — Isso acontecerá quando o
9 Wal Mosis bin tok langa Eran na, “Yu dalim ol detlot pipul blanga kaman en jandap lida langa YAWEI, dumaji YAWEI bin irrim olabat wen deibin agamin langa im.”
9 Então Moisés disse a Arão: — Diga a toda a congregação dos filhos de Israel: “Cheguem-se à presença do
10 Wal Eran bin tok langa detlot pipul na, en wen deibin luk streit langa det deset, deibin luk det shainiwan lait blanga YAWEI bin kamat brom det klaud.
10 Enquanto Arão falava a toda a congregação dos filhos de Israel, olharam para o deserto, e eis que a glória do Senhor apareceu na nuvem.
11 Afta na YAWEI bin tok langa Mosis,
11 E o Senhor disse a Moisés:
12 “Aibin irrim detlot pipul weya deibin agamin langa mi. Wal yu dalim olabat sangodantaim dei garra dagat bif, en ailibala dei garra dagat damba detmatj, en afta dei garra sabi mi na YAWEI det God blanga olabat.”
12 — Tenho ouvido as murmurações dos filhos de Israel. Diga-lhes: “Ao crepúsculo da tarde, vocês comerão carne, e, pela manhã, vocês comerão pão à vontade, e saberão que eu sou o Senhor , seu Deus.”
13 Wal sangodantaim detmatj lilwan bard gulum kweil bin kaman, en deibin jidan ebriweya langa graun langa detlot pipul kemp, en ailibala hebiwan dyu bin gaburrumap detlot kemp, |src="CO00854B.TIF" size="col" ref="16:13"
13 À tarde, apareceram codornizes e cobriram o arraial. Pela manhã, havia orvalho ao redor do arraial.
14 en wen det dyu bin gowap, detmatj brabli lilwan daga bin jidan ebriweya langa graun. Det daga bin difrinkain daga,
14 E, quando o orvalho que havia caído se evaporou, na superfície do deserto restava uma coisa fina e semelhante a escamas, fina como a geada sobre a terra.
15 en wen ola Isreil pipul bin luk, dei nomo bin sabi det daga, en deibin tok, “Wanim dijan?”
15 Quando os filhos de Israel viram aquilo, perguntaram uns aos outros: — Que é isso? Pois não sabiam o que era. Moisés respondeu: — Isso é o pão que o
16 en imbin dalim yumob blanga gajim haumatj yumob wandim. Yumob garra bilimap wanbala dish ful blanga ebriwan langa yumob kemp.” Det dish weya deibin oldei meshurumap det daga bin 2 lita.
16 Isto é o que o Senhor ordenou: “Que cada um recolha o que se consegue comer: dois litros por cabeça, segundo o número de pessoas. Cada um pegará para todos os que vivem em sua tenda.”
17 Wal detlot Isreil pipul bin dum wanim Mosis bin dalim olabat. Bat sambala pipul bin gajim blendibala daga, en sambala pipul bin gajim lilbit daga,
17 Assim o fizeram os filhos de Israel. E recolheram, uns, mais, outros, menos,
18 en wen deibin bilimap olabat dish, ebribodi bin abum naf. Detlot pipul hubin gajim blendibala daga nomo bin abum eni leftobawan daga, en detlot pipul hubin gajim lilbit daga nomo bin shot blanga daga. Deibin ol abum naf daga blanga dagat wanim deibin wandim.
18 conforme a medida fixada. E não sobrava para quem havia recolhido muito, nem faltava para quem havia recolhido pouco, pois cada um recolhia o quanto conseguia comer.
19 Wal Mosis bin tok langa olabat na, “Yumob kaan seibum eni daga blanga tumorro.”
19 Então Moisés disse: — Ninguém deixe nada para a manhã seguinte.
20 Bat sambala pipul nomo bin lisin langa Mosis, en deibin seibum sambala daga, en ailibala neksdei det daga bin abum detmatj wibul, en imbin smel brabli nogudwan, en Mosis bin gitwail langa detlot pipul.
20 Eles, porém, não deram ouvidos a Moisés, e alguns deixaram do maná para a manhã seguinte, mas deu bichos e cheirava mal. E Moisés se indignou contra eles.
21 Wal ebri ailibala detlot pipul bin oldei gajim naf daga weya deibin wandim, en wen det san bin go hot, detlot daga weya deibin libum langa graun nomo bin deya na, dumaji detlot daga bin oldei meltap.
21 Colhiam-no, pois, manhã após manhã, cada um quanto conseguia comer; porque, vindo o calor do sol, o maná se derretia.
22 Langa det namba 6 dei ola pipul bin gajim naf daga blanga dubala dei, en deibin bilimap dubala dish blanga ebriwan, en afta ola boswan blanga detlot pipul bin go langa Mosis, en deibin dalim im olabat bin duwit.
22 No sexto dia, colheram alimento em dobro, quatro litros para cada um. E os principais da congregação vieram e contaram isso a Moisés.
23 Wal Mosis bin tok langa detlot boswan, “YAWEI bin tok wi garra abum spel tumorro, dumaji det namba 7 dei im det speshalwan dei blanga im. Wal tudei na yumob garra gugum wanim yumob wandim, en yumob garra seibum ola leftobawan daga blanga tumorro.”
23 Ele respondeu: — Isto é o que disse o
24 Wal wen Mosis bin tok lagijat langa olabat, deibin seibum det daga, en neksdei det daga nomo bin go nogud garram wibul,
24 E guardaram-no até a manhã seguinte, como Moisés havia ordenado; e não cheirou mal, nem deu bichos.
25 en Mosis bin tok, “Tudei na yumob garra dagat dis daga, dumaji im det speshalwan dei blanga YAWEI, en yumob kaan faindim eni daga tudei.
25 Então Moisés disse: — Comam isto hoje, pois hoje é o sábado dedicado ao
26 Langa 6 dei yumob garra gajim det daga. Bat langa dis namba 7 dei weya wi gulum Sebathdei, yumob kaan faindim eni daga blanga gajim.”
26 Seis dias vocês o recolherão, mas o sétimo dia é o sábado; nele, não haverá nada a recolher.
27 Wal sambala pipul bin trai en lukabat daga langa det Sebathdei. Bat dei nomo bin faindim eni daga.
27 No sétimo dia algumas pessoas saíram para o recolher, porém não o acharam.
28 Afta na YAWEI bin tok langa Mosis, “Wotfo detlot pipul kaan bulurrum ol detlot lowa main en duwit langa mi?
28 Então o Senhor disse a Moisés: — Até quando vocês se recusarão a guardar os meus mandamentos e as minhas leis?
29 Yumob garra oldei jinggabat dis Sebathdei weya aibin gibit langa yumob blanga abum spel. Blanga tharran na langa det namba 6 dei aibin gibit yumob naf daga blanga dubala dei, en ebribodi garra jidan langa olabat kemp det Sebathdei. Nomo enibodi lau go wokabat.”
29 Vejam! O Senhor deu a vocês o sábado; por isso, ele, no sexto dia, lhes dá alimento para dois dias; cada um fique onde está, ninguém saia do seu lugar no sétimo dia.
30 Wal wen YAWEI bin tok lagijat, ola pipul nomo bin dum eni wek langa det namba 7 dei.
30 Assim, o povo descansou no sétimo dia.
31 Wal detlot Isreil pipul bin gulum det daga mena. Imbin luk jis laik lil waitwan sid, en imbin abum teist jis laik biskit garram shugabeig.
31 A casa de Israel deu àquele alimento o nome de maná. Ele era como semente de coentro, branco e com gosto de bolo de mel.
32 Afta na Mosis bin tok, “YAWEI bin tok wi garra seibum sambala mena wulijim ola biginini blanga wi hu garra bulurrum wi biyain garra luk wotkain daga imbin gibit langa wi wen imbin deigidawei wi brom Ijip.”
32 Moisés disse: — Esta é a palavra que o
33 Wal Mosis bin tok langa Eran, “Wi garra spilim wanbala dish ful garram mena insaid langa dram, en wi garra pudum det dram weya YAWEI wandim wi garra kipum det mena daga blanga ola Isreil pipul hu garra bulurrum wi biyain.”
33 Então Moisés disse a Arão: — Pegue um vaso, ponha nele dois litros de maná e coloque-o diante do
34 Wal bambai wen deibin meigim det Seikridwan Boks blanga YAWEI, imbin dalim Mosis blanga dalim Eran blanga pudum det dram lida langa det Seikridwan Boks, en deya na deibin oldei kipum det dram.
34 Como o Senhor havia ordenado a Moisés, assim Arão o colocou diante da arca do testemunho para o guardar.
35 — ausente —
35 E os filhos de Israel comeram maná durante quarenta anos, até que entraram em terra habitada. Comeram maná até que chegaram aos limites da terra de Canaã.
36 — ausente —
36 A porção de maná para cada pessoa era um décimo da medida padrão, que tinha vinte litros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.