Êxodo 16
Holi Baibul (ROP) vs ACF
1 Brom deya detlot Isreil pipul bin kipgon na, en deibin kamat langa det deset kantri gulum Sin langa midul langa dubala kantri gulum Ilim en Sainai, en imbin det namba 15 dei blanga det sekan manth afta deibin gowei brom Ijip.
1 E partindo de Elim, toda a congregação dos filhos de Israel veio ao deserto de Sim, que está entre Elim e Sinai, aos quinze dias do mês segundo, depois de sua saída da terra do Egito.
2 Wal deya na langa det deset kantri ola Isreil pipul bin stat agamin langa Mosis en Eran,
2 E toda a congregação dos filhos de Israel murmurou contra Moisés e contra Arão no deserto.
3 “Wotfo yunbala bin bringimap melabat blanga meigim melabat dai iya langa dijan deset kantri nomo garram daga? Melabat bin abum loda bif en olkain daga deya langa Ijip. Mobeda YAWEI det trubala God bina meigim melabat dai deya.”
3 E os filhos de Israel disseram-lhes: Quem dera tivéssemos morrido por mão do Senhor na terra do Egito, quando estávamos sentados junto às panelas de carne, quando comíamos pão até fartar! Porque nos tendes trazido a este deserto, para matardes de fome a toda esta multidão.
4 Wal YAWEI bin tok langa Mosis, “Ai garra meigim daga buldan brom top jis laik rein blanga yumob, en ai garra testim detlot pipul blanga faindat if dei garra lisin langa mi. Wal ebridei ola pipul garra go en gajim naf daga blanga det dei.
4 Então disse o Senhor a Moisés: Eis que vos farei chover pão dos céus, e o povo sairá, e colherá diariamente a porção para cada dia, para que eu o prove se anda em minha lei ou não.
5 Bat langa det namba 6 dei, dei garra gajim en gugum naf daga blanga 2 dei.”
5 E acontecerá, no sexto dia, que prepararão o que colherem; e será o dobro do que colhem cada dia.
6 — ausente —
6 Então disseram Moisés e Arão a todos os filhos de Israel: À tarde sabereis que o Senhor vos tirou da terra do Egito,
7 — ausente —
7 E amanhã vereis a glória do Senhor, porquanto ouviu as vossas murmurações contra o Senhor. E quem somos nós, para que murmureis contra nós?
8 Wal Mosis bin kipgon tok, “Sangodantaim YAWEI garra gibit yumob bif blanga dagat, en ailibala im garra gibit yumob detmatj damba blanga dagat, dumaji imbin irrim yumob wen yumob bin agamin langa im. Yumob sabi na? Wen yumob gitwail langa minbala, yumob gitwail langa im du.”
8 Disse mais Moisés: Isso será quando o Senhor à tarde vos der carne para comer, e pela manhã pão a fartar, porquanto o Senhor ouviu as vossas murmurações, com que murmurais contra ele. E quem somos nós? As vossas murmurações não são contra nós, mas sim contra o Senhor.
9 Wal Mosis bin tok langa Eran na, “Yu dalim ol detlot pipul blanga kaman en jandap lida langa YAWEI, dumaji YAWEI bin irrim olabat wen deibin agamin langa im.”
9 Depois disse Moisés a Arão: Dize a toda a congregação dos filhos de Israel: Chegai-vos à presença do Senhor, porque ouviu as vossas murmurações.
10 Wal Eran bin tok langa detlot pipul na, en wen deibin luk streit langa det deset, deibin luk det shainiwan lait blanga YAWEI bin kamat brom det klaud.
10 E aconteceu que, quando falou Arão a toda a congregação dos filhos de Israel, e eles se viraram para o deserto, eis que a glória do Senhor apareceu na nuvem.
11 Afta na YAWEI bin tok langa Mosis,
11 E o Senhor falou a Moisés, dizendo:
12 “Aibin irrim detlot pipul weya deibin agamin langa mi. Wal yu dalim olabat sangodantaim dei garra dagat bif, en ailibala dei garra dagat damba detmatj, en afta dei garra sabi mi na YAWEI det God blanga olabat.”
12 Tenho ouvido as murmurações dos filhos de Israel. Fala-lhes, dizendo: Entre as duas tardes comereis carne, e pela manhã vos fartareis de pão; e sabereis que eu sou o Senhor vosso Deus.
13 Wal sangodantaim detmatj lilwan bard gulum kweil bin kaman, en deibin jidan ebriweya langa graun langa detlot pipul kemp, en ailibala hebiwan dyu bin gaburrumap detlot kemp, |src="CO00854B.TIF" size="col" ref="16:13"
13 E aconteceu que à tarde subiram codornizes, e cobriram o arraial; e pela manhã jazia o orvalho ao redor do arraial.
14 en wen det dyu bin gowap, detmatj brabli lilwan daga bin jidan ebriweya langa graun. Det daga bin difrinkain daga,
14 E quando o orvalho se levantou, eis que sobre a face do deserto estava uma coisa miúda, redonda, miúda como a geada sobre a terra.
15 en wen ola Isreil pipul bin luk, dei nomo bin sabi det daga, en deibin tok, “Wanim dijan?”
15 E, vendo-a os filhos de Israel, disseram uns aos outros: Que é isto? Porque não sabiam o que era. Disse-lhes pois Moisés: Este é o pão que o Senhor vos deu para comer.
16 en imbin dalim yumob blanga gajim haumatj yumob wandim. Yumob garra bilimap wanbala dish ful blanga ebriwan langa yumob kemp.” Det dish weya deibin oldei meshurumap det daga bin 2 lita.
16 Esta é a palavra que o Senhor tem mandado: Colhei dele cada um conforme ao que pode comer, um ômer por cabeça, segundo o número das vossas almas; cada um tomará para os que se acharem na sua tenda.
17 Wal detlot Isreil pipul bin dum wanim Mosis bin dalim olabat. Bat sambala pipul bin gajim blendibala daga, en sambala pipul bin gajim lilbit daga,
17 E os filhos de Israel fizeram assim; e colheram, uns mais e outros menos.
18 en wen deibin bilimap olabat dish, ebribodi bin abum naf. Detlot pipul hubin gajim blendibala daga nomo bin abum eni leftobawan daga, en detlot pipul hubin gajim lilbit daga nomo bin shot blanga daga. Deibin ol abum naf daga blanga dagat wanim deibin wandim.
18 Porém, medindo-o com o ômer, não sobejava ao que colhera muito, nem faltava ao que colhera pouco; cada um colheu tanto quanto podia comer.
19 Wal Mosis bin tok langa olabat na, “Yumob kaan seibum eni daga blanga tumorro.”
19 E disse-lhes Moisés: Ninguém deixe dele para amanhã.
20 Bat sambala pipul nomo bin lisin langa Mosis, en deibin seibum sambala daga, en ailibala neksdei det daga bin abum detmatj wibul, en imbin smel brabli nogudwan, en Mosis bin gitwail langa detlot pipul.
20 Eles, porém, não deram ouvidos a Moisés, antes alguns deles deixaram dele para o dia seguinte; e criou bichos, e cheirava mal; por isso indignou-se Moisés contra eles.
21 Wal ebri ailibala detlot pipul bin oldei gajim naf daga weya deibin wandim, en wen det san bin go hot, detlot daga weya deibin libum langa graun nomo bin deya na, dumaji detlot daga bin oldei meltap.
21 Eles, pois, o colhiam cada manhã, cada um conforme ao que podia comer; porque, aquecendo o sol, derretia-se.
22 Langa det namba 6 dei ola pipul bin gajim naf daga blanga dubala dei, en deibin bilimap dubala dish blanga ebriwan, en afta ola boswan blanga detlot pipul bin go langa Mosis, en deibin dalim im olabat bin duwit.
22 E aconteceu que ao sexto dia colheram pão em dobro, dois ômeres para cada um; e todos os príncipes da congregação vieram, e contaram-no a Moisés.
23 Wal Mosis bin tok langa detlot boswan, “YAWEI bin tok wi garra abum spel tumorro, dumaji det namba 7 dei im det speshalwan dei blanga im. Wal tudei na yumob garra gugum wanim yumob wandim, en yumob garra seibum ola leftobawan daga blanga tumorro.”
23 E ele disse-lhes: Isto é o que o Senhor tem dito: Amanhã é repouso, o santo sábado do Senhor; o que quiserdes cozer no forno, cozei-o, e o que quiserdes cozer em água, cozei-o em água; e tudo o que sobejar, guardai para vós até amanhã.
24 Wal wen Mosis bin tok lagijat langa olabat, deibin seibum det daga, en neksdei det daga nomo bin go nogud garram wibul,
24 E guardaram-no até o dia seguinte, como Moisés tinha ordenado; e não cheirou mal nem nele houve algum bicho.
25 en Mosis bin tok, “Tudei na yumob garra dagat dis daga, dumaji im det speshalwan dei blanga YAWEI, en yumob kaan faindim eni daga tudei.
25 Então disse Moisés: Comei-o hoje, porquanto hoje é o sábado do Senhor; hoje não o achareis no campo.
26 Langa 6 dei yumob garra gajim det daga. Bat langa dis namba 7 dei weya wi gulum Sebathdei, yumob kaan faindim eni daga blanga gajim.”
26 Seis dias o colhereis, mas o sétimo dia é o sábado; nele não haverá.
27 Wal sambala pipul bin trai en lukabat daga langa det Sebathdei. Bat dei nomo bin faindim eni daga.
27 E aconteceu ao sétimo dia, que alguns do povo saíram para colher, mas não o acharam.
28 Afta na YAWEI bin tok langa Mosis, “Wotfo detlot pipul kaan bulurrum ol detlot lowa main en duwit langa mi?
28 Então disse o Senhor a Moisés: Até quando recusareis guardar os meus mandamentos e as minhas leis?
29 Yumob garra oldei jinggabat dis Sebathdei weya aibin gibit langa yumob blanga abum spel. Blanga tharran na langa det namba 6 dei aibin gibit yumob naf daga blanga dubala dei, en ebribodi garra jidan langa olabat kemp det Sebathdei. Nomo enibodi lau go wokabat.”
29 Vede, porquanto o Senhor vos deu o sábado, portanto ele no sexto dia vos dá pão para dois dias; cada um fique no seu lugar, ninguém saia do seu lugar no sétimo dia.
30 Wal wen YAWEI bin tok lagijat, ola pipul nomo bin dum eni wek langa det namba 7 dei.
30 Assim repousou o povo no sétimo dia.
31 Wal detlot Isreil pipul bin gulum det daga mena. Imbin luk jis laik lil waitwan sid, en imbin abum teist jis laik biskit garram shugabeig.
31 E chamou a casa de Israel o seu nome maná; e era como semente de coentro branco, e o seu sabor como bolos de mel.
32 Afta na Mosis bin tok, “YAWEI bin tok wi garra seibum sambala mena wulijim ola biginini blanga wi hu garra bulurrum wi biyain garra luk wotkain daga imbin gibit langa wi wen imbin deigidawei wi brom Ijip.”
32 E disse Moisés: Esta é a palavra que o Senhor tem mandado: Encherás um ômer dele e guardá-lo-ás para as vossas gerações, para que vejam o pão que vos tenho dado a comer neste deserto, quando eu vos tirei da terra do Egito.
33 Wal Mosis bin tok langa Eran, “Wi garra spilim wanbala dish ful garram mena insaid langa dram, en wi garra pudum det dram weya YAWEI wandim wi garra kipum det mena daga blanga ola Isreil pipul hu garra bulurrum wi biyain.”
33 Disse também Moisés a Arão: Toma um vaso, e põe nele um ômer cheio de maná, e coloca-o diante do Senhor, para guardá-lo para as vossas gerações.
34 Wal bambai wen deibin meigim det Seikridwan Boks blanga YAWEI, imbin dalim Mosis blanga dalim Eran blanga pudum det dram lida langa det Seikridwan Boks, en deya na deibin oldei kipum det dram.
34 Como o Senhor tinha ordenado a Moisés, assim Arão o pôs diante do Testemunho, para ser guardado.
35 — ausente —
35 E comeram os filhos de Israel maná quarenta anos, até que entraram em terra habitada; comeram maná até que chegaram aos termos da terra de Canaã.
36 — ausente —
36 E um ômer é a décima parte do efa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.