Êxodo 12
Holi Baibul (ROP) vs VC
1 Brom deya YAWEI det trubala God bin dalim Mosis en Eran deya langa Ijip, “Ai garra tjeinjim det kelinda blanga yumob Isreil pipul.
1 O Senhor disse a Moisés e a Aarão:
2 Brom tudei na dis manth garra jidan det feswan manth blanga yumob.
2 "Este mês será para vós o princípio dos meses: tê-lo-eis como o primeiro mês do ano.
3 En yunbala garra dalim ola Isreil pipul. Yunbala garra dalim olabat holot dei garra abum nyuwan serramoni gulum Pasoba. Langa det namba 10 dei langa det feswan manth ebri men garra pikimat wanbala yangwan ship o wanbala yangwan biligout blanga im femili blanga dagat.
3 Dizei a toda a assembléia de Israel: no décimo dia deste mês cada um de vós tome um cordeiro por família, um cordeiro por casa.
4 Ola men garra jinggabat haumatj bif ebribodi langa olabat ron femili garra dagat, en if enibodi garram lilwan femili, en dei kaan binijimap det enimul, wal dei garra joinin langa det najawan femili hu jidan wansaid langa olabat, en dei garra sherimat det wanbala enimul.
4 Se a família for pequena demais para um cordeiro, então o tomará em comum com seu vizinho mais próximo, segundo o número das pessoas, calculando-se o que cada um pode comer.
5 Ebri men garra pikimat wanbala boiwan enimul. Dei kaan pikimat nyubonwan o olwan. Dei garra pikimat enimul weya jidan wanyiya ol. En detlot enimul garra jidan brabli gudwan nomo garram siknis o enijing nogud atsaidwei langa im bodi,
5 O animal será sem defeito, macho, de um ano; podereis tomar tanto um cordeiro como um cabrito.
6 en afta wen dei pikimat detlot enimul, dei garra deigidawei olabat brom ola najalot enimul, en dei garra lukaftumbat olabat brabliwei fobala dei, en afta dei garra kilim detlot enimul wen im sangodantaim,
6 E o guardareis até o décimo quarto dia deste mês; então toda a assembléia de Israel o imolará no crepúsculo.
7 en ola pipul garra gajim sambala blad brom detlot enimul, en dei garra rabum det blad said en said en ontop langa ola dowawei blanga detlot haus weya dei garra dagat detlot enimul, |src="NTM 27.tif" size="col" ref="12:7"
7 Tomarão do seu sangue e pô-lo-ão sobre as duas ombreiras e sobre a verga da porta das casas em que o comerem.
8 — ausente —
8 Naquela noite comerão a carne assada no fogo com pães sem fermento e ervas amargas.
9 — ausente —
9 Nada comereis dele que seja cru, ou cozido, mas será assado no fogo completamente com a cabeça, as pernas e as entranhas.
10 en dei garra binijimap det bif bifo sangidap, en if dei kaan binijimap, dei garra barnimap det bif weya deibin libum.
10 Nada deixareis dele até pela manhã; se sobrar alguma coisa, queimá-la-eis no fogo.
11 En seimtaim wen dei dagat det daga, dei garra jidan redi blanga gowei. Dei garra werrimon olabat but en abum olabat wokinstik langa olabat bingga, en dei garra dagat kwikbala. En wen dei abum dis sapa, ola pipul garra jinggabat mi, dumaji ai garra seibum olabat.
11 Eis a maneira como o comereis: tereis cingidos os vossos rins, vossas sandálias nos pés e vosso cajado na mão. Comê-lo-eis apressadamente: é a Páscoa do Senhor.
12 “Wal det seim nait ai garra go ebriweya langa Ijip, en ai garra kilim ded ebri feswan boiwan san blanga ola pipul en ola enimul, en ai garra bidim ola drimin blanga detlot Ijip pipul, dumaji mi na YAWEI det trubala God.
12 "Naquela noite, passarei através do Egito, e ferirei os primogênitos no Egito, tanto os dos homens como os dos animais, e exercerei minha justiça contra todos os deuses do Egito. Eu sou o Senhor.
13 En wen ai luk detlot blad weya yumob bin rabum langa yumob haus, ai garra pasim detlot haus, en ai kaan tatjim yumob wen ai panishim detlot najalot pipul, dumaji detlot blad na garra jidan mak blanga yumob.
13 O sangue sobre as casas em que habitais vos servirá de sinal {de proteção}: vendo o sangue, passarei adiante, e não sereis atingidos pelo flagelo destruidor, quando eu ferir o Egito.
14 “Wal yumob garra oldei jinggabat dis speshalwan dei, en yumob en ola biginini blanga yumob en ola biginini blanga olabat garra oldei abum dijan Pasoba Serramoni blanga dijan dei. En dis serramoni garra meigim yumob jinggabat ola ebrijing weya mi na YAWEI bin dum blanga yumob. Mi na gibit yumob det nyubala olagijawan lowa.
14 Conservareis a memória daquele dia, celebrando-o com uma festa em honra do Senhor: fareis isso de geração em geração, pois é uma instituição perpétua.
15 “Wal yumob garra abum najawan serramoni du gulum Damba Nomo Garram Raising. Blanga 7 dei yumob kaan dagat eni damba garram raising. Langa det feswan dei blanga det serramoni yumob garra tjakidawei ola raising brom yumob haus, en yumob garra dagat daga nomo garram raising. En if enibodi dagat daga garram raising langa det serramonitaim, wal ai garra tjakidawei im brom main pipul olabat.
15 "Comereis pão sem fermento durante sete dias. Logo ao primeiro dia tirareis de vossas casas o fermento, pois todo o que comer pão fermentado, desde o primeiro dia até o sétimo, será cortado de Israel.
16 “Wal langa det feswan dei en langa det laswan dei yumob garra majurrumap miselp blanga weship langa mi, en langa det dubala dei yumob kaan dum eni wek. Oni yumob gin gugum daga blanga det serramoni.
16 No primeiro dia, assim como no sétimo, tereis uma santa assembléia. Durante esses dias não se fará trabalho algum, exceto a preparação da comida para todos.
17 En yumob garra abum det serramoni olataim, dumaji im makam det dei weya aibin bringimat yumob brom Ijip. Dijan serramoni na yumob garra abum olagijawan.
17 Guardareis {a festa} dos ázimos, porque foi naquele dia que tirei do Egito vossos exércitos. Guardareis aquele dia de geração em geração: é uma instituição perpétua.
18 Brom sangodan langa det namba 14 dei blanga det feswan manth, raidap sangodan afta 7 dei yumob kaan dagat eni damba garram raising,
18 No primeiro mês, desde a tarde do décimo quarto dia do mês até a tarde do vigésimo primeiro, comereis pães sem fermento.
19 en yumob kaan abum eni raising langa yumob haus du. En if enibodi dagat damba garram raising, wal ai garra tjakidawei im brom main pipul. Nomeda brom weya imbin kaman, bat stil ai garra tjakidawei im.
19 Durante sete dias não haverá fermento em vossas casas: se alguém comer pão fermentado, será cortado da assembléia de Israel, quer se trate de estrangeiro ou natural do país.
20 En nomeda weya yumob jidan, bat stil yumob garra kipum dijan lowa blanga dijan serramoni gulum Damba Nomo Garram Raising.” Lagijat na YAWEI bin tok.
20 Não comereis pão fermentado: em todas as vossas casas comereis ázimos".
21 Brom deya Mosis bin majurrumap ola bosmen blanga detlot Isreil pipul, en imbin dalim olabat, “Ebri men garra go en pikimat wanbala yangwan ship o wanbala yangwan biligout blanga olabat ron femili, en dei garra kilim det enimul blanga det Pasoba Serramoni,
21 Moisés convocou todos os anciãos de Israel e disse-lhes: "Ide e escolhei um cordeiro por família, e imolai a Páscoa.
22 en dei garra gajim bushis en sokum langa det blad, en dei garra go en rabum det blad said en said en ontop langa det dowawei blanga olabat haus,
22 Depois disso, tomareis um feixe de hissopo, ensopá-lo-eis no sangue que estiver na bacia e aspergireis com esse sangue a verga e as duas ombreiras da porta. Nenhum de vós transporá o limiar de sua casa até pela manhã.
23 en nobodi kaan kamat brom im haus raidap ailibala, dumaji YAWEI garra go ebriweya langa dijan kantri en kilim ola feswan san ded. Bat wen im luk det blad langa yumob haus dowawei, im kaan larram det einjul gowin langa yumob haus en kilim yumob san.
23 Quando o Senhor passar para ferir o Egito, vendo o sangue sobre a verga e sobre as duas ombreiras da porta, passará adiante e não permitirá ao destruidor entrar em vossas casas para ferir.
24 Yumob en ola biginini blanga yumob en ola biginini blanga olabat garra bulurrum dijan lowa en abum dijan serramoni ebriyiya.
24 Observareis esse costume como uma instituição perpétua para vós e vossos filhos.
25 En wen yumob go langa det kantri weya YAWEI bin pramisim yumob, yumob garra kipgon abumbat dijan serramoni,
25 Quando tiverdes penetrado na terra que o Senhor vos dará, como prometeu, observareis esse rito.
26 — ausente —
26 E quando vossos filhos vos disserem: que significa esse rito? respondereis:
27 — ausente —
27 é o sacrifício da Páscoa, em honra do Senhor que, ferindo os egípcios, passou por cima das casas dos israelitas no Egito e preservou nossas casas." O povo inclinou-se e prostrou-se.
28 en afta deibin go en dum wanim YAWEI bin dalim Mosis en Eran dei garra dum, en deibin abum det serramoni, en deibin rabum det blad langa olabat haus, en det nait na YAWEI bin deigidawei olabat brom det kantri.
28 Em seguida, retiraram-se os israelitas para fazerem o que o Senhor tinha ordenado a Moisés e a Aarão. Assim o fizeram.
29 Midulnait na YAWEI bin kilim ded ebri feswan san blanga ola Ijip pipul. Imbin kilim ded ola feswan san blanga ola prisana hubin jidan langa jeil raidap langa det feswan haibala san blanga det king, en imbin kilim ded ola feswan boiwan enimul du.
29 Pelo meio da noite, o Senhor feriu todos os primogênitos no Egito, desde o primogênito do faraó, que devia assentar-se no trono, até o primogênito do cativo que estava no cárcere, e todos os primogênitos dos animais.
30 Det king en ola boswan wekinmen blanga im en ola pipul langa det kantri bin gidap midulnait, en deibin ol kraikrai detmatj, dumaji ebri femili langa ebri haus bin abum dedwan san.
30 O faraó levantou-se durante a noite, assim como todos os seus servos e todos os egípcios e fez-se um grande clamor no Egito, porque não havia casa em que não houvesse um morto.
31 Wal streidawei det king bin jandim wed langa Mosis en Eran, en wen dubala bin kaman langa im, imbin dalim dubala, “Yumob gowei brom dijan kantri na! Yunbala deigim ola Isreil pipul en go en weship langa YAWEI det God blanga yumob weya yunbala bin oldei askimbat mi.
31 Naquela mesma noite, o rei mandou chamar Moisés e Aarão e disse-lhes: "Ide! Saí do meio do meu povo, vós e os israelitas. Ide prestar um culto ao Senhor, como o dissestes.
32 Yumob deigim ola enimul blanga yumob en gowei na. En yunbala askim God blanga album mi.”
32 Tomai vossas ovelhas e vossos bois, como o pedistes. Ide e abençoai-me".
33 Wal ol detlot Ijip pipul bin dalim detlot Isreil pipul, “If yumob nomo gowei, melabat garra ol dai.” En deibin fosim detlot Isreil pipul blanga gowei kwikbala brom det kantri,
33 Os egípcios instavam com o povo para que saísse o quanto antes do país. "Vamos morrer todos", diziam eles.
34 en deibin lafta pekimap ebrijing blanga olabat kwikbalawei. Deibin bilimap flauwa langa dish. Bat dei nomo bin abum taim blanga miksimap det flauwa garram raising. Deibin jis repdimap det dish garram bleingkit en pudum langa olabat sholda blanga gowei.
34 O povo tomou a sua massa antes que fosse levedada; cada um carregava em seus ombros a cesta embrulhada em seu manto.
35 En deibin jinggabat wanim Mosis en Eran bin dalim olabat basdam, en deibin go en askim detlot Ijip pipul blanga klos en enijing weya deibin meigim garram gol en silba,
35 Os israelitas, segundo a ordem de Moisés, tinham pedido aos egípcios objetos de prata, objetos de ouro e vestes.
36 en YAWEI bin meigim detlot Ijip pipul gibit olabat ebrijing weya deibin wandim, en detlot Isreil pipul bin deigidawei ola enijing blanga detlot Ijip pipul.
36 O Senhor lhes fizera ganhar o favor dos egípcios, que atenderam ao seu pedido. Foi assim que despojaram os egípcios.
37 — ausente —
37 Os israelitas partiram de Ramsés para Socot, em número de seiscentos mil homens, aproximadamente, sem contar os meninos.
38 — ausente —
38 Além disso, acompanhava-os uma numerosa multidão, bem como rebanhos consideráveis de ovelhas e de bois.
39 En langa roud deibin lafta gugum daga nomo garram raising dumaji deibin gowei brom Ijip kwikbalawei, en dei nomo bin abum taim blanga meigim ola daga redi.Detlot Isreil pipul bin gowei brom Ijip en bambai deibin go langa Keinan|src="map Exo K.tif" size="col" ref="12:39"
39 Cozeram bolos ázimos da massa que levaram do Egito, pois esta não se tinha fermentado, porque tinham sido lançados fora do país e não puderam deter-se nem fazer provisões.
40 Wal detlot Isreil pipul bin jidanbat langa Ijip 430 yiya,
40 A permanência dos israelitas no Egito durara quatrocentos e trinta anos.
41 en wen det laswan dei blanga det 430 yiya bin kaman, det taim na YAWEI bin deigidawei im pipul olabat brom det kantri.
41 Exatamente no fim desses quatrocentos e trinta anos, todos os exércitos do Senhor saíram do Egito:
42 Olnait imbin lukaftumbat olabat, en imbin deigidawei ebri Isreil klen brom det kantri Ijip. Wal ebriyiya langa det seim nait detlot Isreil pipul nomo lau silip blanga jinggabat wanim YAWEI det trubala God blanga olabat bin dum.
42 Foi uma noite de vigília para o Senhor, a fim de tirá-los do Egito: essa mesma noite é uma vigília a ser celebrada de geração em geração por todos os israelitas, em honra do Senhor.
43 Wal YAWEI bin dalim Mosis en Eran, “Iya na ola lowa blanga det Pasoba Serramoni. Nomo eni streinja pipul kaan dagat det Pasoba sapa.
43 O Senhor disse a Moisés e a Aarão: "Eis a regra relativa à Páscoa: nenhum estrangeiro comerá dela;
44 — ausente —
44 todo escravo adquirido a preço de dinheiro, e que tiver sido circuncidado, comerá dela,
45 — ausente —
45 mas nem o estrangeiro nem o mercenário comerão dela.
46 Yumob garra oldei dagat det daga insaid langa yumob haus. Yumob kaan deigim det bifpat atsaid brom det haus weya yumob bin gugum, en yumob kaan breigim eni boun blanga det enimul weya yumob dagat du.
46 O cordeiro será comido em uma mesma casa: tu não levarás nada de sua carne para fora da casa e não lhe quebrarás osso algum.
47 “Wal ola Isreil pipul garra dagat det Pasoba sapa. Ebribodi garra dagat.
47 Toda a assembléia de Israel celebrará a Páscoa.
48 — ausente —
48 Se um estrangeiro, habitando em tua casa, quiser celebrar a Páscoa em honra do Senhor, que primeiro seja circuncidado todo varão de sua casa e somente depois poderá fazê-lo e será tratado com a mesma igualdade que o natural do país; mas nenhum incircunciso comerá a Páscoa.
49 — ausente —
49 Haverá uma mesma lei para o natural e o estrangeiro que peregrina entre vós".
50 Wal ol detlot Isreil pipul bin dum ebrijing weya YAWEI bin dalim langa Mosis en Eran.
50 Todos os israelitas fizeram o que o Senhor havia ordenado a Moisés e a Aarão. Obedeceram-lhes.
51 En ebritaim wen olabat abum det Pasoba Serramoni, olabat dum langa det seimwan dei weya YAWEI bin bringimat olabat brom Ijip.
51 Naquele mesmo dia, o Senhor fez sair do Egito os israelitas, como fileiras de um exército.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.