Êxodo 12
Holi Baibul (ROP) vs ARA
1 Brom deya YAWEI det trubala God bin dalim Mosis en Eran deya langa Ijip, “Ai garra tjeinjim det kelinda blanga yumob Isreil pipul.
1 Disse o Senhor a Moisés e a Arão na terra do Egito:
2 Brom tudei na dis manth garra jidan det feswan manth blanga yumob.
2 Este mês vos será o principal dos meses; será o primeiro mês do ano.
3 En yunbala garra dalim ola Isreil pipul. Yunbala garra dalim olabat holot dei garra abum nyuwan serramoni gulum Pasoba. Langa det namba 10 dei langa det feswan manth ebri men garra pikimat wanbala yangwan ship o wanbala yangwan biligout blanga im femili blanga dagat.
3 Falai a toda a congregação de Israel, dizendo: Aos dez deste mês, cada um tomará para si um cordeiro, segundo a casa dos pais, um cordeiro para cada família.
4 Ola men garra jinggabat haumatj bif ebribodi langa olabat ron femili garra dagat, en if enibodi garram lilwan femili, en dei kaan binijimap det enimul, wal dei garra joinin langa det najawan femili hu jidan wansaid langa olabat, en dei garra sherimat det wanbala enimul.
4 Mas, se a família for pequena para um cordeiro, então, convidará ele o seu vizinho mais próximo, conforme o número das almas; conforme o que cada um puder comer, por aí calculareis quantos bastem para o cordeiro.
5 Ebri men garra pikimat wanbala boiwan enimul. Dei kaan pikimat nyubonwan o olwan. Dei garra pikimat enimul weya jidan wanyiya ol. En detlot enimul garra jidan brabli gudwan nomo garram siknis o enijing nogud atsaidwei langa im bodi,
5 O cordeiro será sem defeito, macho de um ano; podereis tomar um cordeiro ou um cabrito;
6 en afta wen dei pikimat detlot enimul, dei garra deigidawei olabat brom ola najalot enimul, en dei garra lukaftumbat olabat brabliwei fobala dei, en afta dei garra kilim detlot enimul wen im sangodantaim,
6 e o guardareis até ao décimo quarto dia deste mês, e todo o ajuntamento da congregação de Israel o imolará no crepúsculo da tarde.
7 en ola pipul garra gajim sambala blad brom detlot enimul, en dei garra rabum det blad said en said en ontop langa ola dowawei blanga detlot haus weya dei garra dagat detlot enimul, |src="NTM 27.tif" size="col" ref="12:7"
7 Tomarão do sangue e o porão em ambas as ombreiras e na verga da porta, nas casas em que o comerem;
8 — ausente —
8 naquela noite, comerão a carne assada no fogo; com pães asmos e ervas amargas a comerão.
9 — ausente —
9 Não comereis do animal nada cru, nem cozido em água, porém assado ao fogo: a cabeça, as pernas e a fressura.
10 en dei garra binijimap det bif bifo sangidap, en if dei kaan binijimap, dei garra barnimap det bif weya deibin libum.
10 Nada deixareis dele até pela manhã; o que, porém, ficar até pela manhã, queimá-lo-eis.
11 En seimtaim wen dei dagat det daga, dei garra jidan redi blanga gowei. Dei garra werrimon olabat but en abum olabat wokinstik langa olabat bingga, en dei garra dagat kwikbala. En wen dei abum dis sapa, ola pipul garra jinggabat mi, dumaji ai garra seibum olabat.
11 Desta maneira o comereis: lombos cingidos, sandálias nos pés e cajado na mão; comê-lo-eis à pressa; é a Páscoa do Senhor .
12 “Wal det seim nait ai garra go ebriweya langa Ijip, en ai garra kilim ded ebri feswan boiwan san blanga ola pipul en ola enimul, en ai garra bidim ola drimin blanga detlot Ijip pipul, dumaji mi na YAWEI det trubala God.
12 Porque, naquela noite, passarei pela terra do Egito e ferirei na terra do Egito todos os primogênitos, desde os homens até aos animais; executarei juízo sobre todos os deuses do Egito. Eu sou o Senhor .
13 En wen ai luk detlot blad weya yumob bin rabum langa yumob haus, ai garra pasim detlot haus, en ai kaan tatjim yumob wen ai panishim detlot najalot pipul, dumaji detlot blad na garra jidan mak blanga yumob.
13 O sangue vos será por sinal nas casas em que estiverdes; quando eu vir o sangue, passarei por vós, e não haverá entre vós praga destruidora, quando eu ferir a terra do Egito.
14 “Wal yumob garra oldei jinggabat dis speshalwan dei, en yumob en ola biginini blanga yumob en ola biginini blanga olabat garra oldei abum dijan Pasoba Serramoni blanga dijan dei. En dis serramoni garra meigim yumob jinggabat ola ebrijing weya mi na YAWEI bin dum blanga yumob. Mi na gibit yumob det nyubala olagijawan lowa.
14 Este dia vos será por memorial, e o celebrareis como solenidade ao Senhor ; nas vossas gerações o celebrareis por estatuto perpétuo.
15 “Wal yumob garra abum najawan serramoni du gulum Damba Nomo Garram Raising. Blanga 7 dei yumob kaan dagat eni damba garram raising. Langa det feswan dei blanga det serramoni yumob garra tjakidawei ola raising brom yumob haus, en yumob garra dagat daga nomo garram raising. En if enibodi dagat daga garram raising langa det serramonitaim, wal ai garra tjakidawei im brom main pipul olabat.
15 Sete dias comereis pães asmos. Logo ao primeiro dia, tirareis o fermento das vossas casas, pois qualquer que comer coisa levedada, desde o primeiro dia até ao sétimo dia, essa pessoa será eliminada de Israel.
16 “Wal langa det feswan dei en langa det laswan dei yumob garra majurrumap miselp blanga weship langa mi, en langa det dubala dei yumob kaan dum eni wek. Oni yumob gin gugum daga blanga det serramoni.
16 Ao primeiro dia, haverá para vós outros santa assembleia; também, ao sétimo dia, tereis santa assembleia; nenhuma obra se fará nele, exceto o que diz respeito ao comer; somente isso podereis fazer.
17 En yumob garra abum det serramoni olataim, dumaji im makam det dei weya aibin bringimat yumob brom Ijip. Dijan serramoni na yumob garra abum olagijawan.
17 Guardai, pois, a Festa dos Pães Asmos, porque, nesse mesmo dia, tirei vossas hostes da terra do Egito; portanto, guardareis este dia nas vossas gerações por estatuto perpétuo.
18 Brom sangodan langa det namba 14 dei blanga det feswan manth, raidap sangodan afta 7 dei yumob kaan dagat eni damba garram raising,
18 Desde o dia catorze do primeiro mês, à tarde, comereis pães asmos até à tarde do dia vinte e um do mesmo mês.
19 en yumob kaan abum eni raising langa yumob haus du. En if enibodi dagat damba garram raising, wal ai garra tjakidawei im brom main pipul. Nomeda brom weya imbin kaman, bat stil ai garra tjakidawei im.
19 Por sete dias, não se ache nenhum fermento nas vossas casas; porque qualquer que comer pão levedado será eliminado da congregação de Israel, tanto o peregrino como o natural da terra.
20 En nomeda weya yumob jidan, bat stil yumob garra kipum dijan lowa blanga dijan serramoni gulum Damba Nomo Garram Raising.” Lagijat na YAWEI bin tok.
20 Nenhuma coisa levedada comereis; em todas as vossas habitações, comereis pães asmos.
21 Brom deya Mosis bin majurrumap ola bosmen blanga detlot Isreil pipul, en imbin dalim olabat, “Ebri men garra go en pikimat wanbala yangwan ship o wanbala yangwan biligout blanga olabat ron femili, en dei garra kilim det enimul blanga det Pasoba Serramoni,
21 Chamou, pois, Moisés todos os anciãos de Israel e lhes disse: Escolhei, e tomai cordeiros segundo as vossas famílias, e imolai a Páscoa.
22 en dei garra gajim bushis en sokum langa det blad, en dei garra go en rabum det blad said en said en ontop langa det dowawei blanga olabat haus,
22 Tomai um molho de hissopo, molhai-o no sangue que estiver na bacia e marcai a verga da porta e suas ombreiras com o sangue que estiver na bacia; nenhum de vós saia da porta da sua casa até pela manhã.
23 en nobodi kaan kamat brom im haus raidap ailibala, dumaji YAWEI garra go ebriweya langa dijan kantri en kilim ola feswan san ded. Bat wen im luk det blad langa yumob haus dowawei, im kaan larram det einjul gowin langa yumob haus en kilim yumob san.
23 Porque o Senhor passará para ferir os egípcios; quando vir, porém, o sangue na verga da porta e em ambas as ombreiras, passará o Senhor aquela porta e não permitirá ao Destruidor que entre em vossas casas, para vos ferir.
24 Yumob en ola biginini blanga yumob en ola biginini blanga olabat garra bulurrum dijan lowa en abum dijan serramoni ebriyiya.
24 Guardai, pois, isto por estatuto para vós outros e para vossos filhos, para sempre.
25 En wen yumob go langa det kantri weya YAWEI bin pramisim yumob, yumob garra kipgon abumbat dijan serramoni,
25 E, uma vez dentro na terra que o Senhor vos dará, como tem dito, observai este rito.
26 — ausente —
26 Quando vossos filhos vos perguntarem: Que rito é este?
27 — ausente —
27 Respondereis: É o sacrifício da Páscoa ao Senhor , que passou por cima das casas dos filhos de Israel no Egito, quando feriu os egípcios e livrou as nossas casas. Então, o povo se inclinou e adorou.
28 en afta deibin go en dum wanim YAWEI bin dalim Mosis en Eran dei garra dum, en deibin abum det serramoni, en deibin rabum det blad langa olabat haus, en det nait na YAWEI bin deigidawei olabat brom det kantri.
28 E foram os filhos de Israel e fizeram isso; como o Senhor ordenara a Moisés e a Arão, assim fizeram.
29 Midulnait na YAWEI bin kilim ded ebri feswan san blanga ola Ijip pipul. Imbin kilim ded ola feswan san blanga ola prisana hubin jidan langa jeil raidap langa det feswan haibala san blanga det king, en imbin kilim ded ola feswan boiwan enimul du.
29 Aconteceu que, à meia-noite, feriu o Senhor todos os primogênitos na terra do Egito, desde o primogênito de Faraó, que se assentava no seu trono, até ao primogênito do cativo que estava na enxovia, e todos os primogênitos dos animais.
30 Det king en ola boswan wekinmen blanga im en ola pipul langa det kantri bin gidap midulnait, en deibin ol kraikrai detmatj, dumaji ebri femili langa ebri haus bin abum dedwan san.
30 Levantou-se Faraó de noite, ele, todos os seus oficiais e todos os egípcios; e fez-se grande clamor no Egito, pois não havia casa em que não houvesse morto.
31 Wal streidawei det king bin jandim wed langa Mosis en Eran, en wen dubala bin kaman langa im, imbin dalim dubala, “Yumob gowei brom dijan kantri na! Yunbala deigim ola Isreil pipul en go en weship langa YAWEI det God blanga yumob weya yunbala bin oldei askimbat mi.
31 Então, naquela mesma noite, Faraó chamou a Moisés e a Arão e lhes disse: Levantai-vos, saí do meio do meu povo, tanto vós como os filhos de Israel; ide, servi ao Senhor , como tendes dito.
32 Yumob deigim ola enimul blanga yumob en gowei na. En yunbala askim God blanga album mi.”
32 Levai também convosco vossas ovelhas e vosso gado, como tendes dito; ide-vos embora e abençoai-me também a mim.
33 Wal ol detlot Ijip pipul bin dalim detlot Isreil pipul, “If yumob nomo gowei, melabat garra ol dai.” En deibin fosim detlot Isreil pipul blanga gowei kwikbala brom det kantri,
33 Os egípcios apertavam com o povo, apressando-se em lançá-los fora da terra, pois diziam: Todos morreremos.
34 en deibin lafta pekimap ebrijing blanga olabat kwikbalawei. Deibin bilimap flauwa langa dish. Bat dei nomo bin abum taim blanga miksimap det flauwa garram raising. Deibin jis repdimap det dish garram bleingkit en pudum langa olabat sholda blanga gowei.
34 O povo tomou a sua massa, antes que levedasse, e as suas amassadeiras atadas em trouxas com seus vestidos, sobre os ombros.
35 En deibin jinggabat wanim Mosis en Eran bin dalim olabat basdam, en deibin go en askim detlot Ijip pipul blanga klos en enijing weya deibin meigim garram gol en silba,
35 Fizeram, pois, os filhos de Israel conforme a palavra de Moisés e pediram aos egípcios objetos de prata, e objetos de ouro, e roupas.
36 en YAWEI bin meigim detlot Ijip pipul gibit olabat ebrijing weya deibin wandim, en detlot Isreil pipul bin deigidawei ola enijing blanga detlot Ijip pipul.
36 E o Senhor fez que seu povo encontrasse favor da parte dos egípcios, de maneira que estes lhes davam o que pediam. E despojaram os egípcios.
37 — ausente —
37 Assim, partiram os filhos de Israel de Ramessés para Sucote, cerca de seiscentos mil a pé, somente de homens, sem contar mulheres e crianças.
38 — ausente —
38 Subiu também com eles um misto de gente, ovelhas, gado, muitíssimos animais.
39 En langa roud deibin lafta gugum daga nomo garram raising dumaji deibin gowei brom Ijip kwikbalawei, en dei nomo bin abum taim blanga meigim ola daga redi.Detlot Isreil pipul bin gowei brom Ijip en bambai deibin go langa Keinan|src="map Exo K.tif" size="col" ref="12:39"
39 E cozeram bolos asmos da massa que levaram do Egito; pois não se tinha levedado, porque foram lançados fora do Egito; não puderam deter-se e não haviam preparado para si provisões.
40 Wal detlot Isreil pipul bin jidanbat langa Ijip 430 yiya,
40 Ora, o tempo que os filhos de Israel habitaram no Egito foi de quatrocentos e trinta anos.
41 en wen det laswan dei blanga det 430 yiya bin kaman, det taim na YAWEI bin deigidawei im pipul olabat brom det kantri.
41 Aconteceu que, ao cabo dos quatrocentos e trinta anos, nesse mesmo dia, todas as hostes do Senhor saíram da terra do Egito.
42 Olnait imbin lukaftumbat olabat, en imbin deigidawei ebri Isreil klen brom det kantri Ijip. Wal ebriyiya langa det seim nait detlot Isreil pipul nomo lau silip blanga jinggabat wanim YAWEI det trubala God blanga olabat bin dum.
42 Esta noite se observará ao Senhor , porque, nela, os tirou da terra do Egito; esta é a noite do Senhor , que devem todos os filhos de Israel comemorar nas suas gerações.
43 Wal YAWEI bin dalim Mosis en Eran, “Iya na ola lowa blanga det Pasoba Serramoni. Nomo eni streinja pipul kaan dagat det Pasoba sapa.
43 Disse mais o Senhor a Moisés e a Arão: Esta é a ordenança da Páscoa: nenhum estrangeiro comerá dela.
44 — ausente —
44 Porém todo escravo comprado por dinheiro, depois de o teres circuncidado, comerá dela.
45 — ausente —
45 O estrangeiro e o assalariado não comerão dela.
46 Yumob garra oldei dagat det daga insaid langa yumob haus. Yumob kaan deigim det bifpat atsaid brom det haus weya yumob bin gugum, en yumob kaan breigim eni boun blanga det enimul weya yumob dagat du.
46 O cordeiro há de ser comido numa só casa; da sua carne não levareis fora da casa, nem lhe quebrareis osso nenhum.
47 “Wal ola Isreil pipul garra dagat det Pasoba sapa. Ebribodi garra dagat.
47 Toda a congregação de Israel o fará.
48 — ausente —
48 Porém, se algum estrangeiro se hospedar contigo e quiser celebrar a Páscoa do Senhor , seja-lhe circuncidado todo macho; e, então, se chegará, e a observará, e será como o natural da terra; mas nenhum incircunciso comerá dela.
49 — ausente —
49 A mesma lei haja para o natural e para o forasteiro que peregrinar entre vós.
50 Wal ol detlot Isreil pipul bin dum ebrijing weya YAWEI bin dalim langa Mosis en Eran.
50 Assim fizeram todos os filhos de Israel; como o Senhor ordenara a Moisés e a Arão, assim fizeram.
51 En ebritaim wen olabat abum det Pasoba Serramoni, olabat dum langa det seimwan dei weya YAWEI bin bringimat olabat brom Ijip.
51 Naquele mesmo dia, tirou o Senhor os filhos de Israel do Egito, segundo as suas turmas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.