Êxodo 12
Holi Baibul (ROP) vs BKJ
1 Brom deya YAWEI det trubala God bin dalim Mosis en Eran deya langa Ijip, “Ai garra tjeinjim det kelinda blanga yumob Isreil pipul.
1 E o SENHOR falou a Moisés e a Arão na terra do Egito, dizendo:
2 Brom tudei na dis manth garra jidan det feswan manth blanga yumob.
2 Este mês será para vós o começo dos meses; será o primeiro mês do ano para vós.
3 En yunbala garra dalim ola Isreil pipul. Yunbala garra dalim olabat holot dei garra abum nyuwan serramoni gulum Pasoba. Langa det namba 10 dei langa det feswan manth ebri men garra pikimat wanbala yangwan ship o wanbala yangwan biligout blanga im femili blanga dagat.
3 Falai a toda a congregação de Israel, dizendo: No décimo dia deste mês, tomará cada homem para si um cordeiro, segundo a casa de seus pais, um cordeiro para cada casa.
4 Ola men garra jinggabat haumatj bif ebribodi langa olabat ron femili garra dagat, en if enibodi garram lilwan femili, en dei kaan binijimap det enimul, wal dei garra joinin langa det najawan femili hu jidan wansaid langa olabat, en dei garra sherimat det wanbala enimul.
4 E se a família for muito pequena para um cordeiro, que ele e seu vizinho mais próximo o tomem segundo o número de almas. Cada homem conforme o seu comer fará a conta para o cordeiro.
5 Ebri men garra pikimat wanbala boiwan enimul. Dei kaan pikimat nyubonwan o olwan. Dei garra pikimat enimul weya jidan wanyiya ol. En detlot enimul garra jidan brabli gudwan nomo garram siknis o enijing nogud atsaidwei langa im bodi,
5 Vosso cordeiro será sem defeito, um macho de um ano. Vós o tomareis das ovelhas ou das cabras.
6 en afta wen dei pikimat detlot enimul, dei garra deigidawei olabat brom ola najalot enimul, en dei garra lukaftumbat olabat brabliwei fobala dei, en afta dei garra kilim detlot enimul wen im sangodantaim,
6 E o guardareis até o décimo quarto dia do mesmo mês; e toda a assembleia da congregação de Israel o matará à tarde.
7 en ola pipul garra gajim sambala blad brom detlot enimul, en dei garra rabum det blad said en said en ontop langa ola dowawei blanga detlot haus weya dei garra dagat detlot enimul, |src="NTM 27.tif" size="col" ref="12:7"
7 E tomarão do sangue, e o colocarão nas duas ombreiras e na verga da porta das casas em que o comerem.
8 — ausente —
8 E comerão a carne naquela noite, assada no fogo, e pão ázimo e com ervas amargas o comerão.
9 — ausente —
9 Não comereis dele cru, nem cozido com água, mas assado com fogo, a sua cabeça com os pés, e suas entranhas.
10 en dei garra binijimap det bif bifo sangidap, en if dei kaan binijimap, dei garra barnimap det bif weya deibin libum.
10 E não deixareis nada do que restar até a manhã seguinte; e o que restar disso até a manhã seguinte queimareis com fogo.
11 En seimtaim wen dei dagat det daga, dei garra jidan redi blanga gowei. Dei garra werrimon olabat but en abum olabat wokinstik langa olabat bingga, en dei garra dagat kwikbala. En wen dei abum dis sapa, ola pipul garra jinggabat mi, dumaji ai garra seibum olabat.
11 E assim o comereis: com vossos lombos cingidos, vossas sandálias nos vossos pés e vosso cajado na vossa mão. E o comereis com pressa. É a Páscoa do SENHOR.
12 “Wal det seim nait ai garra go ebriweya langa Ijip, en ai garra kilim ded ebri feswan boiwan san blanga ola pipul en ola enimul, en ai garra bidim ola drimin blanga detlot Ijip pipul, dumaji mi na YAWEI det trubala God.
12 Porque eu passarei por toda a terra do Egito nesta noite, e ferirei todos os primogênitos na terra do Egito, tanto do homem como do animal. E contra todos os deuses do Egito executarei o juízo: Eu sou o SENHOR.
13 En wen ai luk detlot blad weya yumob bin rabum langa yumob haus, ai garra pasim detlot haus, en ai kaan tatjim yumob wen ai panishim detlot najalot pipul, dumaji detlot blad na garra jidan mak blanga yumob.
13 E o sangue vos será um sinal sobre as casas em que estiverdes. E quando eu vir o sangue, passarei sobre vós, e a praga não estará sobre vós para vos destruir, quando eu ferir a terra do Egito.
14 “Wal yumob garra oldei jinggabat dis speshalwan dei, en yumob en ola biginini blanga yumob en ola biginini blanga olabat garra oldei abum dijan Pasoba Serramoni blanga dijan dei. En dis serramoni garra meigim yumob jinggabat ola ebrijing weya mi na YAWEI bin dum blanga yumob. Mi na gibit yumob det nyubala olagijawan lowa.
14 E este dia vos será por memorial, e fareis dele uma festa ao SENHOR por todas as vossas gerações: fareis dele uma festa por ordenança eterna.
15 “Wal yumob garra abum najawan serramoni du gulum Damba Nomo Garram Raising. Blanga 7 dei yumob kaan dagat eni damba garram raising. Langa det feswan dei blanga det serramoni yumob garra tjakidawei ola raising brom yumob haus, en yumob garra dagat daga nomo garram raising. En if enibodi dagat daga garram raising langa det serramonitaim, wal ai garra tjakidawei im brom main pipul olabat.
15 Sete dias comereis pães ázimos. Até o primeiro dia, afastarás o fermento das vossas casas; porque todo aquele que come pão levedado desde o primeiro dia até o sétimo dia, essa alma será cortada de Israel.
16 “Wal langa det feswan dei en langa det laswan dei yumob garra majurrumap miselp blanga weship langa mi, en langa det dubala dei yumob kaan dum eni wek. Oni yumob gin gugum daga blanga det serramoni.
16 E no primeiro dia haverá uma santa convocação, e no sétimo dia haverá uma santa convocação para vós. Nenhum tipo de trabalho será feito neles, exceto aquilo que todo homem precisar comer, só isto poderá ser feito por vós.
17 En yumob garra abum det serramoni olataim, dumaji im makam det dei weya aibin bringimat yumob brom Ijip. Dijan serramoni na yumob garra abum olagijawan.
17 E observareis a festa do pão ázimo, porque nesse mesmo dia eu tirei vossos exércitos da terra do Egito. Por isso observareis este dia nas vossas gerações por ordenança eterna.
18 Brom sangodan langa det namba 14 dei blanga det feswan manth, raidap sangodan afta 7 dei yumob kaan dagat eni damba garram raising,
18 No primeiro mês, no décimo quarto dia do mês à tarde, comereis pão ázimo, até o vigésimo primeiro dia do mês à tarde.
19 en yumob kaan abum eni raising langa yumob haus du. En if enibodi dagat damba garram raising, wal ai garra tjakidawei im brom main pipul. Nomeda brom weya imbin kaman, bat stil ai garra tjakidawei im.
19 Sete dias não se achará fermento em vossas casas, porque todo aquele que comer o que estiver levedado, essa alma será cortada da congregação de Israel, seja estrangeiro ou nascido na terra.
20 En nomeda weya yumob jidan, bat stil yumob garra kipum dijan lowa blanga dijan serramoni gulum Damba Nomo Garram Raising.” Lagijat na YAWEI bin tok.
20 Não comereis nada levedado; em vossas habitações comereis pão ázimo.
21 Brom deya Mosis bin majurrumap ola bosmen blanga detlot Isreil pipul, en imbin dalim olabat, “Ebri men garra go en pikimat wanbala yangwan ship o wanbala yangwan biligout blanga olabat ron femili, en dei garra kilim det enimul blanga det Pasoba Serramoni,
21 Então Moisés chamou todos os anciãos de Israel, e lhes disse: Escolhei e tomai um cordeiro segundo vossas famílias, e matai a Páscoa.
22 en dei garra gajim bushis en sokum langa det blad, en dei garra go en rabum det blad said en said en ontop langa det dowawei blanga olabat haus,
22 E tomareis um molho de hissopo, e o molhareis no sangue que está na bacia, e passareis na verga e nas duas ombreiras da porta, com o sangue que está na bacia. E nenhum de vós sairá pela porta da sua casa até a manhã.
23 en nobodi kaan kamat brom im haus raidap ailibala, dumaji YAWEI garra go ebriweya langa dijan kantri en kilim ola feswan san ded. Bat wen im luk det blad langa yumob haus dowawei, im kaan larram det einjul gowin langa yumob haus en kilim yumob san.
23 Porque o SENHOR passará para ferir os egípcios. E quando ele vir o sangue na verga e nas duas ombreiras, o SENHOR passará sobre a porta, e não deixará o destruidor entrar em vossas casas para vos ferir.
24 Yumob en ola biginini blanga yumob en ola biginini blanga olabat garra bulurrum dijan lowa en abum dijan serramoni ebriyiya.
24 E observareis isto por ordenança para ti e para os teus filhos para sempre.
25 En wen yumob go langa det kantri weya YAWEI bin pramisim yumob, yumob garra kipgon abumbat dijan serramoni,
25 E acontecerá, quando estiverdes na terra que o SENHOR vos dará, segundo o que ele prometeu, que guardareis este culto.
26 — ausente —
26 E acontecerá, quando vossos filhos vos disserem: O que quereis dizer com este culto?
27 — ausente —
27 Que direis: Este é o sacrifício da Páscoa do SENHOR, que passou sobre as casas dos filhos de Israel no Egito, quando feriu os egípcios, e livrou as nossas casas. E o povo curvou a cabeça e adorou.
28 en afta deibin go en dum wanim YAWEI bin dalim Mosis en Eran dei garra dum, en deibin abum det serramoni, en deibin rabum det blad langa olabat haus, en det nait na YAWEI bin deigidawei olabat brom det kantri.
28 E os filhos de Israel foram e fizeram como o SENHOR ordenara a Moisés e Arão, assim fizeram.
29 Midulnait na YAWEI bin kilim ded ebri feswan san blanga ola Ijip pipul. Imbin kilim ded ola feswan san blanga ola prisana hubin jidan langa jeil raidap langa det feswan haibala san blanga det king, en imbin kilim ded ola feswan boiwan enimul du.
29 E aconteceu que, à meia-noite, o SENHOR feriu todos os primogênitos na terra do Egito, desde o primogênito de Faraó que estava assentado no seu trono até o primogênito do cativo que estava na masmorra, e todos os primogênitos do gado.
30 Det king en ola boswan wekinmen blanga im en ola pipul langa det kantri bin gidap midulnait, en deibin ol kraikrai detmatj, dumaji ebri femili langa ebri haus bin abum dedwan san.
30 E Faraó se levantou à noite, ele e todos os seus servos, e todos os egípcios. E houve grande clamor no Egito, porque não havia uma casa em que não houvesse um morto.
31 Wal streidawei det king bin jandim wed langa Mosis en Eran, en wen dubala bin kaman langa im, imbin dalim dubala, “Yumob gowei brom dijan kantri na! Yunbala deigim ola Isreil pipul en go en weship langa YAWEI det God blanga yumob weya yunbala bin oldei askimbat mi.
31 E então chamou a Moisés e a Arão à noite e disse: Levantai-vos, e saí dentre o meu povo, tanto vós como os filhos de Israel, e ide, servi ao SENHOR, como tendes dito.
32 Yumob deigim ola enimul blanga yumob en gowei na. En yunbala askim God blanga album mi.”
32 Também levai vossos rebanhos e vosso gado, como tendes dito, e saí, e abençoai-me também.
33 Wal ol detlot Ijip pipul bin dalim detlot Isreil pipul, “If yumob nomo gowei, melabat garra ol dai.” En deibin fosim detlot Isreil pipul blanga gowei kwikbala brom det kantri,
33 E os egípcios apressaram o povo, para que os lançassem fora da terra com pressa, porque diziam: Seremos todos mortos.
34 en deibin lafta pekimap ebrijing blanga olabat kwikbalawei. Deibin bilimap flauwa langa dish. Bat dei nomo bin abum taim blanga miksimap det flauwa garram raising. Deibin jis repdimap det dish garram bleingkit en pudum langa olabat sholda blanga gowei.
34 E o povo tomou sua massa antes que levedasse, e suas amassadeiras amarradas em suas roupas sobre os seus ombros.
35 En deibin jinggabat wanim Mosis en Eran bin dalim olabat basdam, en deibin go en askim detlot Ijip pipul blanga klos en enijing weya deibin meigim garram gol en silba,
35 E os filhos de Israel fizeram conforme a palavra de Moisés, e pediram dos egípcios joias de prata, e joias de ouro, e vestimentas,
36 en YAWEI bin meigim detlot Ijip pipul gibit olabat ebrijing weya deibin wandim, en detlot Isreil pipul bin deigidawei ola enijing blanga detlot Ijip pipul.
36 e o SENHOR deu ao povo favor à vista dos egípcios, de maneira que estes lhe davam o que pediam. E eles despojaram os egípcios.
37 — ausente —
37 E os filhos de Israel viajaram de Ramessés para Sucote, cerca de seiscentos mil homens a pé, além das crianças.
38 — ausente —
38 E uma multidão mista também subiu com eles, e rebanhos, e vacadas, e muito gado.
39 En langa roud deibin lafta gugum daga nomo garram raising dumaji deibin gowei brom Ijip kwikbalawei, en dei nomo bin abum taim blanga meigim ola daga redi.Detlot Isreil pipul bin gowei brom Ijip en bambai deibin go langa Keinan|src="map Exo K.tif" size="col" ref="12:39"
39 E assaram bolos ázimos da massa que haviam trazido do Egito, porque não estava levedada; porque foram lançados fora do Egito, e não podiam demorar, nem haviam preparado para si alimento algum.
40 Wal detlot Isreil pipul bin jidanbat langa Ijip 430 yiya,
40 Ora, a permanência dos filhos de Israel, que habitaram no Egito foi de quatrocentos e trinta anos.
41 en wen det laswan dei blanga det 430 yiya bin kaman, det taim na YAWEI bin deigidawei im pipul olabat brom det kantri.
41 E aconteceu que, ao final dos quatrocentos e trinta anos, aconteceu nesse exato dia, que todos os exércitos do SENHOR saíram da terra do Egito.
42 Olnait imbin lukaftumbat olabat, en imbin deigidawei ebri Isreil klen brom det kantri Ijip. Wal ebriyiya langa det seim nait detlot Isreil pipul nomo lau silip blanga jinggabat wanim YAWEI det trubala God blanga olabat bin dum.
42 Esta é uma noite a ser bem observada para o SENHOR por tê-los tirado do Egito; esta é aquela noite do SENHOR a ser observada por todos os filhos de Israel nas suas gerações.
43 Wal YAWEI bin dalim Mosis en Eran, “Iya na ola lowa blanga det Pasoba Serramoni. Nomo eni streinja pipul kaan dagat det Pasoba sapa.
43 E o SENHOR disse a Moisés e a Arão: Esta é a ordenança da Páscoa: Nenhum estrangeiro comerá dela,
44 — ausente —
44 mas o servo de cada homem comprado por dinheiro, depois que o tiveres circuncidado, dela comerá.
45 — ausente —
45 O estrangeiro e o servo assalariado não comerão dela.
46 Yumob garra oldei dagat det daga insaid langa yumob haus. Yumob kaan deigim det bifpat atsaid brom det haus weya yumob bin gugum, en yumob kaan breigim eni boun blanga det enimul weya yumob dagat du.
46 Em uma casa se deverá comê-la; não levarás coisa alguma da carne para fora da casa, nem quebrareis seu osso.
47 “Wal ola Isreil pipul garra dagat det Pasoba sapa. Ebribodi garra dagat.
47 Toda a congregação de Israel deverá celebrá-la.
48 — ausente —
48 E quando um estrangeiro se hospedar contigo e quiser celebrar a Páscoa do SENHOR, que todo o homem seja circuncidado, e depois, que ele se aproxime e a celebre. E ele será como aquele que é nascido na terra; porquanto nenhum incircuncidado comerá dela.
49 — ausente —
49 Uma lei haverá para o que é nascido na terra, e para o estrangeiro que peregrinar entre vós.
50 Wal ol detlot Isreil pipul bin dum ebrijing weya YAWEI bin dalim langa Mosis en Eran.
50 Assim fizeram todos os filhos de Israel; conforme o SENHOR havia ordenado a Moisés e a Arão, assim fizeram.
51 En ebritaim wen olabat abum det Pasoba Serramoni, olabat dum langa det seimwan dei weya YAWEI bin bringimat olabat brom Ijip.
51 E aconteceu que, no mesmo dia, o SENHOR tirou os filhos de Israel da terra do Egito, por seus exércitos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.