Colossenses 4

Holi Baibul (ROP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Wal ol yumob bos, yumob garra tridim yumob wekinmen olabat raitwei, dumaji yumob sabi yumob garram Bos du deya langa hebin.
1 Senhores, tratai vossos servos com justiça e igualdade. Sabeis perfeitamente que também vós tendes um Senhor no céu.
2 Prayer Wal ol yumob Kristjan pipul, yumob garra oldei kipgon prei. En wen yumob prei, yumob garra oldei jinggabat gudwei, en yumob garra oldei gibit theingks langa God.
2 Sede perseverantes, sede vigilantes na oração, acompanhada de ações de graças.
3 En yumob garra oldei prei blanga mi en main wekinmen olabat du. Yumob garra askimbat God blanga gibit melabat tjens blanga dalimbat det wed blanga Jisas Krais. Nobodi bin sabi det wed bifo Jisas Krais bin kaman en shoum wi. En tudei mi iya langa dijan jeil dumaji mi oldei dalimbat det wed blanga im.
3 Orai também por nós. Pedi a Deus que dê livre curso à nossa palavra para que possamos anunciar o mistério de Cristo. É por causa deste mistério que estou preso.
4 Wal yumob garra askim God blanga album mi dalimbat det gudnyus brabliwei wulijim ola pipul garra sabi, dumaji God wandim mi blanga tok brabliwei lagijat na.
4 Possa eu fazê-lo conhecido, como é meu dever.
5 — ausente —
5 Procedei com sabedoria no trato com os de fora. Sabei aproveitar todas as circunstâncias.
6 — ausente —
6 Que as vossas conversas sejam sempre amáveis, temperadas com sal, e sabei responder a cada um devidamente.
7 — ausente —
7 Quanto ao que me concerne, o caríssimo irmão Tíquico, ministro fiel e companheiro no Senhor, vos informará de tudo.
8 — ausente —
8 Eu vo-lo envio para este fim, para que conheçais nossa situação e console os vossos corações.
9 Wal ai garra jandim det najawan braja blanga wi neim Onesamas garram Titjakas. Imbin kaman brom yumob, en wi laigim im brabliwei, en wi trastim im du. En dubala garra dalim yumob ebrijing wanim bin hepin iya.
9 Ele vai juntamente com Onésimo, nosso caríssimo e fiel irmão, conterrâneo vosso. Ambos vos informarão de tudo o que aqui se passa.
10 Wal det Juwish men neim Aristakas im jidan prisana iya du langa dijan jeil garram mi, en im tok gudei langa yumob. En det najawan Juwish men neim Mak det barnga blanga Banabas im tok gudei langa yumob du. Yumob bin gedim wed olredi blanga welkam Mak if im kamat langa yumob bambai.
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, primo de Barnabé, a respeito do qual já recebestes instruções. {Se este for ter convosco, acolhei-o bem.}
11 En det Juwish men neim Joshuwa weya sambala pipul oldei gulum Jastas im tok gudei langa yumob du. Nomo enimo Juwish men wek garram mi dalimbat det gudnyus blanga Jisas Krais det brabliwan King. Oni detlot thribala Juwish men na, en deibin album mi langa ebrijing brabliwei.
11 Também Jesus, chamado o Justo, vos saúda. São os únicos da circuncisão que trabalham comigo no Reino de Deus. Eles se têm tornado a minha consolação.
12 Wal det najawan men brom yumob neim Apefras im iya garram mi, en im tok gudei langa yumob du. Im wekinmen blanga Jisas Krais, en im oldei prei blanga yumob brabliwei, en im oldei askimbat God blanga meigim yumob jandap brabli strongbala en jinggabat wanwei en sabi en dum ebrijing God wandim.
12 Saúda-vos Epafras, vosso concidadão, servo de Jesus Cristo. Ele não cessa de lutar por vós em suas orações, para que, numa perfeita e plena convicção, permaneçais plenamente submissos à vontade divina.
13 Trubala ai dalim yumob. Aibin luk im oldei adwek blanga yumob pipul deya langa Kalosai, en im oldei adwek blanga ol detlot pipul langa det dubala taun gulum Leiyadasiya en Hiriyapalas du.
13 Posso assegurar-vos que muito trabalha por vós e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 Det dokta neim Luk im brabliwan fren blanga wi, en im en det men neim Dimas dubala tok gudei langa yumob du.
14 Saúda-vos Lucas, o caríssimo médico, e Demas.
15 Wal yumob garra tok gudei langa ola Kristjan braja en sista blanga wi deya langa Leiyadasiya, en yumob garra tok gudei langa det gel neim Nimfa en langa ola Kristjan braja en sista olabat hu oldei abumbat miting deya langa im kemp.
15 Saudai os irmãos de Laodicéia, como também a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 Wal afta wen yumob ridim dijan leda deya langa yumob tjetj, yumob garra jandim dijan leda langa det tjetj deya langa Leiyadasiya. Aibin jandim wanbala leda langa olabat du, en afta wen dei ridim det leda, dei garra jandim det leda langa yumob blanga ridim langa yumob tjetj du.
16 Uma vez lida esta carta entre vós, fazei com que ela o seja também na igreja dos laodicenses. E vós, lede a de Laodicéia.
17 Wal yumob garra dalim Akapas blanga binijim det wek weya Jisas Krais det Bos blanga wi bin gibit im blanga dum.
17 Finalmente, dizei a Arquipo: Vê bem o ministério que recebeste em nome do Senhor, e desempenha-o plenamente.
18 Wal mi na, Pol, mi tok gudei langa yumob. En garram main ronwan bingga aibin raidimdan dijan laswan wed.
18 Minha saudação, de próprio punho: PAULO. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça esteja convosco!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.