Colossenses 4

Holi Baibul (ROP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Wal ol yumob bos, yumob garra tridim yumob wekinmen olabat raitwei, dumaji yumob sabi yumob garram Bos du deya langa hebin.
1 Senhores, tratai os servos com justiça e com equidade, certos de que também vós tendes Senhor no céu.
2 Prayer Wal ol yumob Kristjan pipul, yumob garra oldei kipgon prei. En wen yumob prei, yumob garra oldei jinggabat gudwei, en yumob garra oldei gibit theingks langa God.
2 Perseverai na oração, vigiando com ações de graças.
3 En yumob garra oldei prei blanga mi en main wekinmen olabat du. Yumob garra askimbat God blanga gibit melabat tjens blanga dalimbat det wed blanga Jisas Krais. Nobodi bin sabi det wed bifo Jisas Krais bin kaman en shoum wi. En tudei mi iya langa dijan jeil dumaji mi oldei dalimbat det wed blanga im.
3 Suplicai, ao mesmo tempo, também por nós, para que Deus nos abra porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado;
4 Wal yumob garra askim God blanga album mi dalimbat det gudnyus brabliwei wulijim ola pipul garra sabi, dumaji God wandim mi blanga tok brabliwei lagijat na.
4 para que eu o manifeste, como devo fazer.
5 — ausente —
5 Portai-vos com sabedoria para com os que são de fora; aproveitai as oportunidades.
6 — ausente —
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 — ausente —
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor, de tudo vos informará.
8 — ausente —
8 Eu vo-lo envio com o expresso propósito de vos dar conhecimento da nossa situação e de alentar o vosso coração.
9 Wal ai garra jandim det najawan braja blanga wi neim Onesamas garram Titjakas. Imbin kaman brom yumob, en wi laigim im brabliwei, en wi trastim im du. En dubala garra dalim yumob ebrijing wanim bin hepin iya.
9 Em sua companhia, vos envio Onésimo, o fiel e amado irmão, que é do vosso meio. Eles vos farão saber tudo o que por aqui ocorre.
10 Wal det Juwish men neim Aristakas im jidan prisana iya du langa dijan jeil garram mi, en im tok gudei langa yumob. En det najawan Juwish men neim Mak det barnga blanga Banabas im tok gudei langa yumob du. Yumob bin gedim wed olredi blanga welkam Mak if im kamat langa yumob bambai.
10 Saúda-vos Aristarco, prisioneiro comigo, e Marcos, primo de Barnabé (sobre quem recebestes instruções; se ele for ter convosco, acolhei-o),
11 En det Juwish men neim Joshuwa weya sambala pipul oldei gulum Jastas im tok gudei langa yumob du. Nomo enimo Juwish men wek garram mi dalimbat det gudnyus blanga Jisas Krais det brabliwan King. Oni detlot thribala Juwish men na, en deibin album mi langa ebrijing brabliwei.
11 e Jesus, conhecido por Justo, os quais são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo reino de Deus. Eles têm sido o meu lenitivo.
12 Wal det najawan men brom yumob neim Apefras im iya garram mi, en im tok gudei langa yumob du. Im wekinmen blanga Jisas Krais, en im oldei prei blanga yumob brabliwei, en im oldei askimbat God blanga meigim yumob jandap brabli strongbala en jinggabat wanwei en sabi en dum ebrijing God wandim.
12 Saúda-vos Epafras, que é dentre vós, servo de Cristo Jesus, o qual se esforça sobremaneira, continuamente, por vós nas orações, para que vos conserveis perfeitos e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Trubala ai dalim yumob. Aibin luk im oldei adwek blanga yumob pipul deya langa Kalosai, en im oldei adwek blanga ol detlot pipul langa det dubala taun gulum Leiyadasiya en Hiriyapalas du.
13 E dele dou testemunho de que muito se preocupa por vós, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Det dokta neim Luk im brabliwan fren blanga wi, en im en det men neim Dimas dubala tok gudei langa yumob du.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e também Demas.
15 Wal yumob garra tok gudei langa ola Kristjan braja en sista blanga wi deya langa Leiyadasiya, en yumob garra tok gudei langa det gel neim Nimfa en langa ola Kristjan braja en sista olabat hu oldei abumbat miting deya langa im kemp.
15 Saudai os irmãos de Laodiceia, e Ninfa, e à igreja que ela hospeda em sua casa.
16 Wal afta wen yumob ridim dijan leda deya langa yumob tjetj, yumob garra jandim dijan leda langa det tjetj deya langa Leiyadasiya. Aibin jandim wanbala leda langa olabat du, en afta wen dei ridim det leda, dei garra jandim det leda langa yumob blanga ridim langa yumob tjetj du.
16 E, uma vez lida esta epístola perante vós, providenciai por que seja também lida na igreja dos laodicenses; e a dos de Laodiceia, lede-a igualmente perante vós.
17 Wal yumob garra dalim Akapas blanga binijim det wek weya Jisas Krais det Bos blanga wi bin gibit im blanga dum.
17 Também dizei a Arquipo: atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para o cumprires.
18 Wal mi na, Pol, mi tok gudei langa yumob. En garram main ronwan bingga aibin raidimdan dijan laswan wed.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrai-vos das minhas algemas. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.