Colossenses 4

Holi Baibul (ROP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Wal ol yumob bos, yumob garra tridim yumob wekinmen olabat raitwei, dumaji yumob sabi yumob garram Bos du deya langa hebin.
1 Senhores, dêem aos seus escravos o que é justo e direito, sabendo que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Prayer Wal ol yumob Kristjan pipul, yumob garra oldei kipgon prei. En wen yumob prei, yumob garra oldei jinggabat gudwei, en yumob garra oldei gibit theingks langa God.
2 Dediquem-se à oração, estejam alertas e sejam agradecidos.
3 En yumob garra oldei prei blanga mi en main wekinmen olabat du. Yumob garra askimbat God blanga gibit melabat tjens blanga dalimbat det wed blanga Jisas Krais. Nobodi bin sabi det wed bifo Jisas Krais bin kaman en shoum wi. En tudei mi iya langa dijan jeil dumaji mi oldei dalimbat det wed blanga im.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus abra uma porta para a nossa mensagem, a fim de que possamos proclamar o mistério de Cristo, pelo qual estou preso.
4 Wal yumob garra askim God blanga album mi dalimbat det gudnyus brabliwei wulijim ola pipul garra sabi, dumaji God wandim mi blanga tok brabliwei lagijat na.
4 Orem para que eu possa manifestá-lo abertamente, como me cumpre fazê-lo.
5 — ausente —
5 Sejam sábios no procedimento para com os de fora; aproveitem ao máximo todas as oportunidades.
6 — ausente —
6 O seu falar seja sempre agradável e temperado com sal, para que saibam como responder a cada um.
7 — ausente —
7 Tíquico lhes informará todas as coisas a meu respeito. Ele é um irmão amado, ministro fiel e cooperador no serviço do Senhor.
8 — ausente —
8 Eu o envio a vocês precisamente com o propósito de que saibam de tudo o que se passa conosco, e para que ele fortaleça os seus corações.
9 Wal ai garra jandim det najawan braja blanga wi neim Onesamas garram Titjakas. Imbin kaman brom yumob, en wi laigim im brabliwei, en wi trastim im du. En dubala garra dalim yumob ebrijing wanim bin hepin iya.
9 Ele irá com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vocês. Eles irão contar-lhes tudo o que está acontecendo aqui.
10 Wal det Juwish men neim Aristakas im jidan prisana iya du langa dijan jeil garram mi, en im tok gudei langa yumob. En det najawan Juwish men neim Mak det barnga blanga Banabas im tok gudei langa yumob du. Yumob bin gedim wed olredi blanga welkam Mak if im kamat langa yumob bambai.
10 Aristarco, meu companheiro de prisão, envia-lhes saudações, bem como Marcos, primo de Barnabé. Vocês receberam instruções a respeito de Marcos, e se ele for visitá-los, recebam-no.
11 En det Juwish men neim Joshuwa weya sambala pipul oldei gulum Jastas im tok gudei langa yumob du. Nomo enimo Juwish men wek garram mi dalimbat det gudnyus blanga Jisas Krais det brabliwan King. Oni detlot thribala Juwish men na, en deibin album mi langa ebrijing brabliwei.
11 Jesus, chamado Justo, também envia saudações. Estes são os únicos da circuncisão que são meus cooperadores em favor do Reino de Deus. Eles têm sido uma fonte de ânimo para mim.
12 Wal det najawan men brom yumob neim Apefras im iya garram mi, en im tok gudei langa yumob du. Im wekinmen blanga Jisas Krais, en im oldei prei blanga yumob brabliwei, en im oldei askimbat God blanga meigim yumob jandap brabli strongbala en jinggabat wanwei en sabi en dum ebrijing God wandim.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, envia saudações. Ele está sempre batalhando por vocês em oração, para que, como pessoas maduras e plenamente convictas, continuem firmes em toda a vontade de Deus.
13 Trubala ai dalim yumob. Aibin luk im oldei adwek blanga yumob pipul deya langa Kalosai, en im oldei adwek blanga ol detlot pipul langa det dubala taun gulum Leiyadasiya en Hiriyapalas du.
13 Dele dou testemunho de que se esforça muito por vocês e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 Det dokta neim Luk im brabliwan fren blanga wi, en im en det men neim Dimas dubala tok gudei langa yumob du.
14 Lucas, o médico amado, e Demas, enviam saudações.
15 Wal yumob garra tok gudei langa ola Kristjan braja en sista blanga wi deya langa Leiyadasiya, en yumob garra tok gudei langa det gel neim Nimfa en langa ola Kristjan braja en sista olabat hu oldei abumbat miting deya langa im kemp.
15 Saúdem os irmãos de Laodicéia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne em sua casa.
16 Wal afta wen yumob ridim dijan leda deya langa yumob tjetj, yumob garra jandim dijan leda langa det tjetj deya langa Leiyadasiya. Aibin jandim wanbala leda langa olabat du, en afta wen dei ridim det leda, dei garra jandim det leda langa yumob blanga ridim langa yumob tjetj du.
16 Depois que esta carta for lida entre vocês, façam que também seja lida na igreja dos laodicenses, e que vocês igualmente leiam a carta de Laodicéia.
17 Wal yumob garra dalim Akapas blanga binijim det wek weya Jisas Krais det Bos blanga wi bin gibit im blanga dum.
17 Digam a Arquipo: "Cuide em cumprir o ministério que você recebeu no Senhor".
18 Wal mi na, Pol, mi tok gudei langa yumob. En garram main ronwan bingga aibin raidimdan dijan laswan wed.
18 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho. Lembrem-se das minhas algemas. A graça seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.