Atos 6

Holi Baibul (ROP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Wal ebridei det namba blanga detlot bilibamob bin kipgon gowap. Bambai na detlot bilibamob hubin tok det Grik langgus bin abum agamin garram detlot bilibamob hubin tok det Hibru langgus. Detlot Grikmob bin reken detlot Hibrumob nomo bin sherimat ola mani brabliwei, en deibin reken dei nomo bin lukaftumbat ola widogel brom detlot Grikmob.
1 Naqueles dias, como crescesse o número dos discípulos, houve queixas dos gregos contra os hebreus, porque as suas viúvas teriam sido negligenciadas na distribuição diária.
2 Wal detlot twelbala speshalwan mishanri bin midap garram ola bilibamob, en deibin tok langa olabat. Deibin tok, “Melabat kaan dum ebrijing. Melabat kaan lukaftumbat ola manisaid en dalimbat God wed langa ola pipul seimtaim, en im nogud if melabat nomo dalimbat det wed.
2 Por isso, os Doze convocaram uma reunião dos discípulos e disseram: Não é razoável que abandonemos a palavra de Deus, para administrar.
3 Wal main braja en sista olabat, yumob garra pikimat sebenbala men hu oldei lisin langa det Holi Spirit en sabi hendulumbat mani raitwei, en olabat na garra lukaftumbat ola mani blanga wi,
3 Portanto, irmãos, escolhei dentre vós sete homens de boa reputação, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais encarregaremos este ofício.
4 en melabat garra kipgon abumbat preya en dalimbat det gudnyus.”
4 Nós atenderemos sem cessar à oração e ao ministério da palavra.
5 Wal wen ol detlot bilibamob bin irrim detlot speshalwan mishanri tok lagijat, deibin gudbinji, en deibin pikimat Stibin, Filip, Prakaras, Naikanowa, Timan, Pamenas en Nikoleiyas. Stibin bin bilib brabliwei, en imbin oldei duwit langa det Holi Spirit. En Nikoleiyas bin kaman brom det taun gulum Entiyak. Im nomo bin Juwish men. Bat basdam imbin bulurrum det Juwish lowa, en afta wen imbin irrim det gudnyus, imbin joinin langa detlot bilibamob.
5 Este parecer agradou a toda a reunião. Escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo; Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas e Nicolau, prosélito de Antioquia.
6 Wal detlot bilibamob bin pikimat detlot sebenbala men na, en deibin bringimap olabat langa detlot speshalwan mishanri, en deibin pudum bingga langa olabat, en deibin prei blanga olabat.
6 Apresentaram-nos aos apóstolos, e estes, orando, impuseram-lhes as mãos.
7 Wal lagijat na det wed blanga God bin kipgon spredatbat ebriweya, en det namba blanga ola bilibamob langa Jerusalem bin gowap mowa en mowa, en loda serramonimen bin bilib brabliwei du.
7 Divulgou-se sempre mais a palavra de Deus. Multiplicava-se consideravelmente o número dos discípulos em Jerusalém. Também grande número de sacerdotes aderia à fé.
8 Wal bambai na det wekinmen neim Stibin bin dumbat olkain speshalwan ting deya langa det taun, dumaji God bin pikimat im, en imbin gibit im det pawa.
8 Estêvão, cheio de graça e fortaleza, fazia grandes milagres e prodígios entre o povo.
9 Bat sambala Juwish men deya bin stat agamin garram Stibin weya imbin dumbat detkain ting. Detlot men bin oldei go langa det Juwish Miting Pleis gulum Frimen Sinagog weya ola Juwish men brom det dubala taun gulum Sairini en Eliksendriya bin oldei go.
9 Mas alguns da sinagoga, chamada dos Libertos, dos cirenenses, dos alexandrinos e dos que eram da Cilícia e da Ásia, levantaram-se para disputar com ele.
10 Bat det Holi Spirit bin meigim Stibin tok sabibalawei, en detlot men nomo bin sabi hau dei garra tok,
10 Não podiam, porém, resistir à sabedoria e ao Espírito que o inspirava.
11 en deibin lafta peiyim sambala men mani blanga tok laiya stori blanga Stibin, en detlot men bin tok, “Melabat bin irrim Stibin tok brabli nogudbalawei blanga Mosis en blanga God.”
11 Então subornaram alguns indivíduos para que dissessem que o tinham ouvido proferir palavras de blasfêmia contra Moisés e contra Deus.
12 Wal wen detlot men bin tok lagijat, deibin meigim ola bosmen en lowamen en ola najalot pipul gitwail langa Stibin, en deibin grebum im, en deibin deigim im blanga abum det haibala kotkeis,
12 Amotinaram assim o povo, os anciãos e os escribas e, investindo contra ele, agarraram-no e o levaram ao Grande Conselho.
13 en deya du deibin gedim sambala men blanga tok laiyawei blanga Stibin. Detlot men bin tok, “Dijan men im oldei toktok nogudbalawei blanga dijan seikridwan Serramoni Pleis blanga wi en blanga ol detlot lowa weya Mosis bin gibit langa wi.
13 Apresentaram falsas testemunhas que diziam: Esse homem não cessa de proferir palavras contra o lugar santo e contra a lei.
14 En melabat bin irrim im tok det men neim Jisas brom Nesareth garra smeshimap dijan Serramoni Pleis, en im garra tjeinjim ol detlot lowa weya Mosis bin gibit langa wi.” Lagijat na detlot men bin tok blanga Stibin,
14 Nós o ouvimos dizer que Jesus de Nazaré há de destruir este lugar e há de mudar as tradições que Moisés nos legou.
15 en ol detlot serramonimen hubin deya langa det kotkeis bin ol luk langa Stibin, en deibin luk det feis blanga im bin luk jis laiga einjul feis.
15 Fixando nele os olhos, todos os membros do Grande Conselho viram o seu rosto semelhante ao de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.