Atos 15
Holi Baibul (ROP) vs VC
1 Bambai na sambala men bin kaman langa det taun gulum Entiyak brom det kantri gulum Judiya, en deibin dalimbat ola bilibamob, “If yumob nomo sekamsais jis laik im tok langa det lowa weya Mosis bin gibit wi, wal God kaan seibum yumob.”
1 Alguns homens, descendo da Judéia, puseram-se a ensinar aos irmãos o seguinte: Se não vos circuncidais, segundo o rito de Moisés, não podeis ser salvos.
2 Bat Pol en Banabas nomo bin agri langa olabat, en deibin abum bigwan agamin deya, en afta dubala bin agri blanga go garram olabat langa Jerusalem blanga tok langa ola speshalwan mishanri en tjetj lidamob deya.
2 Originou-se então grande discussão de Paulo e Barnabé com eles, e resolveu-se que estes dois, com alguns outros irmãos, fossem tratar desta questão com os apóstolos e os anciãos em Jerusalém.
3 Afta na det tjetj langa Entiyak bin jandim Pol en Banabas en sambala najalot biliba langa Jerusalem, en wen deibin go thru langa det dubala kantri gulum Fanisha en Sameriya, deibin dalimbat ola bilibamob deya blanga detlot Jintail pipul hubin bulurrum det wei blanga God, en det nyus bin meigim olabat brabli gudbinji.
3 Acompanhados {algum tempo} dos membros da comunidade, tomaram o caminho que atravessa a Fenícia e Samaria. Contaram a todos os irmãos a conversão dos gentios, o que causou a todos grande alegria.
4 Wal wen deibin kamat langa Jerusalem, detlot bilibamob deya langa det tjetj bin gudbinji blanga olabat, en Pol en Banabas bin dalim detlot speshalwan mishanri en tjetj lidamob en ola bilibamob ebrijing weya God bin dumbat garram dubala.
4 Chegando a Jerusalém, foram recebidos pela comunidade, pelos apóstolos e anciãos, a quem contaram tudo o que Deus tinha feito com eles.
5 Bat sambala biliba hubin bulurrum detlot serramonimen gulum Ferasi bin tok, “If detlot Jintail pipul wandi bulurrum God, wal dei garra sekamsais, en dei garra duwit langa ola lowa blanga Mosis.”
5 Mas levantaram-se alguns que antes de ter abraçado a fé eram da seita dos fariseus, dizendo que era necessário circuncidar os pagãos e impor-lhes a observância da Lei de Moisés.
6 Wal ola speshalwan mishanri en ola najalot tjetj lidamob bin majurrumap miselp, en deibin abum miting blanga tokabat blanga det ting,
6 Reuniram-se os apóstolos e os anciãos para tratar desta questão.
7 en afta wen deibin toktok longtaim, Pida bin dalim olabat, “Main braja olabat, yumob sabi longtaim God bin pikimat mi brom yumob blanga dalimbat det gudnyus langa ola Jintail pipul wulijim dei garra irrim en bilib.
7 Ao fim de uma grande discussão, Pedro levantou-se e lhes disse: Irmãos, vós sabeis que já há muito tempo Deus me escolheu dentre vós, para que da minha boca os pagãos ouvissem a palavra do Evangelho e cressem.
8 Wal God im sabi wotkain filing ebribodi garram insaid, en imbin gibit im Holi Spirit langa detlot Jintail pipul seimwei laik imbin gibit langa wi, en wen imbin gibit olabat im Holi Spirit, imbin shoum wi im laigim olabat du.
8 Ora, Deus, que conhece os corações, testemunhou a seu respeito, dando-lhes o Espírito Santo, da mesma forma que a nós.
9 Im nomo bin tridim olabat difrinwei brom wi, en wen deibin bilib brabliwei, imbin larramgo olabat fri brom olabat nogudbalawei du.
9 Nem fez distinção alguma entre nós e eles, purificando pela fé os seus corações.
10 Wal wotfo yumob wandi testimbat God? Yumob wandim detlot Jintail pipul blanga duwit langa ola lowa blanga Mosis. Bat ol wi Juwish pipul nomo bin duwit langa det lowa.
10 Por que, pois, provocais agora a Deus, impondo aos discípulos um jugo que nem nossos pais nem nós pudemos suportar?
11 Wal yumob kaan lagijat. Yumob sabi wotfo? Wal yumob jinggabat wotfo Jisas det Boswan bin seibum wi. Im nomo bin seibum wi dumaji wibin duwit langa det lowa. Nomo. Imbin seibum wi dumaji wibin bilib langa im, en imbin seibum wi dumaji imbin kain langa wi. En imbin brabli kainbala langa detlot Jintail pipul du.” Lagijat na Pida bin tok.
11 Nós cremos que pela graça do Senhor Jesus seremos salvos, exatamente como eles.
12 Afta na detlot pipul bin jidan kwait, en deibin lisin langa Banabas en Pol weya dubala bin dalimbat olabat blanga ol detlot speshalwan ting weya God bin meigim dubala dumbat langa detlot Jintail pipul,
12 Toda a assembléia o ouviu silenciosamente. Em seguida, ouviram Barnabé e Paulo contar quantos milagres e prodígios Deus fizera por meio deles entre os gentios.
13 en wen dubala bin binij toktok, det braja blanga Jisas neim Jeims bin tok langa detlot bilibamob deya langa det miting pleis. Imbin tok, “Main braja olabat, yumob irrim mi na.
13 Depois de terminarem, Tiago tomou a palavra: Irmãos, ouvi-me, disse ele.
14 Pida bin dalim wi hau God bin shoum miselp langa detlot Jintail pipul en hau imbin pikimat sambala Jintail pipul blanga jidan blanga im.
14 Simão narrou como Deus começou a olhar para as nações pagãs para tirar delas um povo que trouxesse o seu nome.
15 En im tok langa oltestaman det ting garra hepin lagijat na.
15 Ora, com isto concordam as palavras dos profetas, como está escrito:
16 Det speshalwan mesinja blanga God neim Eimos bin tok, ‘Det haus blanga King Deibid bin buldan. Bat det Boswan garra kambek, en im garra bildimap det haus mowa strongwan igin. Ola pipul blanga det king bin gowei ebriwei. Bat det Boswan garra kambek, en im garra majurrumap olabat,
16 Depois disto voltarei, e reedificarei o tabernáculo de Davi que caiu. E reedificarei as suas ruínas, e o levantarei
17 en loda Jintail pipul garra kaman langa det Boswan du. Ol detlot Jintail pipul weya imbin pikimat olabat garra kaman langa im, en im garra gibit olabat im ronwan neim en meigim olabat blanga im.
17 para que o resto dos homens busque o Senhor, e todas as nações, sobre as quais tem sido invocado o meu nome.
18 Longtaim det Boswan bin tok im garra dum lagijat na.’
18 Assim fala o Senhor que faz estas coisas, coisas que ele conheceu desde a eternidade {Am 9,11s.}.
19 Lagijat na det mesinja neim Eimos bin tok. En ai reken wi kaan meigim ad blanga ol detlot Jintail pipul hu kaman langa God.
19 Por isso, julgo que não se devem inquietar os que dentre os gentios se convertem a Deus.
20 Wi garra jis raidimdan leda langa olabat en dalim olabat nomo blanga dagat eni daga weya deibin yusum langa eni serramoni, en nomo blanga silip nogudbalawei garram enibodi, en nomo blanga dagat eni enimul weya deibin jugum, en nomo blanga dringgim eni blad.
20 Mas que se lhes escreva somente que se abstenham das carnes oferecidas aos ídolos, da impureza, das carnes sufocadas e do sangue.
21 Detlot Jintail pipul hu bulurrum God garra kipum dislot lowa na, dumaji brom longtaim wibin oldei ridimat det lowa blanga Mosis langa ola Juwish Miting Pleis ebri Sebathdei, en wibin oldei titjimbat detlot lowa langa ola pipul langa ebri taun du.” Lagijat na Jeims bin tok.
21 Porque Moisés, desde muitas gerações, tem em cada cidade seus pregadores, pois que ele é lido nas sinagogas todos os sábados.
22 Wal deibin ol agri langa Jeims, en deibin raidimdan leda, en afta ola speshalwan mishanri en ola najalot tjetj lidamob en ola bilibamob deya bin pikimat dubala men blanga deigim det leda langa det taun gulum Entiyak garram Pol en Banabas. Det dubala men bin neim Judas Basabas en Sailas. Ola bilibamob bin rispek dubala brabliwei,
22 Então pareceu bem aos apóstolos e aos anciãos com toda a comunidade escolher homens dentre eles e enviá-los a Antioquia com Paulo e Barnabé: Judas, que tinha o sobrenome de Barsabás, e Silas, homens notáveis entre os irmãos.
23 en deibin jandim dubala garram leda. Det leda bin tok, “Melabat speshalwan mishanri en tjetj lidamob jandim dijan leda langa ol yumob Jintail braja blanga melabat deya langa det taun gulum Entiyak en langa det dubala kantri gulum Siriya en Salisha.
23 Por seu intermédio enviaram a seguinte carta: "Os apóstolos e os anciãos aos irmãos de origem pagã, em Antioquia, na Síria e Cilícia, saúde!
24 Melabat bin gedim nyus weya sambala Juwish men brom iya bin go langa yumob, en deibin gibit yumob trabul, en deibin meigim yumob apset. Bat melabat nomo bin jandim olabat langa yumob.
24 Temos ouvido que alguns dentre nós vos têm perturbado com palavras, transtornando os vossos espíritos, sem lhes termos dado semelhante incumbência.
25 En wen melabat bin irrim det nyus, melabat bin abum miting, en melabat bin pikimat dubala men neim Judas Basabas en Sailas blanga go deya langa yumob garram wed brom melabat, en melabat bin jandim dubala garram det dubala mishanri neim Banabas en Pol.
25 Assim nós nos reunimos e decidimos escolher delegados e enviá-los a vós, com os nossos amados Barnabé e Paulo,
26 Det dubala mishanri bin abum loda trabul wen dubala bin dalimbat ola pipul det wed blanga Jisas Krais det Boswan, en dubala bin gulijap dai.
26 homens que têm exposto suas vidas pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
27 Wal melabat laigim det dubala mishanri brabliwei, en melabat bin jandim det dubala men garram dubala blanga dalim yumob wanim melabat bin raidimdan langa dijan leda.
27 Enviamos, portanto, Judas e Silas que de viva voz vos exporão as mesmas coisas.
28 Det Holi Spirit en melabat bin jinggabat nomo blanga meigim ad blanga yumob. Wal yumob kaan bulurrum det Juwish lowa. Oni dijan fobala lowa na yumob garra bulurrum.
28 Com efeito, pareceu bem ao Espírito Santo e a nós não vos impor outro peso além do seguinte indispensável:
29 Yumob kaan dagat eni daga weya deibin yusum langa eni serramoni, en yumob kaan dringgim eni blad, en yumob kaan dagat eni enimul weya deibin jugum, en yumob kaan silip nogudbalawei garram enibodi. En if yumob lukaftum miselp en bulurrum det fobala lowa, wal yumob jidan gudbalawei. Wal gudbai na.” Lagijat na det leda bin tok.
29 que vos abstenhais das carnes sacrificadas aos ídolos, do sangue, da carne sufocada e da impureza. Dessas coisas fareis bem de vos guardar conscienciosamente. Adeus!
30 Wal det dubala men neim Judas Basabas en Sailas bin go garram Pol en Banabas, en deibin deigim det leda langa Entiyak, en wen deibin kamat langa det taun, deibin midap garram ola bilibamob, en deibin gibit olabat det leda,
30 Tendo-se despedido, a delegação dirigiu-se a Antioquia. Ali reuniram a assembléia e entregaram a carta.
31 en wen detlot bilibamob bin ridim det leda, deibin brabli gudbinji, dumaji det leda bin abum gudnyus blanga olabat.
31 À sua leitura, todos se alegraram com o estímulo que ela trazia.
32 Wal Judas Basabas en Sailas bin tok langa detlot bilibamob lilbit longtaim, dumaji dubala bin speshalwan mesinja blanga God, en dubala bin meigim olabat gudbinji en brabli strongbala,
32 Judas e Silas, que eram também profetas, dirigiam aos irmãos muitas palavras de exortação e de animação.
33 — ausente —
33 Demoraram-se ali por algum tempo. Foram depois pelos irmãos despedidos em paz, voltando aos que lhos tinham enviado.
34 — ausente —
34 {A Silas contudo, pareceu bem ficar ali, e Judas partiu sozinho.}
35 Wal Pol en Banabas bin kipgon jidanbat deya langa Entiyak, en garram detlot najalot bilibamob dubala bin titjimbat ola pipul, en deibin dalimbat olabat det gudnyus blanga Jisas Krais det Boswan.
35 Paulo e Barnabé detiveram-se também em Antioquia, ensinando e pregando com muitos outros a palavra do Senhor.
36 Bambai na Pol bin dalim Banabas, “Yunmi garra gobek langa ol detlot taun weya yunmi bin dalimbat det gudnyus blanga det Boswan, dumaji yunmi garra go en luk en faindat hau yunmi braja olabat.”Pol bin go langa ol dislot pleis|src="map Acts 15 K.tif" size="col" ref="Eks 15:36—18:22"
36 Ao termo de alguns dias, disse Paulo a Barnabé: Tornemos a visitar os irmãos por todas as cidades onde temos pregado a palavra do Senhor, para ver como estão passando.
37 Wal Banabas bin wandim deigim det yangmen neim Jon Mak garram dubala.
37 Barnabé queria levar consigo também João, que tinha por sobrenome Marcos.
38 Bat Pol nomo bin wandim im blanga kaman, dumaji hafwei langa det laswan trip Jon Mak bin ranawei wen deibin kamat langa det kantri gulum Pemfiliya.
38 Paulo, porém, achava que não devia ser admitido quem se tinha separado deles em Panfília e não os havia acompanhado no ministério.
39 Wal Pol en Banabas bin abum bigiswan agamin na, en dubala bin kadimat miselp. Banabas bin deigim Jon Mak, en dubala bin gowin langa bout, en dubala bin go langa det ailin gulum Saipras.
39 Houve tal discussão que se separaram um do outro, e Barnabé, levando consigo Marcos, navegou para Chipre.
40 Pol bin pikimat Sailas blanga album im, en ola bilibamob deya langa det taun Entiyak bin hendimoba dubala langa det Boswan blanga dum det wek,
40 Paulo, porém, tendo escolhido Silas, e depois de ter sido recomendado pelos irmãos à graça do Senhor, partiu.
41 en afta dubala bin go thru langa det dubala kantri gulum Siriya en Salisha, en dubala bin oldei tok langa ola tjetj blanga meigim ola bilibamob mowa strongbala.
41 Ele percorreu a Síria, a Cilícia, confirmando as comunidades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.