Atos 15
Holi Baibul (ROP) vs NVT
1 Bambai na sambala men bin kaman langa det taun gulum Entiyak brom det kantri gulum Judiya, en deibin dalimbat ola bilibamob, “If yumob nomo sekamsais jis laik im tok langa det lowa weya Mosis bin gibit wi, wal God kaan seibum yumob.”
1 Chegaram a Antioquia alguns homens da Judeia e começaram a ensinar aos irmãos: “A menos que sejam circuncidados, conforme exige a lei de Moisés, vocês não poderão ser salvos”.
2 Bat Pol en Banabas nomo bin agri langa olabat, en deibin abum bigwan agamin deya, en afta dubala bin agri blanga go garram olabat langa Jerusalem blanga tok langa ola speshalwan mishanri en tjetj lidamob deya.
2 Paulo e Barnabé discordaram deles e discutiram energicamente. Por fim, a igreja decidiu enviar Paulo e Barnabé a Jerusalém, acompanhados de alguns irmãos de Antioquia, para tratar dessa questão com os apóstolos e presbíteros.
3 Afta na det tjetj langa Entiyak bin jandim Pol en Banabas en sambala najalot biliba langa Jerusalem, en wen deibin go thru langa det dubala kantri gulum Fanisha en Sameriya, deibin dalimbat ola bilibamob deya blanga detlot Jintail pipul hubin bulurrum det wei blanga God, en det nyus bin meigim olabat brabli gudbinji.
3 A igreja, portanto, enviou seus representantes a Jerusalém. No caminho, eles pararam na Fenícia e em Samaria para visitar os irmãos e contaram que os gentios também estavam sendo convertidos, o que muito alegrou a todos.
4 Wal wen deibin kamat langa Jerusalem, detlot bilibamob deya langa det tjetj bin gudbinji blanga olabat, en Pol en Banabas bin dalim detlot speshalwan mishanri en tjetj lidamob en ola bilibamob ebrijing weya God bin dumbat garram dubala.
4 Quando chegaram a Jerusalém, foram bem recebidos pela igreja, pelos apóstolos e presbíteros, e relataram tudo que Deus havia feito por meio deles.
5 Bat sambala biliba hubin bulurrum detlot serramonimen gulum Ferasi bin tok, “If detlot Jintail pipul wandi bulurrum God, wal dei garra sekamsais, en dei garra duwit langa ola lowa blanga Mosis.”
5 Contudo, alguns dos irmãos que pertenciam à seita dos fariseus se levantaram e disseram: “É necessário que os convertidos gentios sejam circuncidados e guardem a lei de Moisés”.
6 Wal ola speshalwan mishanri en ola najalot tjetj lidamob bin majurrumap miselp, en deibin abum miting blanga tokabat blanga det ting,
6 Os apóstolos e presbíteros se reuniram para decidir a questão.
7 en afta wen deibin toktok longtaim, Pida bin dalim olabat, “Main braja olabat, yumob sabi longtaim God bin pikimat mi brom yumob blanga dalimbat det gudnyus langa ola Jintail pipul wulijim dei garra irrim en bilib.
7 Depois de uma longa discussão, Pedro se levantou e se dirigiu a eles, dizendo: “Irmãos, vocês sabem que, há muito tempo, Deus me escolheu dentre vocês para falar aos gentios a fim de que eles pudessem ouvir as boas-novas e crer.
8 Wal God im sabi wotkain filing ebribodi garram insaid, en imbin gibit im Holi Spirit langa detlot Jintail pipul seimwei laik imbin gibit langa wi, en wen imbin gibit olabat im Holi Spirit, imbin shoum wi im laigim olabat du.
8 Deus conhece o coração humano e confirmou que aceita os gentios ao lhes dar o Espírito Santo, como o deu a nós.
9 Im nomo bin tridim olabat difrinwei brom wi, en wen deibin bilib brabliwei, imbin larramgo olabat fri brom olabat nogudbalawei du.
9 Não fez distinção alguma entre nós e eles, pois purificou o coração deles por meio da fé.
10 Wal wotfo yumob wandi testimbat God? Yumob wandim detlot Jintail pipul blanga duwit langa ola lowa blanga Mosis. Bat ol wi Juwish pipul nomo bin duwit langa det lowa.
10 Então por que agora vocês provocam a Deus, sobrecarregando os discípulos gentios com um jugo que nem nós nem nossos antepassados conseguimos suportar?
11 Wal yumob kaan lagijat. Yumob sabi wotfo? Wal yumob jinggabat wotfo Jisas det Boswan bin seibum wi. Im nomo bin seibum wi dumaji wibin duwit langa det lowa. Nomo. Imbin seibum wi dumaji wibin bilib langa im, en imbin seibum wi dumaji imbin kain langa wi. En imbin brabli kainbala langa detlot Jintail pipul du.” Lagijat na Pida bin tok.
11 Cremos que todos, nós e eles, somos salvos da mesma forma, pela graça do Senhor Jesus”.
12 Afta na detlot pipul bin jidan kwait, en deibin lisin langa Banabas en Pol weya dubala bin dalimbat olabat blanga ol detlot speshalwan ting weya God bin meigim dubala dumbat langa detlot Jintail pipul,
12 Todos ouviram em silêncio enquanto Barnabé e Paulo lhes relatavam os sinais e maravilhas que Deus havia realizado por meio deles entre os gentios.
13 en wen dubala bin binij toktok, det braja blanga Jisas neim Jeims bin tok langa detlot bilibamob deya langa det miting pleis. Imbin tok, “Main braja olabat, yumob irrim mi na.
13 Quando terminaram de falar, Tiago se levantou e disse: “Irmãos, ouçam-me!
14 Pida bin dalim wi hau God bin shoum miselp langa detlot Jintail pipul en hau imbin pikimat sambala Jintail pipul blanga jidan blanga im.
14 Pedro lhes falou sobre como Deus visitou primeiramente os gentios para separar dentre eles um povo para si.
15 En im tok langa oltestaman det ting garra hepin lagijat na.
15 E isso está em pleno acordo com o que disseram os profetas. Como está escrito:
16 Det speshalwan mesinja blanga God neim Eimos bin tok, ‘Det haus blanga King Deibid bin buldan. Bat det Boswan garra kambek, en im garra bildimap det haus mowa strongwan igin. Ola pipul blanga det king bin gowei ebriwei. Bat det Boswan garra kambek, en im garra majurrumap olabat,
16 ‘Depois disso voltarei e restaurarei a tenda caída de Davi. Reconstruirei suas ruínas e a restaurarei,
17 en loda Jintail pipul garra kaman langa det Boswan du. Ol detlot Jintail pipul weya imbin pikimat olabat garra kaman langa im, en im garra gibit olabat im ronwan neim en meigim olabat blanga im.
17 para que o restante da humanidade busque o Senhor, incluindo os gentios, todos os que chamei para serem meus. O Senhor falou,
18 Longtaim det Boswan bin tok im garra dum lagijat na.’
18 aquele que tornou essas coisas conhecidas desde a eternidade’.
19 Lagijat na det mesinja neim Eimos bin tok. En ai reken wi kaan meigim ad blanga ol detlot Jintail pipul hu kaman langa God.
19 “Portanto, considero que não devemos criar dificuldades para os gentios que se convertem a Deus.
20 Wi garra jis raidimdan leda langa olabat en dalim olabat nomo blanga dagat eni daga weya deibin yusum langa eni serramoni, en nomo blanga silip nogudbalawei garram enibodi, en nomo blanga dagat eni enimul weya deibin jugum, en nomo blanga dringgim eni blad.
20 Ao contrário, devemos escrever a eles dizendo-lhes que se abstenham de alimentos oferecidos a ídolos, da imoralidade sexual, da carne de animais estrangulados e do sangue.
21 Detlot Jintail pipul hu bulurrum God garra kipum dislot lowa na, dumaji brom longtaim wibin oldei ridimat det lowa blanga Mosis langa ola Juwish Miting Pleis ebri Sebathdei, en wibin oldei titjimbat detlot lowa langa ola pipul langa ebri taun du.” Lagijat na Jeims bin tok.
21 Pois essas leis de Moisés são pregadas todos os sábados nas sinagogas judaicas em todas as cidades há muitas gerações”.
22 Wal deibin ol agri langa Jeims, en deibin raidimdan leda, en afta ola speshalwan mishanri en ola najalot tjetj lidamob en ola bilibamob deya bin pikimat dubala men blanga deigim det leda langa det taun gulum Entiyak garram Pol en Banabas. Det dubala men bin neim Judas Basabas en Sailas. Ola bilibamob bin rispek dubala brabliwei,
22 Então os apóstolos e presbíteros e toda a igreja em Jerusalém escolheram representantes e os enviaram a Antioquia da Síria, com Paulo e Barnabé, para informar sobre essa decisão. Os homens escolhidos eram dois líderes entre os irmãos: Judas, também chamado Barsabás, e Silas.
23 en deibin jandim dubala garram leda. Det leda bin tok, “Melabat speshalwan mishanri en tjetj lidamob jandim dijan leda langa ol yumob Jintail braja blanga melabat deya langa det taun gulum Entiyak en langa det dubala kantri gulum Siriya en Salisha.
23 Esta foi a carta que levaram: “Nós, os apóstolos e presbíteros, e seus irmãos em Jerusalém, escrevemos esta carta aos irmãos gentios em Antioquia, Síria e Cilícia. Saudações.
24 Melabat bin gedim nyus weya sambala Juwish men brom iya bin go langa yumob, en deibin gibit yumob trabul, en deibin meigim yumob apset. Bat melabat nomo bin jandim olabat langa yumob.
24 “Soubemos que alguns homens, que daqui saíram sem nossa autorização, têm perturbado e inquietado vocês com seu ensino.
25 En wen melabat bin irrim det nyus, melabat bin abum miting, en melabat bin pikimat dubala men neim Judas Basabas en Sailas blanga go deya langa yumob garram wed brom melabat, en melabat bin jandim dubala garram det dubala mishanri neim Banabas en Pol.
25 Portanto, depois de chegarmos a um consenso, resolvemos enviar-lhes alguns representantes com nossos amados irmãos Barnabé e Paulo,
26 Det dubala mishanri bin abum loda trabul wen dubala bin dalimbat ola pipul det wed blanga Jisas Krais det Boswan, en dubala bin gulijap dai.
26 que têm arriscado a vida pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
27 Wal melabat laigim det dubala mishanri brabliwei, en melabat bin jandim det dubala men garram dubala blanga dalim yumob wanim melabat bin raidimdan langa dijan leda.
27 Estamos enviando Judas e Silas para confirmarem pessoalmente o que aqui escrevemos.
28 Det Holi Spirit en melabat bin jinggabat nomo blanga meigim ad blanga yumob. Wal yumob kaan bulurrum det Juwish lowa. Oni dijan fobala lowa na yumob garra bulurrum.
28 “Pois pareceu bem ao Espírito Santo e a nós não impor a vocês nenhum peso maior que estes poucos requisitos:
29 Yumob kaan dagat eni daga weya deibin yusum langa eni serramoni, en yumob kaan dringgim eni blad, en yumob kaan dagat eni enimul weya deibin jugum, en yumob kaan silip nogudbalawei garram enibodi. En if yumob lukaftum miselp en bulurrum det fobala lowa, wal yumob jidan gudbalawei. Wal gudbai na.” Lagijat na det leda bin tok.
29 abstenham-se de comer alimentos oferecidos a ídolos, de consumir o sangue ou a carne de animais estrangulados, e de praticar a imoralidade sexual. Farão muito bem se evitarem essas coisas. “Que tudo lhes vá bem.”
30 Wal det dubala men neim Judas Basabas en Sailas bin go garram Pol en Banabas, en deibin deigim det leda langa Entiyak, en wen deibin kamat langa det taun, deibin midap garram ola bilibamob, en deibin gibit olabat det leda,
30 Os mensageiros partiram de imediato para Antioquia, onde reuniram os irmãos e entregaram a carta.
31 en wen detlot bilibamob bin ridim det leda, deibin brabli gudbinji, dumaji det leda bin abum gudnyus blanga olabat.
31 Houve grande alegria em toda a igreja no dia em que leram essa mensagem animadora.
32 Wal Judas Basabas en Sailas bin tok langa detlot bilibamob lilbit longtaim, dumaji dubala bin speshalwan mesinja blanga God, en dubala bin meigim olabat gudbinji en brabli strongbala,
32 Então Judas e Silas, ambos profetas, encorajaram e fortaleceram os irmãos com muitas palavras.
33 — ausente —
33 Permaneceram ali algum tempo, e depois os irmãos os enviaram em paz de volta à igreja de Jerusalém.
34 — ausente —
34 Silas, porém, resolveu permanecer ali.
35 Wal Pol en Banabas bin kipgon jidanbat deya langa Entiyak, en garram detlot najalot bilibamob dubala bin titjimbat ola pipul, en deibin dalimbat olabat det gudnyus blanga Jisas Krais det Boswan.
35 Paulo e Barnabé ficaram em Antioquia. Eles e muitos outros ensinavam e pregavam a palavra do Senhor naquela cidade.
36 Bambai na Pol bin dalim Banabas, “Yunmi garra gobek langa ol detlot taun weya yunmi bin dalimbat det gudnyus blanga det Boswan, dumaji yunmi garra go en luk en faindat hau yunmi braja olabat.”Pol bin go langa ol dislot pleis|src="map Acts 15 K.tif" size="col" ref="Eks 15:36—18:22"
36 Algum tempo depois, Paulo disse a Barnabé: “Voltemos para visitar cada uma das cidades onde pregamos a palavra do Senhor, para ver como os irmãos estão indo”.
37 Wal Banabas bin wandim deigim det yangmen neim Jon Mak garram dubala.
37 Barnabé queria levar João Marcos,
38 Bat Pol nomo bin wandim im blanga kaman, dumaji hafwei langa det laswan trip Jon Mak bin ranawei wen deibin kamat langa det kantri gulum Pemfiliya.
38 mas Paulo se opôs, pois João Marcos tinha se separado deles na Panfília, não prosseguindo com eles no trabalho.
39 Wal Pol en Banabas bin abum bigiswan agamin na, en dubala bin kadimat miselp. Banabas bin deigim Jon Mak, en dubala bin gowin langa bout, en dubala bin go langa det ailin gulum Saipras.
39 O desentendimento entre eles foi tão grave que os dois se separaram. Barnabé levou João Marcos e navegou para Chipre.
40 Pol bin pikimat Sailas blanga album im, en ola bilibamob deya langa det taun Entiyak bin hendimoba dubala langa det Boswan blanga dum det wek,
40 Paulo escolheu Silas e partiu, e os irmãos o entregaram ao cuidado gracioso do Senhor.
41 en afta dubala bin go thru langa det dubala kantri gulum Siriya en Salisha, en dubala bin oldei tok langa ola tjetj blanga meigim ola bilibamob mowa strongbala.
41 Então ele viajou por toda a Síria e Cilícia, fortalecendo as igrejas de lá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.