Atos 15

Holi Baibul (ROP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Bambai na sambala men bin kaman langa det taun gulum Entiyak brom det kantri gulum Judiya, en deibin dalimbat ola bilibamob, “If yumob nomo sekamsais jis laik im tok langa det lowa weya Mosis bin gibit wi, wal God kaan seibum yumob.”
1 Alguns indivíduos que foram da Judeia para Antioquia ensinavam aos irmãos: — Se vocês não forem circuncidados segundo o costume de Moisés, não podem ser salvos.
2 Bat Pol en Banabas nomo bin agri langa olabat, en deibin abum bigwan agamin deya, en afta dubala bin agri blanga go garram olabat langa Jerusalem blanga tok langa ola speshalwan mishanri en tjetj lidamob deya.
2 Tendo surgido um conflito e grande discussão de Paulo e Barnabé com eles, foi resolvido que esses dois e mais alguns fossem a Jerusalém, aos apóstolos e presbíteros, para tratar desta questão.
3 Afta na det tjetj langa Entiyak bin jandim Pol en Banabas en sambala najalot biliba langa Jerusalem, en wen deibin go thru langa det dubala kantri gulum Fanisha en Sameriya, deibin dalimbat ola bilibamob deya blanga detlot Jintail pipul hubin bulurrum det wei blanga God, en det nyus bin meigim olabat brabli gudbinji.
3 Encaminhados, pois, pela igreja, atravessaram as províncias da Fenícia e Samaria e, narrando a conversão dos gentios, causaram grande alegria a todos os irmãos.
4 Wal wen deibin kamat langa Jerusalem, detlot bilibamob deya langa det tjetj bin gudbinji blanga olabat, en Pol en Banabas bin dalim detlot speshalwan mishanri en tjetj lidamob en ola bilibamob ebrijing weya God bin dumbat garram dubala.
4 Quando chegaram a Jerusalém, foram bem-recebidos pela igreja, pelos apóstolos e pelos presbíteros, a quem relataram tudo o que Deus havia feito com eles.
5 Bat sambala biliba hubin bulurrum detlot serramonimen gulum Ferasi bin tok, “If detlot Jintail pipul wandi bulurrum God, wal dei garra sekamsais, en dei garra duwit langa ola lowa blanga Mosis.”
5 Mas alguns membros do partido dos fariseus que haviam crido se insurgiram, dizendo: — É necessário circuncidá-los e ordenar-lhes que observem a lei de Moisés.
6 Wal ola speshalwan mishanri en ola najalot tjetj lidamob bin majurrumap miselp, en deibin abum miting blanga tokabat blanga det ting,
6 Então os apóstolos e os presbíteros se reuniram para examinar a questão.
7 en afta wen deibin toktok longtaim, Pida bin dalim olabat, “Main braja olabat, yumob sabi longtaim God bin pikimat mi brom yumob blanga dalimbat det gudnyus langa ola Jintail pipul wulijim dei garra irrim en bilib.
7 Havendo grande debate, Pedro tomou a palavra e disse: — Irmãos, vocês sabem que, desde há muito, Deus me escolheu entre vocês para que da minha boca os gentios ouvissem a palavra do evangelho e cressem.
8 Wal God im sabi wotkain filing ebribodi garram insaid, en imbin gibit im Holi Spirit langa detlot Jintail pipul seimwei laik imbin gibit langa wi, en wen imbin gibit olabat im Holi Spirit, imbin shoum wi im laigim olabat du.
8 E Deus, que conhece os corações, lhes deu testemunho, concedendo o Espírito Santo a eles, como também o havia concedido a nós.
9 Im nomo bin tridim olabat difrinwei brom wi, en wen deibin bilib brabliwei, imbin larramgo olabat fri brom olabat nogudbalawei du.
9 E não estabeleceu distinção alguma entre nós e eles, purificando-lhes o coração por meio da fé.
10 Wal wotfo yumob wandi testimbat God? Yumob wandim detlot Jintail pipul blanga duwit langa ola lowa blanga Mosis. Bat ol wi Juwish pipul nomo bin duwit langa det lowa.
10 Agora, pois, por que vocês querem tentar a Deus, pondo sobre o pescoço dos discípulos um jugo que nem os nossos pais puderam suportar, nem nós?
11 Wal yumob kaan lagijat. Yumob sabi wotfo? Wal yumob jinggabat wotfo Jisas det Boswan bin seibum wi. Im nomo bin seibum wi dumaji wibin duwit langa det lowa. Nomo. Imbin seibum wi dumaji wibin bilib langa im, en imbin seibum wi dumaji imbin kain langa wi. En imbin brabli kainbala langa detlot Jintail pipul du.” Lagijat na Pida bin tok.
11 Mas cremos que somos salvos pela graça do Senhor Jesus, assim como eles.
12 Afta na detlot pipul bin jidan kwait, en deibin lisin langa Banabas en Pol weya dubala bin dalimbat olabat blanga ol detlot speshalwan ting weya God bin meigim dubala dumbat langa detlot Jintail pipul,
12 E toda a multidão silenciou, passando a ouvir Barnabé e Paulo, que contavam quantos sinais e prodígios Deus tinha feito por meio deles entre os gentios.
13 en wen dubala bin binij toktok, det braja blanga Jisas neim Jeims bin tok langa detlot bilibamob deya langa det miting pleis. Imbin tok, “Main braja olabat, yumob irrim mi na.
13 Depois que eles terminaram, Tiago tomou a palavra e disse: — Irmãos, ouçam o que tenho a dizer.
14 Pida bin dalim wi hau God bin shoum miselp langa detlot Jintail pipul en hau imbin pikimat sambala Jintail pipul blanga jidan blanga im.
14 Simão acaba de relatar como, primeiramente, Deus visitou os gentios, a fim de constituir entre eles um povo para o seu nome.
15 En im tok langa oltestaman det ting garra hepin lagijat na.
15 Com isso concordam as palavras dos profetas, como está escrito:
16 Det speshalwan mesinja blanga God neim Eimos bin tok, ‘Det haus blanga King Deibid bin buldan. Bat det Boswan garra kambek, en im garra bildimap det haus mowa strongwan igin. Ola pipul blanga det king bin gowei ebriwei. Bat det Boswan garra kambek, en im garra majurrumap olabat,
16 “Depois disso, voltarei e reedificarei o tabernáculo caído de Davi; reedificarei as suas ruínas e o restaurarei.
17 en loda Jintail pipul garra kaman langa det Boswan du. Ol detlot Jintail pipul weya imbin pikimat olabat garra kaman langa im, en im garra gibit olabat im ronwan neim en meigim olabat blanga im.
17 Para que o restante da humanidade busque o Senhor, juntamente com todos os gentios sobre os quais tem sido invocado o meu nome,
18 Longtaim det Boswan bin tok im garra dum lagijat na.’
18 diz o Senhor, que faz estas coisas conhecidas desde os tempos antigos.”
19 Lagijat na det mesinja neim Eimos bin tok. En ai reken wi kaan meigim ad blanga ol detlot Jintail pipul hu kaman langa God.
19 — Por isso, julgo que não devemos perturbar aqueles que, entre os gentios, se convertem a Deus,
20 Wi garra jis raidimdan leda langa olabat en dalim olabat nomo blanga dagat eni daga weya deibin yusum langa eni serramoni, en nomo blanga silip nogudbalawei garram enibodi, en nomo blanga dagat eni enimul weya deibin jugum, en nomo blanga dringgim eni blad.
20 mas escrever-lhes que se abstenham das contaminações dos ídolos, bem como da imoralidade sexual, da carne de animais sufocados e do sangue.
21 Detlot Jintail pipul hu bulurrum God garra kipum dislot lowa na, dumaji brom longtaim wibin oldei ridimat det lowa blanga Mosis langa ola Juwish Miting Pleis ebri Sebathdei, en wibin oldei titjimbat detlot lowa langa ola pipul langa ebri taun du.” Lagijat na Jeims bin tok.
21 Porque Moisés tem, em cada cidade, desde tempos antigos, os que o pregam nas sinagogas, onde é lido todos os sábados.
22 Wal deibin ol agri langa Jeims, en deibin raidimdan leda, en afta ola speshalwan mishanri en ola najalot tjetj lidamob en ola bilibamob deya bin pikimat dubala men blanga deigim det leda langa det taun gulum Entiyak garram Pol en Banabas. Det dubala men bin neim Judas Basabas en Sailas. Ola bilibamob bin rispek dubala brabliwei,
22 Então pareceu bem aos apóstolos e aos presbíteros, com toda a igreja, eleger alguns homens dentre eles e enviá-los a Antioquia, juntamente com Paulo e Barnabé. Foram eleitos Judas, chamado Barsabás, e Silas, que eram líderes entre os irmãos.
23 en deibin jandim dubala garram leda. Det leda bin tok, “Melabat speshalwan mishanri en tjetj lidamob jandim dijan leda langa ol yumob Jintail braja blanga melabat deya langa det taun gulum Entiyak en langa det dubala kantri gulum Siriya en Salisha.
23 Mandaram por eles a seguinte carta: “Os irmãos, tanto os apóstolos como os presbíteros, aos irmãos gentios em Antioquia, Síria e Cilícia, saudações.
24 Melabat bin gedim nyus weya sambala Juwish men brom iya bin go langa yumob, en deibin gibit yumob trabul, en deibin meigim yumob apset. Bat melabat nomo bin jandim olabat langa yumob.
24 Visto sabermos que alguns que saíram de nosso meio, sem nenhuma autorização, perturbaram vocês com palavras, transtornando a mente de vocês,
25 En wen melabat bin irrim det nyus, melabat bin abum miting, en melabat bin pikimat dubala men neim Judas Basabas en Sailas blanga go deya langa yumob garram wed brom melabat, en melabat bin jandim dubala garram det dubala mishanri neim Banabas en Pol.
25 pareceu-nos bem, chegados a pleno acordo, eleger alguns homens e enviá-los a vocês com os nossos amados Barnabé e Paulo,
26 Det dubala mishanri bin abum loda trabul wen dubala bin dalimbat ola pipul det wed blanga Jisas Krais det Boswan, en dubala bin gulijap dai.
26 homens que têm arriscado a vida pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
27 Wal melabat laigim det dubala mishanri brabliwei, en melabat bin jandim det dubala men garram dubala blanga dalim yumob wanim melabat bin raidimdan langa dijan leda.
27 Portanto, estamos enviando Judas e Silas, os quais pessoalmente lhes dirão as mesmas coisas.
28 Det Holi Spirit en melabat bin jinggabat nomo blanga meigim ad blanga yumob. Wal yumob kaan bulurrum det Juwish lowa. Oni dijan fobala lowa na yumob garra bulurrum.
28 Pois pareceu bem ao Espírito Santo e a nós não impor a vocês maior encargo além destas coisas essenciais:
29 Yumob kaan dagat eni daga weya deibin yusum langa eni serramoni, en yumob kaan dringgim eni blad, en yumob kaan dagat eni enimul weya deibin jugum, en yumob kaan silip nogudbalawei garram enibodi. En if yumob lukaftum miselp en bulurrum det fobala lowa, wal yumob jidan gudbalawei. Wal gudbai na.” Lagijat na det leda bin tok.
29 que vocês se abstenham das coisas sacrificadas a ídolos, bem como do sangue, da carne de animais sufocados e da imoralidade sexual; se evitarem essas coisas, farão bem. Passem bem.”
30 Wal det dubala men neim Judas Basabas en Sailas bin go garram Pol en Banabas, en deibin deigim det leda langa Entiyak, en wen deibin kamat langa det taun, deibin midap garram ola bilibamob, en deibin gibit olabat det leda,
30 Os que foram enviados partiram para Antioquia e, tendo reunido a comunidade, entregaram a carta.
31 en wen detlot bilibamob bin ridim det leda, deibin brabli gudbinji, dumaji det leda bin abum gudnyus blanga olabat.
31 Quando a leram, ficaram muito alegres pelo consolo recebido.
32 Wal Judas Basabas en Sailas bin tok langa detlot bilibamob lilbit longtaim, dumaji dubala bin speshalwan mesinja blanga God, en dubala bin meigim olabat gudbinji en brabli strongbala,
32 Judas e Silas, que eram também profetas, consolaram os irmãos com muitos conselhos e os fortaleceram.
33 — ausente —
33 Tendo-se demorado ali por algum tempo, os irmãos deixaram que voltassem em paz aos que os enviaram.
34 — ausente —
34 [Mas pareceu bem a Silas permanecer ali.]
35 Wal Pol en Banabas bin kipgon jidanbat deya langa Entiyak, en garram detlot najalot bilibamob dubala bin titjimbat ola pipul, en deibin dalimbat olabat det gudnyus blanga Jisas Krais det Boswan.
35 Paulo e Barnabé demoraram-se em Antioquia, ensinando e pregando, com muitos outros, a palavra do Senhor.
36 Bambai na Pol bin dalim Banabas, “Yunmi garra gobek langa ol detlot taun weya yunmi bin dalimbat det gudnyus blanga det Boswan, dumaji yunmi garra go en luk en faindat hau yunmi braja olabat.”Pol bin go langa ol dislot pleis|src="map Acts 15 K.tif" size="col" ref="Eks 15:36—18:22"
36 Alguns dias depois, Paulo disse a Barnabé: — Vamos voltar e visitar os irmãos em todas as cidades nas quais anunciamos a palavra do Senhor, para ver como estão.
37 Wal Banabas bin wandim deigim det yangmen neim Jon Mak garram dubala.
37 Barnabé queria levar também João, chamado Marcos.
38 Bat Pol nomo bin wandim im blanga kaman, dumaji hafwei langa det laswan trip Jon Mak bin ranawei wen deibin kamat langa det kantri gulum Pemfiliya.
38 Mas Paulo não achava justo levar aquele que tinha se afastado deles desde a Panfília, não os acompanhando no trabalho.
39 Wal Pol en Banabas bin abum bigiswan agamin na, en dubala bin kadimat miselp. Banabas bin deigim Jon Mak, en dubala bin gowin langa bout, en dubala bin go langa det ailin gulum Saipras.
39 Houve tal desavença entre eles, que vieram a separar-se. Então Barnabé, levando consigo Marcos, navegou para Chipre.
40 Pol bin pikimat Sailas blanga album im, en ola bilibamob deya langa det taun Entiyak bin hendimoba dubala langa det Boswan blanga dum det wek,
40 Mas Paulo, tendo escolhido Silas, partiu, encomendado pelos irmãos à graça do Senhor.
41 en afta dubala bin go thru langa det dubala kantri gulum Siriya en Salisha, en dubala bin oldei tok langa ola tjetj blanga meigim ola bilibamob mowa strongbala.
41 E passou pela Síria e Cilícia, fortalecendo as igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.