Atos 15
Holi Baibul (ROP) vs ARC
1 Bambai na sambala men bin kaman langa det taun gulum Entiyak brom det kantri gulum Judiya, en deibin dalimbat ola bilibamob, “If yumob nomo sekamsais jis laik im tok langa det lowa weya Mosis bin gibit wi, wal God kaan seibum yumob.”
1 Então, alguns que tinham descido da Judeia ensinavam assim os irmãos: Se vos não circuncidardes, conforme o uso de Moisés, não podeis salvar-vos.
2 Bat Pol en Banabas nomo bin agri langa olabat, en deibin abum bigwan agamin deya, en afta dubala bin agri blanga go garram olabat langa Jerusalem blanga tok langa ola speshalwan mishanri en tjetj lidamob deya.
2 Tendo tido Paulo e Barnabé não pequena discussão e contenda contra eles, resolveu-se que Paulo, Barnabé e alguns dentre eles subissem a Jerusalém aos apóstolos e aos anciãos sobre aquela questão.
3 Afta na det tjetj langa Entiyak bin jandim Pol en Banabas en sambala najalot biliba langa Jerusalem, en wen deibin go thru langa det dubala kantri gulum Fanisha en Sameriya, deibin dalimbat ola bilibamob deya blanga detlot Jintail pipul hubin bulurrum det wei blanga God, en det nyus bin meigim olabat brabli gudbinji.
3 E eles, sendo acompanhados pela igreja, passaram pela Fenícia e por Samaria, contando a conversão dos gentios, e davam grande alegria a todos os irmãos.
4 Wal wen deibin kamat langa Jerusalem, detlot bilibamob deya langa det tjetj bin gudbinji blanga olabat, en Pol en Banabas bin dalim detlot speshalwan mishanri en tjetj lidamob en ola bilibamob ebrijing weya God bin dumbat garram dubala.
4 Quando chegaram a Jerusalém, foram recebidos pela igreja e pelos apóstolos e anciãos e lhes anunciaram quão grandes coisas Deus tinha feito com eles.
5 Bat sambala biliba hubin bulurrum detlot serramonimen gulum Ferasi bin tok, “If detlot Jintail pipul wandi bulurrum God, wal dei garra sekamsais, en dei garra duwit langa ola lowa blanga Mosis.”
5 Alguns, porém, da seita dos fariseus que tinham crido se levantaram, dizendo que era mister circuncidá-los e mandar- lhes que guardassem a lei de Moisés.
6 Wal ola speshalwan mishanri en ola najalot tjetj lidamob bin majurrumap miselp, en deibin abum miting blanga tokabat blanga det ting,
6 Congregaram-se, pois, os apóstolos e os anciãos para considerar este assunto.
7 en afta wen deibin toktok longtaim, Pida bin dalim olabat, “Main braja olabat, yumob sabi longtaim God bin pikimat mi brom yumob blanga dalimbat det gudnyus langa ola Jintail pipul wulijim dei garra irrim en bilib.
7 E, havendo grande contenda, levantou-se Pedro e disse-lhes: Varões irmãos, bem sabeis que já há muito tempo Deus me elegeu dentre vós, para que os gentios ouvissem da minha boca a palavra do evangelho e cressem.
8 Wal God im sabi wotkain filing ebribodi garram insaid, en imbin gibit im Holi Spirit langa detlot Jintail pipul seimwei laik imbin gibit langa wi, en wen imbin gibit olabat im Holi Spirit, imbin shoum wi im laigim olabat du.
8 E Deus, que conhece os corações, lhes deu testemunho, dando-lhes o Espírito Santo, assim como também a nós;
9 Im nomo bin tridim olabat difrinwei brom wi, en wen deibin bilib brabliwei, imbin larramgo olabat fri brom olabat nogudbalawei du.
9 e não fez diferença alguma entre eles e nós, purificando o seu coração pela fé.
10 Wal wotfo yumob wandi testimbat God? Yumob wandim detlot Jintail pipul blanga duwit langa ola lowa blanga Mosis. Bat ol wi Juwish pipul nomo bin duwit langa det lowa.
10 Agora, pois, por que tentais a Deus, pondo sobre a cerviz dos discípulos um jugo que nem nossos pais nem nós podemos suportar?
11 Wal yumob kaan lagijat. Yumob sabi wotfo? Wal yumob jinggabat wotfo Jisas det Boswan bin seibum wi. Im nomo bin seibum wi dumaji wibin duwit langa det lowa. Nomo. Imbin seibum wi dumaji wibin bilib langa im, en imbin seibum wi dumaji imbin kain langa wi. En imbin brabli kainbala langa detlot Jintail pipul du.” Lagijat na Pida bin tok.
11 Mas cremos que seremos salvos pela graça do Senhor Jesus Cristo, como eles também.
12 Afta na detlot pipul bin jidan kwait, en deibin lisin langa Banabas en Pol weya dubala bin dalimbat olabat blanga ol detlot speshalwan ting weya God bin meigim dubala dumbat langa detlot Jintail pipul,
12 Então, toda a multidão se calou e escutava a Barnabé e a Paulo, que contavam quão grandes sinais e prodígios Deus havia feito por meio deles entre os gentios.
13 en wen dubala bin binij toktok, det braja blanga Jisas neim Jeims bin tok langa detlot bilibamob deya langa det miting pleis. Imbin tok, “Main braja olabat, yumob irrim mi na.
13 E, havendo-se eles calado, tomou Tiago a palavra, dizendo: Varões irmãos, ouvi-me.
14 Pida bin dalim wi hau God bin shoum miselp langa detlot Jintail pipul en hau imbin pikimat sambala Jintail pipul blanga jidan blanga im.
14 Simão relatou como, primeiramente, Deus visitou os gentios, para tomar deles um povo para o seu nome.
15 En im tok langa oltestaman det ting garra hepin lagijat na.
15 E com isto concordam as palavras dos profetas, como está escrito:
16 Det speshalwan mesinja blanga God neim Eimos bin tok, ‘Det haus blanga King Deibid bin buldan. Bat det Boswan garra kambek, en im garra bildimap det haus mowa strongwan igin. Ola pipul blanga det king bin gowei ebriwei. Bat det Boswan garra kambek, en im garra majurrumap olabat,
16 Depois disto, voltarei e reedificarei o tabernáculo de Davi, que está caído; levantá-lo-ei das suas ruínas e tornarei a edificá-lo.
17 en loda Jintail pipul garra kaman langa det Boswan du. Ol detlot Jintail pipul weya imbin pikimat olabat garra kaman langa im, en im garra gibit olabat im ronwan neim en meigim olabat blanga im.
17 Para que o resto dos homens busque ao Senhor, e também todos os gentios sobre os quais o meu nome é invocado, diz o Senhor, que faz todas estas coisas
18 Longtaim det Boswan bin tok im garra dum lagijat na.’
18 que são conhecidas desde toda a eternidade.
19 Lagijat na det mesinja neim Eimos bin tok. En ai reken wi kaan meigim ad blanga ol detlot Jintail pipul hu kaman langa God.
19 Pelo que julgo que não se deve perturbar aqueles, dentre os gentios, que se convertem a Deus,
20 Wi garra jis raidimdan leda langa olabat en dalim olabat nomo blanga dagat eni daga weya deibin yusum langa eni serramoni, en nomo blanga silip nogudbalawei garram enibodi, en nomo blanga dagat eni enimul weya deibin jugum, en nomo blanga dringgim eni blad.
20 mas escrever-lhes que se abstenham das contaminações dos ídolos, da prostituição, do que é sufocado e do sangue.
21 Detlot Jintail pipul hu bulurrum God garra kipum dislot lowa na, dumaji brom longtaim wibin oldei ridimat det lowa blanga Mosis langa ola Juwish Miting Pleis ebri Sebathdei, en wibin oldei titjimbat detlot lowa langa ola pipul langa ebri taun du.” Lagijat na Jeims bin tok.
21 Porque Moisés, desde os tempos antigos, tem em cada cidade quem o pregue e, cada sábado, é lido nas sinagogas.
22 Wal deibin ol agri langa Jeims, en deibin raidimdan leda, en afta ola speshalwan mishanri en ola najalot tjetj lidamob en ola bilibamob deya bin pikimat dubala men blanga deigim det leda langa det taun gulum Entiyak garram Pol en Banabas. Det dubala men bin neim Judas Basabas en Sailas. Ola bilibamob bin rispek dubala brabliwei,
22 Então, pareceu bem aos apóstolos e aos anciãos, com toda a igreja, eleger varões dentre eles e enviá-los com Paulo e Barnabé a Antioquia, a saber: Judas, chamado Barsabás, e Silas, varões distintos entre os irmãos.
23 en deibin jandim dubala garram leda. Det leda bin tok, “Melabat speshalwan mishanri en tjetj lidamob jandim dijan leda langa ol yumob Jintail braja blanga melabat deya langa det taun gulum Entiyak en langa det dubala kantri gulum Siriya en Salisha.
23 E por intermédio deles escreveram o seguinte: Os apóstolos, e os anciãos, e os irmãos, aos irmãos dentre os gentios que estão em Antioquia, Síria e Cilícia, saúde.
24 Melabat bin gedim nyus weya sambala Juwish men brom iya bin go langa yumob, en deibin gibit yumob trabul, en deibin meigim yumob apset. Bat melabat nomo bin jandim olabat langa yumob.
24 Porquanto ouvimos que alguns que saíram dentre nós vos perturbaram com palavras e transtornaram a vossa alma (não lhes tendo nós dado mandamento),
25 En wen melabat bin irrim det nyus, melabat bin abum miting, en melabat bin pikimat dubala men neim Judas Basabas en Sailas blanga go deya langa yumob garram wed brom melabat, en melabat bin jandim dubala garram det dubala mishanri neim Banabas en Pol.
25 pareceu-nos bem, reunidos concordemente, eleger alguns varões e enviá-los com os nossos amados Barnabé e Paulo,
26 Det dubala mishanri bin abum loda trabul wen dubala bin dalimbat ola pipul det wed blanga Jisas Krais det Boswan, en dubala bin gulijap dai.
26 homens que já expuseram a vida pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
27 Wal melabat laigim det dubala mishanri brabliwei, en melabat bin jandim det dubala men garram dubala blanga dalim yumob wanim melabat bin raidimdan langa dijan leda.
27 Enviamos, portanto, Judas e Silas, os quais de boca vos anunciarão também o mesmo.
28 Det Holi Spirit en melabat bin jinggabat nomo blanga meigim ad blanga yumob. Wal yumob kaan bulurrum det Juwish lowa. Oni dijan fobala lowa na yumob garra bulurrum.
28 Na verdade, pareceu bem ao Espírito Santo e a nós não vos impor mais encargo algum, senão estas coisas necessárias:
29 Yumob kaan dagat eni daga weya deibin yusum langa eni serramoni, en yumob kaan dringgim eni blad, en yumob kaan dagat eni enimul weya deibin jugum, en yumob kaan silip nogudbalawei garram enibodi. En if yumob lukaftum miselp en bulurrum det fobala lowa, wal yumob jidan gudbalawei. Wal gudbai na.” Lagijat na det leda bin tok.
29 Que vos abstenhais das coisas sacrificadas aos ídolos, e do sangue, e da carne sufocada, e da fornicação; destas coisas fareis bem se vos guardardes. Bem vos vá.
30 Wal det dubala men neim Judas Basabas en Sailas bin go garram Pol en Banabas, en deibin deigim det leda langa Entiyak, en wen deibin kamat langa det taun, deibin midap garram ola bilibamob, en deibin gibit olabat det leda,
30 Tendo-se eles, então, despedido, partiram para Antioquia e, ajuntando a multidão, entregaram a carta.
31 en wen detlot bilibamob bin ridim det leda, deibin brabli gudbinji, dumaji det leda bin abum gudnyus blanga olabat.
31 E, quando a leram, alegraram-se pela exortação.
32 Wal Judas Basabas en Sailas bin tok langa detlot bilibamob lilbit longtaim, dumaji dubala bin speshalwan mesinja blanga God, en dubala bin meigim olabat gudbinji en brabli strongbala,
32 Depois, Judas e Silas, que também eram profetas, exortaram e confirmaram os irmãos com muitas palavras.
33 — ausente —
33 E, detendo-se ali algum tempo, os irmãos os deixaram voltar em paz para os apóstolos,
34 — ausente —
34 mas pareceu bem a Silas ficar ali.
35 Wal Pol en Banabas bin kipgon jidanbat deya langa Entiyak, en garram detlot najalot bilibamob dubala bin titjimbat ola pipul, en deibin dalimbat olabat det gudnyus blanga Jisas Krais det Boswan.
35 E Paulo e Barnabé ficaram em Antioquia, ensinando e pregando, com muitos outros, a palavra do Senhor.
36 Bambai na Pol bin dalim Banabas, “Yunmi garra gobek langa ol detlot taun weya yunmi bin dalimbat det gudnyus blanga det Boswan, dumaji yunmi garra go en luk en faindat hau yunmi braja olabat.”Pol bin go langa ol dislot pleis|src="map Acts 15 K.tif" size="col" ref="Eks 15:36—18:22"
36 Alguns dias depois, disse Paulo a Barnabé: Tornemos a visitar nossos irmãos por todas as cidades em que já anunciamos a palavra do Senhor, para ver como estão.
37 Wal Banabas bin wandim deigim det yangmen neim Jon Mak garram dubala.
37 E Barnabé aconselhava que tomassem consigo a João, chamado Marcos.
38 Bat Pol nomo bin wandim im blanga kaman, dumaji hafwei langa det laswan trip Jon Mak bin ranawei wen deibin kamat langa det kantri gulum Pemfiliya.
38 Mas a Paulo parecia razoável que não tomassem consigo aquele que desde a Panfília se tinha apartado deles e não os acompanhou naquela obra.
39 Wal Pol en Banabas bin abum bigiswan agamin na, en dubala bin kadimat miselp. Banabas bin deigim Jon Mak, en dubala bin gowin langa bout, en dubala bin go langa det ailin gulum Saipras.
39 E tal contenda houve entre eles, que se apartaram um do outro. Barnabé, levando consigo a Marcos, navegou para Chipre.
40 Pol bin pikimat Sailas blanga album im, en ola bilibamob deya langa det taun Entiyak bin hendimoba dubala langa det Boswan blanga dum det wek,
40 E Paulo, tendo escolhido a Silas, partiu, encomendado pelos irmãos à graça de Deus.
41 en afta dubala bin go thru langa det dubala kantri gulum Siriya en Salisha, en dubala bin oldei tok langa ola tjetj blanga meigim ola bilibamob mowa strongbala.
41 E passou pela Síria e Cilícia, confirmando as igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.