Apocalipse 21

Holi Baibul (ROP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Brom deya langa main drim aibin luk nyubala hebin en nyubala graun. Det feswan hebin en det feswan graun bin binij na, en det solwoda bin binij du.
1 Vi, então, um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra desapareceram e o mar já não existia.
2 En aibin luk det nyubala kemp gulum Holi Taun. Tharran na det nyubala Jerusalem, en imbin kamdan brom God deya langa top. Imbin jis laiga yanggel wen im redi blanga midim im pramis.
2 Eu vi descer do céu, de junto de Deus, a Cidade Santa, a nova Jerusalém, como uma esposa ornada para o esposo.
3 Brom deya aibin lisin sambodi bin jingat adbala brom det speshalwan tjeya, “God garra jidanbat rait langa midul langa ola pipul na. Im garra jidan garram olabat, dumaji im Bos blanga olabat, en olabat blanga im. God imselp garra jidan garram olabat,
3 Ao mesmo tempo, ouvi do trono uma grande voz que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens. Habitará com eles e serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 en im garra meigim olabat gudbinji. Dei kaan kraikrai na. Nobodi kaan dai. Nomo enijing kaan ardimbat enibodi. Ol detkain ting binij na. Det olbalawei im binij.”
4 Enxugará toda lágrima de seus olhos e já não haverá morte, nem luto, nem grito, nem dor, porque passou a primeira condição.
5 Brom deya God bin tok na brom det speshalwan tjeya, “Mi na bin meigimbat ebrijing nyubala.” God bin kipgon tok langa mi, “Yu raidimdan dijan wed weya aibin tok, dumaji im brabli trubala. Im nomo laiyawan.”
5 Então o que está assentado no trono disse: Eis que eu renovo todas as coisas. Disse ainda: Escreve, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 God bin kipgon tok, “Aibin binijim na. Wal dei gulum mi Olagijawan, dumaji mi det Basdamwan en det Binijimapwan du. If enibodi thestibala, wal ai garra gibit im friwan woda brom det spring weya meigim yu laibliwan.
6 Novamente me disse: Está pronto! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Começo e o Fim. A quem tem sede eu darei gratuitamente de beber da fonte da água viva.
7 Detlot pipul hu nomo gobek, detlot pipul hu win, wal mi na God blanga olabat, en ai gulum olabat main pipul.
7 O vencedor herdará tudo isso; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Ola najalot pipul garra jidan langa det bigbala faiya. Ol detlot pipul hu jidan bradinbala en ol detlot pipul hu nomo bilib langa mi en ol detlot pipul hu jidan nogudbala en ol detlot medra en ol detlot pipul hu oldei silipsilip garram enibodi en ol detlot laiyinbala en ol detlot pipul hu oldei dumbat olkain klebabala ting en ol detlot pipul hu oldei weshipbat enikain sheip, wal ol detlot pipul na garra jidan langa det bigbala faiya. Deya na dei garra dai sekantaim.” Lagijat God bin tok.
8 Os tíbios, os infiéis, os depravados, os homicidas, os impuros, os maléficos, os idólatras e todos os mentirosos terão como quinhão o tanque ardente de fogo e enxofre, a segunda morte.
9 Brom deya wan einjul bin kaman langa mi. Imbin brom detlot 7 einjul hubin abum detlot 7 dish garram detlot 7 laswan trabul. Imbin kaman langa mi, en imbin tok, “Yu kaman langa mi. Ai garra shoum yu det pramis blanga Jisas Krais, det nyubala Holi Taun Jerusalem.”
9 Então veio um dos sete Anjos que tinham as sete taças cheias dos sete últimos flagelos e disse-me: Vem, e mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Brom deya det Spirit blanga God bin teikoba langa mi, en det einjul bin deigim mi ontop langa brabli haibala hil, en deya na imbin shoum mi det Holi Taun Jerusalem. Aibin luk det taun bin kamdan brom top brom God.
10 Levou-me em espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, de junto de Deus,
11 Det taun bin brabli shainiwan garram lait brom God. Imbin shain jis laiga brabli klinwan glas en jis laiga purdiwan ston.
11 revestida da glória de Deus. Assemelhava-se seu esplendor a uma pedra muito preciosa, tal como o jaspe cristalino.
12 Imbin abum bigwan haibala wol raidaran langa im garram 12 geit, en deibin abum 12 einjul maindimbat detlot geit. Langa ebri geit deibin abum neim blanga detlot 12 klen blanga Isreil.
12 Tinha grande e alta muralha com doze portas, guardadas por doze anjos. Nas portas estavam gravados os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Detlot 3 geit bin jandap sanraisaid, 3 geit bin jandap sangodansaid, 3 geit bin jandap nowathsaid, en 3 geit bin jandap sauthsaid.
13 Ao oriente havia três portas, ao setentrião três portas, ao sul três portas e ao ocidente três portas.
14 Det wol blanga det taun bin abum 12 strongbala ston langa graunwei, en detlot ston bin abum neim blanga detlot 12 speshalwan mishanri blanga Jisas.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos com os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 — ausente —
15 Quem falava comigo trazia uma vara de ouro como medida para medir a cidade, as suas portas e a sua muralha.
16 — ausente —
16 A cidade formava um quadrado: o comprimento igualava à largura. Mediu a cidade com a vara: doze mil estádios. O comprimento, a largura e a altura eram iguais.
17 Det einjul bin meshurum det wol na, en imbin brabli thikwan, 60 mita. Det einjul bin meshurum garram seimkain rula weya yunmi yusum.
17 E mediu a muralha: cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida humana empregada pelo anjo.
18 Wal deibin meigim det taun garram brabli klinbala gol jis laik glas. En deibin meigim det wol garram purdiwan grinwan ston.
18 O material da muralha era jaspe, e a cidade ouro puro, semelhante a puro cristal.
19 Deibin bildim det wol ontop langa 12 bigbala purdiwan ston. Det feswan ston bin grinwan, en det sekanwan ston bin bluwan, en det namba 3 ston bin bluwan garram olkainaba straipiwan kala, en det namba 4 ston bin brabli grinwan,
19 Os alicerces da muralha da cidade eram ornados de toda espécie de pedras preciosas: o primeiro era de jaspe, o segundo de safira, o terceiro de calcedônia, o quarto de esmeralda,
20 en det namba 5 ston bin straipi yelawan, en det namba 6 ston bin brabli redwan, en det namba 7 ston bin goldin yelawan, en det namba 8 ston bin straipi grinwan, en det namba 9 ston bin brabli yelawan, en det namba 10 ston bin grinwan, en det namba 11 ston bin lilbit pepulwan, en det laswan ston bin brabli pepulwan.
20 o quinto de sardônica, o sexto de cornalina, o sétimo de crisólito, o oitavo de berilo, o nono de topázio, o décimo de crisóparo, o undécimo de jacinto e o duodécimo de ametista.
21 En deibin meigim det 12 geit garram 12 purdiwan pelbid. Ebri geit deibin meigim garram 1 bigiswan pelbid. En det roud langa det taun deibin meigim garram brabliwan gol. Det gol bin jis laik klinwan glas.
21 Cada uma das doze portas era feita de uma só pérola e a avenida da cidade era de ouro, transparente como cristal.
22 Wal ai nomo bin luk eni serramoni pleis langa det taun, dumaji Jisas Krais en det Brabli Haibala God, dubala na det serramoni pleis.
22 Não vi nela, porém, templo algum, porque o Senhor Deus Dominador é o seu templo, assim como o Cordeiro.
23 En det san en mun dubala kaan gibit lait langa det taun, dumaji God imselp det lait blanga det taun. En Jisas Krais im lait blanga det taun du.
23 A cidade não necessita de sol nem de lua para iluminar, porque a glória de Deus a ilumina, e a sua luz é o Cordeiro.
24 En ola pipul langa dijan kantri garra wok langa det lait na, en ola boswan langa dijan kantri garra bringimap ola gudbala ting blanga olabat langa det taun.
24 As nações andarão à sua luz, e os reis da terra levar-lhe-ão a sua opulência.
25 Dei kaan jadimap detlot geit blanga det taun deitaim. Detlot geit garra opin ol dei. En deya langa det taun dei kaan neba abum naitaim.
25 As suas portas não se fecharão diariamente, pois não haverá noite.
26 Ola pipul ebriweya garra bringimap olabat gudbala ting deya langa det taun.
26 Levar-lhe-ão a opulência e a honra das nações.
27 Nobodi kaan bringimap enijing nogudwan insaid langa det taun, en enibodi hu oldei dumbat nogudbala ting en oldei dalimbat laiya kaan gowin langa det taun. Oni detlot pipul hu garram olabat neim deya langa det buk blanga Jisas, langa det Buk Blanga Laif, oni olabat na garra gowin insaid langa det taun.
27 Nela não entrará nada de profano nem ninguém que pratique abominações e mentiras, mas unicamente aqueles cujos nomes estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.