Apocalipse 21

Holi Baibul (ROP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Brom deya langa main drim aibin luk nyubala hebin en nyubala graun. Det feswan hebin en det feswan graun bin binij na, en det solwoda bin binij du.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra tinham passado; e o mar já não existia.
2 En aibin luk det nyubala kemp gulum Holi Taun. Tharran na det nyubala Jerusalem, en imbin kamdan brom God deya langa top. Imbin jis laiga yanggel wen im redi blanga midim im pramis.
2 Vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva adornada para o seu marido.
3 Brom deya aibin lisin sambodi bin jingat adbala brom det speshalwan tjeya, “God garra jidanbat rait langa midul langa ola pipul na. Im garra jidan garram olabat, dumaji im Bos blanga olabat, en olabat blanga im. God imselp garra jidan garram olabat,
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: "Agora o tabernáculo de Deus está com os homens, com os quais ele viverá. Eles serão os seus povos; o próprio Deus estará com eles e será o seu Deus.
4 en im garra meigim olabat gudbinji. Dei kaan kraikrai na. Nobodi kaan dai. Nomo enijing kaan ardimbat enibodi. Ol detkain ting binij na. Det olbalawei im binij.”
4 Ele enxugará dos seus olhos toda lágrima. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor, pois a antiga ordem já passou".
5 Brom deya God bin tok na brom det speshalwan tjeya, “Mi na bin meigimbat ebrijing nyubala.” God bin kipgon tok langa mi, “Yu raidimdan dijan wed weya aibin tok, dumaji im brabli trubala. Im nomo laiyawan.”
5 Aquele que estava assentado no trono disse: "Estou fazendo novas todas as coisas! " E acrescentou: "Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e dignas de confiança".
6 God bin kipgon tok, “Aibin binijim na. Wal dei gulum mi Olagijawan, dumaji mi det Basdamwan en det Binijimapwan du. If enibodi thestibala, wal ai garra gibit im friwan woda brom det spring weya meigim yu laibliwan.
6 Disse-me ainda: "Está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente da fonte da água da vida.
7 Detlot pipul hu nomo gobek, detlot pipul hu win, wal mi na God blanga olabat, en ai gulum olabat main pipul.
7 O vencedor herdará tudo isto, e eu serei seu Deus e ele será meu filho.
8 Ola najalot pipul garra jidan langa det bigbala faiya. Ol detlot pipul hu jidan bradinbala en ol detlot pipul hu nomo bilib langa mi en ol detlot pipul hu jidan nogudbala en ol detlot medra en ol detlot pipul hu oldei silipsilip garram enibodi en ol detlot laiyinbala en ol detlot pipul hu oldei dumbat olkain klebabala ting en ol detlot pipul hu oldei weshipbat enikain sheip, wal ol detlot pipul na garra jidan langa det bigbala faiya. Deya na dei garra dai sekantaim.” Lagijat God bin tok.
8 Mas os covardes, os incrédulos, os depravados, os assassinos, os que cometem imoralidade sexual, os que praticam feitiçaria, os idólatras e todos os mentirosos — o lugar deles será no lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte".
9 Brom deya wan einjul bin kaman langa mi. Imbin brom detlot 7 einjul hubin abum detlot 7 dish garram detlot 7 laswan trabul. Imbin kaman langa mi, en imbin tok, “Yu kaman langa mi. Ai garra shoum yu det pramis blanga Jisas Krais, det nyubala Holi Taun Jerusalem.”
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas aproximou-se e me disse: "Venha, eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro".
10 Brom deya det Spirit blanga God bin teikoba langa mi, en det einjul bin deigim mi ontop langa brabli haibala hil, en deya na imbin shoum mi det Holi Taun Jerusalem. Aibin luk det taun bin kamdan brom top brom God.
10 Ele me levou no Espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus.
11 Det taun bin brabli shainiwan garram lait brom God. Imbin shain jis laiga brabli klinwan glas en jis laiga purdiwan ston.
11 Ela resplandecia com a glória de Deus, e o seu brilho era como o de uma jóia muito preciosa, como jaspe, clara como cristal.
12 Imbin abum bigwan haibala wol raidaran langa im garram 12 geit, en deibin abum 12 einjul maindimbat detlot geit. Langa ebri geit deibin abum neim blanga detlot 12 klen blanga Isreil.
12 Tinha uma grande e alta muralha com doze portas e doze anjos junto às portas. Nas portas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 Detlot 3 geit bin jandap sanraisaid, 3 geit bin jandap sangodansaid, 3 geit bin jandap nowathsaid, en 3 geit bin jandap sauthsaid.
13 Havia três portas ao oriente, três ao norte, três ao sul e três ao ocidente.
14 Det wol blanga det taun bin abum 12 strongbala ston langa graunwei, en detlot ston bin abum neim blanga detlot 12 speshalwan mishanri blanga Jisas.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e neles estavam os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 — ausente —
15 O anjo que falava comigo tinha como medida uma vara feita de ouro, para medir a cidade, suas portas e seus muros.
16 — ausente —
16 A cidade era quadrangular, de comprimento e largura iguais. Ele mediu a cidade com a vara; tinha dois mil e duzentos quilômetros de comprimento; a largura e a altura eram iguais ao comprimento.
17 Det einjul bin meshurum det wol na, en imbin brabli thikwan, 60 mita. Det einjul bin meshurum garram seimkain rula weya yunmi yusum.
17 Ele mediu a muralha, e deu sessenta e cinco metros de espessura, segundo a medida humana que o anjo estava usando.
18 Wal deibin meigim det taun garram brabli klinbala gol jis laik glas. En deibin meigim det wol garram purdiwan grinwan ston.
18 A muralha era feita de jaspe e a cidade de ouro puro, semelhante ao vidro puro.
19 Deibin bildim det wol ontop langa 12 bigbala purdiwan ston. Det feswan ston bin grinwan, en det sekanwan ston bin bluwan, en det namba 3 ston bin bluwan garram olkainaba straipiwan kala, en det namba 4 ston bin brabli grinwan,
19 Os fundamentos das muros da cidade eram ornamentados com toda sorte de pedras preciosas. O primeiro fundamento era ornamentado com jaspe; o segundo com safira; o terceiro com calcedônia; o quarto com esmeralda;
20 en det namba 5 ston bin straipi yelawan, en det namba 6 ston bin brabli redwan, en det namba 7 ston bin goldin yelawan, en det namba 8 ston bin straipi grinwan, en det namba 9 ston bin brabli yelawan, en det namba 10 ston bin grinwan, en det namba 11 ston bin lilbit pepulwan, en det laswan ston bin brabli pepulwan.
20 o quinto com sardônio; o sexto com sárdio; o sétimo com crisólito; o oitavo com berilo; o nono com topázio; o décimo com crisópraso; o décimo primeiro com jacinto; e o décimo segundo com ametista.
21 En deibin meigim det 12 geit garram 12 purdiwan pelbid. Ebri geit deibin meigim garram 1 bigiswan pelbid. En det roud langa det taun deibin meigim garram brabliwan gol. Det gol bin jis laik klinwan glas.
21 As doze portas eram doze pérolas, cada porta feita de uma única pérola. A rua principal da cidade era de ouro puro, como vidro transparente.
22 Wal ai nomo bin luk eni serramoni pleis langa det taun, dumaji Jisas Krais en det Brabli Haibala God, dubala na det serramoni pleis.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus todo-poderoso e o Cordeiro são o seu templo.
23 En det san en mun dubala kaan gibit lait langa det taun, dumaji God imselp det lait blanga det taun. En Jisas Krais im lait blanga det taun du.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para brilharem sobre ela, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é a sua candeia.
24 En ola pipul langa dijan kantri garra wok langa det lait na, en ola boswan langa dijan kantri garra bringimap ola gudbala ting blanga olabat langa det taun.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis da terra lhe trarão a sua glória.
25 Dei kaan jadimap detlot geit blanga det taun deitaim. Detlot geit garra opin ol dei. En deya langa det taun dei kaan neba abum naitaim.
25 Suas portas jamais se fecharão de dia, pois ali não haverá noite.
26 Ola pipul ebriweya garra bringimap olabat gudbala ting deya langa det taun.
26 A glória e a honra das nações lhe serão trazidas.
27 Nobodi kaan bringimap enijing nogudwan insaid langa det taun, en enibodi hu oldei dumbat nogudbala ting en oldei dalimbat laiya kaan gowin langa det taun. Oni detlot pipul hu garram olabat neim deya langa det buk blanga Jisas, langa det Buk Blanga Laif, oni olabat na garra gowin insaid langa det taun.
27 Nela jamais entrará algo impuro, nem ninguém que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas unicamente aqueles cujos nomes estão escritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.