Apocalipse 21

Holi Baibul (ROP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Brom deya langa main drim aibin luk nyubala hebin en nyubala graun. Det feswan hebin en det feswan graun bin binij na, en det solwoda bin binij du.
1 Vi novo céu e nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 En aibin luk det nyubala kemp gulum Holi Taun. Tharran na det nyubala Jerusalem, en imbin kamdan brom God deya langa top. Imbin jis laiga yanggel wen im redi blanga midim im pramis.
2 Vi também a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, ataviada como noiva adornada para o seu esposo.
3 Brom deya aibin lisin sambodi bin jingat adbala brom det speshalwan tjeya, “God garra jidanbat rait langa midul langa ola pipul na. Im garra jidan garram olabat, dumaji im Bos blanga olabat, en olabat blanga im. God imselp garra jidan garram olabat,
3 Então, ouvi grande voz vinda do trono, dizendo: Eis o tabernáculo de Deus com os homens. Deus habitará com eles. Eles serão povos de Deus, e Deus mesmo estará com eles.
4 en im garra meigim olabat gudbinji. Dei kaan kraikrai na. Nobodi kaan dai. Nomo enijing kaan ardimbat enibodi. Ol detkain ting binij na. Det olbalawei im binij.”
4 E lhes enxugará dos olhos toda lágrima, e a morte já não existirá, já não haverá luto, nem pranto, nem dor, porque as primeiras coisas passaram.
5 Brom deya God bin tok na brom det speshalwan tjeya, “Mi na bin meigimbat ebrijing nyubala.” God bin kipgon tok langa mi, “Yu raidimdan dijan wed weya aibin tok, dumaji im brabli trubala. Im nomo laiyawan.”
5 E aquele que está assentado no trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: Escreve, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 God bin kipgon tok, “Aibin binijim na. Wal dei gulum mi Olagijawan, dumaji mi det Basdamwan en det Binijimapwan du. If enibodi thestibala, wal ai garra gibit im friwan woda brom det spring weya meigim yu laibliwan.
6 Disse-me ainda: Tudo está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. Eu, a quem tem sede, darei de graça da fonte da água da vida.
7 Detlot pipul hu nomo gobek, detlot pipul hu win, wal mi na God blanga olabat, en ai gulum olabat main pipul.
7 O vencedor herdará estas coisas, e eu lhe serei Deus, e ele me será filho.
8 Ola najalot pipul garra jidan langa det bigbala faiya. Ol detlot pipul hu jidan bradinbala en ol detlot pipul hu nomo bilib langa mi en ol detlot pipul hu jidan nogudbala en ol detlot medra en ol detlot pipul hu oldei silipsilip garram enibodi en ol detlot laiyinbala en ol detlot pipul hu oldei dumbat olkain klebabala ting en ol detlot pipul hu oldei weshipbat enikain sheip, wal ol detlot pipul na garra jidan langa det bigbala faiya. Deya na dei garra dai sekantaim.” Lagijat God bin tok.
8 Quanto, porém, aos covardes, aos incrédulos, aos abomináveis, aos assassinos, aos impuros, aos feiticeiros, aos idólatras e a todos os mentirosos, a parte que lhes cabe será no lago que arde com fogo e enxofre, a saber, a segunda morte.
9 Brom deya wan einjul bin kaman langa mi. Imbin brom detlot 7 einjul hubin abum detlot 7 dish garram detlot 7 laswan trabul. Imbin kaman langa mi, en imbin tok, “Yu kaman langa mi. Ai garra shoum yu det pramis blanga Jisas Krais, det nyubala Holi Taun Jerusalem.”
9 Então, veio um dos sete anjos que têm as sete taças cheias dos últimos sete flagelos e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro;
10 Brom deya det Spirit blanga God bin teikoba langa mi, en det einjul bin deigim mi ontop langa brabli haibala hil, en deya na imbin shoum mi det Holi Taun Jerusalem. Aibin luk det taun bin kamdan brom top brom God.
10 e me transportou, em espírito, até a uma grande e elevada montanha e me mostrou a santa cidade, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus,
11 Det taun bin brabli shainiwan garram lait brom God. Imbin shain jis laiga brabli klinwan glas en jis laiga purdiwan ston.
11 a qual tem a glória de Deus. O seu fulgor era semelhante a uma pedra preciosíssima, como pedra de jaspe cristalina.
12 Imbin abum bigwan haibala wol raidaran langa im garram 12 geit, en deibin abum 12 einjul maindimbat detlot geit. Langa ebri geit deibin abum neim blanga detlot 12 klen blanga Isreil.
12 Tinha grande e alta muralha, doze portas, e, junto às portas, doze anjos, e, sobre elas, nomes inscritos, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Detlot 3 geit bin jandap sanraisaid, 3 geit bin jandap sangodansaid, 3 geit bin jandap nowathsaid, en 3 geit bin jandap sauthsaid.
13 Três portas se achavam a leste, três, ao norte, três, ao sul, e três, a oeste.
14 Det wol blanga det taun bin abum 12 strongbala ston langa graunwei, en detlot ston bin abum neim blanga detlot 12 speshalwan mishanri blanga Jisas.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e estavam sobre estes os doze nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 — ausente —
15 Aquele que falava comigo tinha por medida uma vara de ouro para medir a cidade, as suas portas e a sua muralha.
16 — ausente —
16 A cidade é quadrangular, de comprimento e largura iguais. E mediu a cidade com a vara até doze mil estádios. O seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 Det einjul bin meshurum det wol na, en imbin brabli thikwan, 60 mita. Det einjul bin meshurum garram seimkain rula weya yunmi yusum.
17 Mediu também a sua muralha, cento e quarenta e quatro côvados, medida de homem, isto é, de anjo.
18 Wal deibin meigim det taun garram brabli klinbala gol jis laik glas. En deibin meigim det wol garram purdiwan grinwan ston.
18 A estrutura da muralha é de jaspe; também a cidade é de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 Deibin bildim det wol ontop langa 12 bigbala purdiwan ston. Det feswan ston bin grinwan, en det sekanwan ston bin bluwan, en det namba 3 ston bin bluwan garram olkainaba straipiwan kala, en det namba 4 ston bin brabli grinwan,
19 Os fundamentos da muralha da cidade estão adornados de toda espécie de pedras preciosas. O primeiro fundamento é de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 en det namba 5 ston bin straipi yelawan, en det namba 6 ston bin brabli redwan, en det namba 7 ston bin goldin yelawan, en det namba 8 ston bin straipi grinwan, en det namba 9 ston bin brabli yelawan, en det namba 10 ston bin grinwan, en det namba 11 ston bin lilbit pepulwan, en det laswan ston bin brabli pepulwan.
20 o quinto, de sardônio; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o undécimo, de jacinto; e o duodécimo, de ametista.
21 En deibin meigim det 12 geit garram 12 purdiwan pelbid. Ebri geit deibin meigim garram 1 bigiswan pelbid. En det roud langa det taun deibin meigim garram brabliwan gol. Det gol bin jis laik klinwan glas.
21 As doze portas são doze pérolas, e cada uma dessas portas, de uma só pérola. A praça da cidade é de ouro puro, como vidro transparente.
22 Wal ai nomo bin luk eni serramoni pleis langa det taun, dumaji Jisas Krais en det Brabli Haibala God, dubala na det serramoni pleis.
22 Nela, não vi santuário, porque o seu santuário é o Senhor, o Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 En det san en mun dubala kaan gibit lait langa det taun, dumaji God imselp det lait blanga det taun. En Jisas Krais im lait blanga det taun du.
23 A cidade não precisa nem do sol, nem da lua, para lhe darem claridade, pois a glória de Deus a iluminou, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 En ola pipul langa dijan kantri garra wok langa det lait na, en ola boswan langa dijan kantri garra bringimap ola gudbala ting blanga olabat langa det taun.
24 As nações andarão mediante a sua luz, e os reis da terra lhe trazem a sua glória.
25 Dei kaan jadimap detlot geit blanga det taun deitaim. Detlot geit garra opin ol dei. En deya langa det taun dei kaan neba abum naitaim.
25 As suas portas nunca jamais se fecharão de dia, porque, nela, não haverá noite.
26 Ola pipul ebriweya garra bringimap olabat gudbala ting deya langa det taun.
26 E lhe trarão a glória e a honra das nações.
27 Nobodi kaan bringimap enijing nogudwan insaid langa det taun, en enibodi hu oldei dumbat nogudbala ting en oldei dalimbat laiya kaan gowin langa det taun. Oni detlot pipul hu garram olabat neim deya langa det buk blanga Jisas, langa det Buk Blanga Laif, oni olabat na garra gowin insaid langa det taun.
27 Nela, nunca jamais penetrará coisa alguma contaminada, nem o que pratica abominação e mentira, mas somente os inscritos no Livro da Vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.