Apocalipse 21

Holi Baibul (ROP) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Brom deya langa main drim aibin luk nyubala hebin en nyubala graun. Det feswan hebin en det feswan graun bin binij na, en det solwoda bin binij du.
1 E vi um novo céu e uma nova terra. Porque já o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 En aibin luk det nyubala kemp gulum Holi Taun. Tharran na det nyubala Jerusalem, en imbin kamdan brom God deya langa top. Imbin jis laiga yanggel wen im redi blanga midim im pramis.
2 E eu, João, vi a Santa Cidade, a nova Jerusalém, que de Deus descia do céu, adereçada como uma esposa ataviada para o seu marido.
3 Brom deya aibin lisin sambodi bin jingat adbala brom det speshalwan tjeya, “God garra jidanbat rait langa midul langa ola pipul na. Im garra jidan garram olabat, dumaji im Bos blanga olabat, en olabat blanga im. God imselp garra jidan garram olabat,
3 E ouvi uma grande voz do céu, que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens, pois com eles habitará, e eles serão o seu povo, e o mesmo Deus estará com eles e será o seu Deus.
4 en im garra meigim olabat gudbinji. Dei kaan kraikrai na. Nobodi kaan dai. Nomo enijing kaan ardimbat enibodi. Ol detkain ting binij na. Det olbalawei im binij.”
4 E Deus limpará de seus olhos toda lágrima, e não haverá mais morte, nem pranto, nem clamor, nem dor, porque já as primeiras coisas são passadas.
5 Brom deya God bin tok na brom det speshalwan tjeya, “Mi na bin meigimbat ebrijing nyubala.” God bin kipgon tok langa mi, “Yu raidimdan dijan wed weya aibin tok, dumaji im brabli trubala. Im nomo laiyawan.”
5 E o que estava assentado sobre o trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E disse-me: Escreve, porque estas palavras são verdadeiras e fiéis.
6 God bin kipgon tok, “Aibin binijim na. Wal dei gulum mi Olagijawan, dumaji mi det Basdamwan en det Binijimapwan du. If enibodi thestibala, wal ai garra gibit im friwan woda brom det spring weya meigim yu laibliwan.
6 E disse-me mais: Está cumprido; Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem quer que tiver sede, de graça lhe darei da fonte da água da vida.
7 Detlot pipul hu nomo gobek, detlot pipul hu win, wal mi na God blanga olabat, en ai gulum olabat main pipul.
7 Quem vencer herdará todas as coisas, e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Ola najalot pipul garra jidan langa det bigbala faiya. Ol detlot pipul hu jidan bradinbala en ol detlot pipul hu nomo bilib langa mi en ol detlot pipul hu jidan nogudbala en ol detlot medra en ol detlot pipul hu oldei silipsilip garram enibodi en ol detlot laiyinbala en ol detlot pipul hu oldei dumbat olkain klebabala ting en ol detlot pipul hu oldei weshipbat enikain sheip, wal ol detlot pipul na garra jidan langa det bigbala faiya. Deya na dei garra dai sekantaim.” Lagijat God bin tok.
8 Mas, quanto aos tímidos, e aos incrédulos, e aos abomináveis, e aos homicidas, e aos fornicadores, e aos feiticeiros, e aos idólatras e a todos os mentirosos, a sua parte será no lago que arde com fogo e enxofre, o que é a segunda morte.
9 Brom deya wan einjul bin kaman langa mi. Imbin brom detlot 7 einjul hubin abum detlot 7 dish garram detlot 7 laswan trabul. Imbin kaman langa mi, en imbin tok, “Yu kaman langa mi. Ai garra shoum yu det pramis blanga Jisas Krais, det nyubala Holi Taun Jerusalem.”
9 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a esposa, a mulher do Cordeiro.
10 Brom deya det Spirit blanga God bin teikoba langa mi, en det einjul bin deigim mi ontop langa brabli haibala hil, en deya na imbin shoum mi det Holi Taun Jerusalem. Aibin luk det taun bin kamdan brom top brom God.
10 E levou-me em espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a grande cidade, a santa Jerusalém, que de Deus descia do céu.
11 Det taun bin brabli shainiwan garram lait brom God. Imbin shain jis laiga brabli klinwan glas en jis laiga purdiwan ston.
11 E tinha a glória de Deus. A sua luz era semelhante a uma pedra preciosíssima, como a pedra de jaspe, como o cristal resplandecente.
12 Imbin abum bigwan haibala wol raidaran langa im garram 12 geit, en deibin abum 12 einjul maindimbat detlot geit. Langa ebri geit deibin abum neim blanga detlot 12 klen blanga Isreil.
12 E tinha um grande e alto muro com doze portas, e, nas portas, doze anjos, e nomes escritos sobre elas, que são os nomes das doze tribos de Israel.
13 Detlot 3 geit bin jandap sanraisaid, 3 geit bin jandap sangodansaid, 3 geit bin jandap nowathsaid, en 3 geit bin jandap sauthsaid.
13 Da banda do levante, tinha três portas; da banda do norte, três portas; da banda do sul, três portas; da banda do poente, três portas.
14 Det wol blanga det taun bin abum 12 strongbala ston langa graunwei, en detlot ston bin abum neim blanga detlot 12 speshalwan mishanri blanga Jisas.
14 E o muro da cidade tinha doze fundamentos e, neles, os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 — ausente —
15 E aquele que falava comigo tinha uma cana de ouro para medir a cidade, e as suas portas, e o seu muro.
16 — ausente —
16 E a cidade estava situada em quadrado; e o seu comprimento era tanto como a sua largura. E mediu a cidade com a cana até doze mil estádios; e o seu comprimento, largura e altura eram iguais.
17 Det einjul bin meshurum det wol na, en imbin brabli thikwan, 60 mita. Det einjul bin meshurum garram seimkain rula weya yunmi yusum.
17 E mediu o seu muro, de cento e quarenta e quatro côvados, conforme a medida de homem, que é a de um anjo.
18 Wal deibin meigim det taun garram brabli klinbala gol jis laik glas. En deibin meigim det wol garram purdiwan grinwan ston.
18 E a fábrica do seu muro era de jaspe, e a cidade, de ouro puro, semelhante a vidro puro.
19 Deibin bildim det wol ontop langa 12 bigbala purdiwan ston. Det feswan ston bin grinwan, en det sekanwan ston bin bluwan, en det namba 3 ston bin bluwan garram olkainaba straipiwan kala, en det namba 4 ston bin brabli grinwan,
19 E os fundamentos do muro da cidade estavam adornados de toda pedra preciosa. O primeiro fundamento era jaspe; o segundo, safira; o terceiro, calcedônia; o quarto, esmeralda;
20 en det namba 5 ston bin straipi yelawan, en det namba 6 ston bin brabli redwan, en det namba 7 ston bin goldin yelawan, en det namba 8 ston bin straipi grinwan, en det namba 9 ston bin brabli yelawan, en det namba 10 ston bin grinwan, en det namba 11 ston bin lilbit pepulwan, en det laswan ston bin brabli pepulwan.
20 o quinto, sardônica; o sexto, sárdio; o sétimo, crisólito; o oitavo, berilo; o nono, topázio; o décimo, crisópraso; o undécimo, jacinto; o duodécimo, ametista.
21 En deibin meigim det 12 geit garram 12 purdiwan pelbid. Ebri geit deibin meigim garram 1 bigiswan pelbid. En det roud langa det taun deibin meigim garram brabliwan gol. Det gol bin jis laik klinwan glas.
21 E as doze portas eram doze pérolas: cada uma das portas era uma pérola; e a praça da cidade, de ouro puro, como vidro transparente.
22 Wal ai nomo bin luk eni serramoni pleis langa det taun, dumaji Jisas Krais en det Brabli Haibala God, dubala na det serramoni pleis.
22 E nela não vi templo, porque o seu templo é o Senhor, Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 En det san en mun dubala kaan gibit lait langa det taun, dumaji God imselp det lait blanga det taun. En Jisas Krais im lait blanga det taun du.
23 E a cidade não necessita de sol nem de lua, para que nela resplandeçam, porque a glória de Deus a tem alumiado, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 En ola pipul langa dijan kantri garra wok langa det lait na, en ola boswan langa dijan kantri garra bringimap ola gudbala ting blanga olabat langa det taun.
24 E as nações andarão à sua luz, e os reis da terra trarão para ela a sua glória e honra.
25 Dei kaan jadimap detlot geit blanga det taun deitaim. Detlot geit garra opin ol dei. En deya langa det taun dei kaan neba abum naitaim.
25 E as suas portas não se fecharão de dia, porque ali não haverá noite.
26 Ola pipul ebriweya garra bringimap olabat gudbala ting deya langa det taun.
26 E a ela trarão a glória e honra das nações.
27 Nobodi kaan bringimap enijing nogudwan insaid langa det taun, en enibodi hu oldei dumbat nogudbala ting en oldei dalimbat laiya kaan gowin langa det taun. Oni detlot pipul hu garram olabat neim deya langa det buk blanga Jisas, langa det Buk Blanga Laif, oni olabat na garra gowin insaid langa det taun.
27 E não entrará nela coisa alguma que contamine e cometa abominação e mentira, mas só os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.