Apocalipse 18
Holi Baibul (ROP) vs VC
1 Brom deya langa main drim aibin luk najawan einjul bin kamdan brom hebin. Imbin brabli haibala einjul, en wen imbin kamdan, imbin shain ebriweya langa dijan kantri jis laik deilait.
1 Depois disso, vi descer do céu outro anjo que tinha grande poder, e a terra foi iluminada por sua glória.
2 Wal det einjul bin jingat adbala, “Binij na! Bebalon im binij na! Olkain dibuldibul jidanbat deya langa det pleis na. Olkain nogudwan spirit blandim olabat selp deya langa det pleis. Olkain nogudbala bard jidanbat deya langa det pleis du.
2 Clamou em alta voz, dizendo: Caiu, caiu Babilônia, a Grande. Tornou-se morada dos demônios, prisão dos espíritos imundos e das aves impuras e abomináveis,
3 Det taun im binij, dumaji ola pipul bin bulurrum det nogudbalawei. Im jis laik det taun bin gibit nogudbala wain langa ola pipul, en deibin dringgim det strongbala wain, binij. Deibin dumbat ola nogudbala ting na, dumaji det taun im jis laiga yanggel hubin trikimbat ola haibala bos en meigim olabat go rongwei. Ola shop menija brom ebri kantri bin meigim olabat selp brabli ritjwan langa det taun, dumaji ola pipul langa det pleis bin gridi blanga ebrijing.” Lagijat na det einjul bin tok.
3 porque todas as nações beberam do vinho da ira de sua luxúria, pecaram com ela os reis da terra e os mercadores da terra se enriqueceram com o excesso do seu luxo.
4 Brom deya aibin lisin sambodi bin jingat brom hebin, “Main pipul olabat! Yumob gidawei brom Bebalon! Yumob nomo joinin blanga dumbat detlot nogudbala ting. Yumob nomo stap deya langa im, dumaji detlot trabul garra kaman langa yumob du.
4 Ouvi outra voz do céu que dizia: Meu povo, sai de seu meio para que não participes de seus pecados e não tenhas parte nas suas pragas,
5 Deibin dumbat nogudbala ting langa det pleis detmatj. Im jis laik detlot nogudbala ting hipap brabli haibala raidap langa hebin, en God bin jinggabat detlot nogudbala ting na.
5 porque seus pecados se acumularam até o céu, e Deus se lembrou das suas injustiças.
6 “Wal dei garra peiyimbek Bebalon blanga ol detlot nogudbala ting. Dei garra peiyimbek det taun garram detmatj trabul. Dei garra panishim det pleis tutaim.
6 Faze com ela o que fez {contigo}, e retribui-lhe o dobro de seus malefícios; na taça que ela deu de beber, dá-lhe o dobro.
7 Dei garra gibit Bebalon loda trabul, en ola pipul blanga det pleis garra jidan brabli nogudbinji, dumaji deibin meigim olabat selp brabli haibala, en deibin gridi blanga olkain ting, en deibin kipgon tok, ‘Bebalon im boswan. Dijan pleis im nomo seim laiga widogel. Dijan taun kaan neba jidan nogudbinji.’
7 Na mesma proporção em que fez ostentação de luxo, dá-lhe em tormentos e prantos. Pois ela disse no seu coração: Estou no trono como rainha, e não viúva, e nunca conhecerei o luto.
8 Wal blanga tharran na bigis trabul garra kaman langa det pleis. Det seim dei siknis garra kaman langa Bebalon, en bednyus garra kamat langa det taun, en ola daga garra ranat du. Afta na dei garra barnimap det pleis garram faiya. Lagijat na im garra hepin langa Bebalon, dumaji God im panishimbat det pleis na. Oni God na im Boswan, en im brabli strongwan du.” Lagijat na det sambodi bin tok.
8 Por isso, num só dia virão sobre ela as pragas: morte, pranto, fome. Ela será consumida pelo fogo, porque forte é o Senhor Deus que a condenou.
9 Wal detlot bos brom ola kantri hubin joinin langa ola nogudbala ting langa Bebalon, wen dei garra luk det smok kamat brom det taun weya im barnbarn, dei garra kraikrai blanga det pleis.
9 Hão de chorar e lamentar-se por sua causa os reis da terra que com ela se contaminaram e pecaram, quando avistarem a fumaça do seu incêndio.
10 Dei garra jandap longwei, dumaji dei garra bradin blanga go deya gulijap, en dei garra jingat na, “Luk! Bobala Bebalon! Det bigbala taun im binij na! Oni wanbala awa en deibin binijimap det pleis!”
10 Parados ao longe, de medo de seus tormentos, eles dirão: Ai, ai da grande cidade, Babilônia, cidade poderosa! Bastou um momento para tua execução!
11 Detlot shop menija brom ola kantri garra kraikrai en sori blanga Bebalon du, dumaji nobodi garra jidan deya na en baiyim enijing brom olabat.
11 Também os negociantes da terra choram e se lamentam a seu respeito, porque já não há ninguém que lhes compre os carregamentos:
12 Nobodi garra jidan deya en baiyim ola gol en silba en purdiwan ston en pelbid nekleis. Nobodi kaan baiyim ola pepulwan en redwan en waitwan en silkwan matiriyal blanga werrimon na. Nobodi deya na blanga baiyim ola enijing weya deibin meigim garram det speshal gudsmelwan wud en det purdiwan wud en detlot shainiwan boun blanga elafen en det aiyan en det strongwan aiyan en det mabul ston.
12 carregamento de ouro e prata, pedras preciosas e pérolas, linho e púrpura, seda e escarlate, bem como de toda espécie de madeira odorífera, objetos de marfim e madeira preciosa; de bronze, ferro e mármore;
13 Nobodi kaan baiyim ol detlot enijing weya deibin abum na, najing. Bigmob ting deibin abum. Olkain gudsmelwan stik blanga barnimbat, en gudsmelwan ointmen blanga rabum langa bodi, en olkain gud teist daga. Deibin abum gudwan daga, brabliwan wain en oliboil en flauwa. Bat nobodi kaan jidan deya na blanga baiyim enijing. Nobodi kaan baiyim ola buligi en nenigout en hosis en bagi en wekinmen en wekingel. Najing na, binij.
13 de cinamomo e essência; de aromas, mirra e incenso; de vinho e óleo, de farinha e trigo, de animais de carga, ovelhas, cavalos e carros, escravos e outros homens.
14 Wal detlot ritjwan shop menija garra tok, “Ol detlot gudbala ting weya deibin wandim langa det taun, olabat binij na. Ola mani blanga det pleis en ola gudbala enijing weya deibin hipap, olabat binij na. Dei kaan neba faindim detlot ting igin.”
14 Eis que o bom tempo de tuas paixões animalescas se escoou. Toda a magnificência e todo o brilho se apagaram, e jamais serão reencontrados.
15 Detlot shop menija hubin meigim olabat selp ritjwan brom det taun garra jandap longwei, dumaji dei garra bradin blanga go deya gulijap, en dei garra kraikrai blanga det pleis,
15 Os mercadores destas coisas, que delas se enriqueceram, pararão ao longe, de medo de seus tormentos, e hão de chorar e lamentar-se, dizendo:
16 en dei garra jingat na, “Luk! Bobala Bebalon! Det bigbala taun im binij na! Det taun bin werrimon gudwan klos, ola pepulwan en redwan klos. Det pleis bin werrimon ola shainiwan nekleis garram gol en purdiwan ston en pelbid. Bat najing na, binij!
16 Ai, ai da grande cidade, que se revestia de linho, púrpura e escarlate, toda ornada de ouro, pedras preciosas e pérolas.
17 Oni wanbala awa en deibin binijimap ebrijing blanga det pleis!”
17 Num só momento toda essa riqueza foi devastada! Todos os pilotos e todos os navegantes, os marinheiros e todos os que trabalham no mar paravam ao longe
18 Wen dei garra luk det smok kamat brom det bigbala taun weya im barnbarn, dei garra tok, “Nomo eni taun bin brabli bigwan seim laik det taun, bobala!”
18 e exclamavam, ao ver a fumaça do incêndio: Que havia de comparável a essa grande cidade?
19 En dei garra tjakambat graun langa olabat hed, en dei garra kraikrai nomo lilbit blanga det taun, en dei garra jingat, “Luk! Bobala det taun! Langa det bigbala taun na ola bigwan solwoda bout bin kaman. Deibin garrimap detmatj enijing blanga ola pipul langa det pleis, en ola boutmen olabat bin meigim miselp ritjwan. Bat oni wanbala awa en deibin binijimap det taun na, binij!”
19 E lançavam pó sobre as cabeças, chorando e lamentando-se com estas palavras: Ai, ai da grande cidade, de cuja opulência se enriqueceram todos os que tinham navios no mar. Bastou um momento para ser arrasada!
20 Wal ol detlot pipul langa hebin garra jingat brabli gudbinjiwei na. Ola Kristjan pipul, ola speshalwan mishanri en ola speshalwan mesinja blanga God, ol detlot na garra brabli gudbinji, dumaji God bin panishim det nogudbala taun Bebalon na. Imbin panishim det Bebalon hubin oldei ardimbat olabat.
20 Exulta sobre ela, ó céu; e também vós, santos, apóstolos e profetas, porque Deus julgou contra ela a vossa causa.
21 Brom deya wan strongwan einjul bin gajim det bigwan granding ston, en imbin tjakamdan det ston adbala rait langa midul langa solwoda, en wen imbin tjakamdan det ston lagijat, imbin tok, “Lagijat na dei garra tjakamdan dijan iya taun gulum Bebalon, en nobodi kaan luk langa det taun enimo na. |src="LB00130B.TIF" size="col" ref="18:21"
21 Então um anjo poderoso tomou uma pedra do tamanho de uma grande mó de moinho e lançou-a no mar, dizendo: Com tal ímpeto será precipitada Babilônia, a grande cidade, e jamais será encontrada.
22 Nobodi kaan lisin langa det gita en longwan wisul en bambu en olkain myusik langa det pleis enimo na. Nobodi kaan wek langa det pleis du na. Nobodi kaan meigimbat damba langa det taun enimo.
22 Já não se ouvirá mais em ti o som dos citaristas, dos cantores, dos tocadores de flauta, de trombetas. Nem se encontrará em ti artífice algum de qualquer espécie. Não se ouvirá mais em ti o ruído do moinho,
23 Nomo eni lait garra shain langa det taun igin. Nobodi garra merrit langa det pleis en abum padi langa det pleis igin. Detlot ritjwan shop menija blanga det taun bin brabli haibala langa ebri kantri. Bat najing na. Bebalon bin trikimbat ola najalot pipul en meigimbat olabat go rongwei. Bat najing na.” Lagijat na det einjul bin tok.
23 não brilhará mais em ti a luz de lâmpada, não se ouvirá mais em ti a voz do esposo e da esposa; porque teus mercadores eram senhores do mundo, e todas as nações foram seduzidas por teus malefícios.
24 Wal God bin panishim Bebalon, dumaji imbin faindim det blad blanga ola Kristjan pipul en blanga ola speshalwan mesinja blanga im deya na. Bebalon na bin weistimbat olabat blad, nomeda langa wujan kantri deibin dai.
24 Foi em ti que se encontrou o sangue dos profetas e dos santos, como também de todos aqueles que foram imolados na terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.