Apocalipse 18

Holi Baibul (ROP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Brom deya langa main drim aibin luk najawan einjul bin kamdan brom hebin. Imbin brabli haibala einjul, en wen imbin kamdan, imbin shain ebriweya langa dijan kantri jis laik deilait.
1 Depois disso vi outro anjo descendo do céu. Ele tinha um grande poder, e o seu brilho iluminava toda a terra.
2 Wal det einjul bin jingat adbala, “Binij na! Bebalon im binij na! Olkain dibuldibul jidanbat deya langa det pleis na. Olkain nogudwan spirit blandim olabat selp deya langa det pleis. Olkain nogudbala bard jidanbat deya langa det pleis du.
2 E gritava com voz forte: — Caiu! Caiu a grande Babilônia ! Agora quem vive ali são os demônios e todos os espíritos imundos. Todos os tipos de aves e feras imundas e nojentas vivem nela.
3 Det taun im binij, dumaji ola pipul bin bulurrum det nogudbalawei. Im jis laik det taun bin gibit nogudbala wain langa ola pipul, en deibin dringgim det strongbala wain, binij. Deibin dumbat ola nogudbala ting na, dumaji det taun im jis laiga yanggel hubin trikimbat ola haibala bos en meigim olabat go rongwei. Ola shop menija brom ebri kantri bin meigim olabat selp brabli ritjwan langa det taun, dumaji ola pipul langa det pleis bin gridi blanga ebrijing.” Lagijat na det einjul bin tok.
3 Pois todas as nações beberam do seu vinho, o vinho forte do seu desejo imoral. Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os homens de negócio deste mundo se enriqueceram à custa das práticas sexuais sujas da prostituta.
4 Brom deya aibin lisin sambodi bin jingat brom hebin, “Main pipul olabat! Yumob gidawei brom Bebalon! Yumob nomo joinin blanga dumbat detlot nogudbala ting. Yumob nomo stap deya langa im, dumaji detlot trabul garra kaman langa yumob du.
4 Então ouvi outra voz do céu, que disse: — Saia dessa cidade, meu povo! Saiam todos dela para não tomarem parte nos seus pecados e para não participarem dos seus castigos!
5 Deibin dumbat nogudbala ting langa det pleis detmatj. Im jis laik detlot nogudbala ting hipap brabli haibala raidap langa hebin, en God bin jinggabat detlot nogudbala ting na.
5 Pois os seus pecados estão amontoados até o céu, e Deus lembra das suas maldades.
6 “Wal dei garra peiyimbek Bebalon blanga ol detlot nogudbala ting. Dei garra peiyimbek det taun garram detmatj trabul. Dei garra panishim det pleis tutaim.
6 Deem a ela o mesmo que ela deu a vocês; paguem em dobro o que ela fez. Encham a taça dela com bebida duas vezes mais forte do que a bebida que ela preparou para vocês.
7 Dei garra gibit Bebalon loda trabul, en ola pipul blanga det pleis garra jidan brabli nogudbinji, dumaji deibin meigim olabat selp brabli haibala, en deibin gridi blanga olkain ting, en deibin kipgon tok, ‘Bebalon im boswan. Dijan pleis im nomo seim laiga widogel. Dijan taun kaan neba jidan nogudbinji.’
7 Deem a ela tanto sofrimento e tristeza quanto luxo e ela deu a si mesma. Porque ela pensa assim: “Estou sentada aqui como rainha! Não sou viúva e nunca mais vou sofrer!”
8 Wal blanga tharran na bigis trabul garra kaman langa det pleis. Det seim dei siknis garra kaman langa Bebalon, en bednyus garra kamat langa det taun, en ola daga garra ranat du. Afta na dei garra barnimap det pleis garram faiya. Lagijat na im garra hepin langa Bebalon, dumaji God im panishimbat det pleis na. Oni God na im Boswan, en im brabli strongwan du.” Lagijat na det sambodi bin tok.
8 Por isso num mesmo dia cairão sobre ela estas pragas: doenças, dor e fome, e ela será queimada no fogo. Pois o Senhor Deus, que a julga, é poderoso.
9 Wal detlot bos brom ola kantri hubin joinin langa ola nogudbala ting langa Bebalon, wen dei garra luk det smok kamat brom det taun weya im barnbarn, dei garra kraikrai blanga det pleis.
9 Os reis do mundo inteiro que tomaram parte na imoralidade e na corrupção dela vão gritar e chorar quando virem a fumaça do seu incêndio.
10 Dei garra jandap longwei, dumaji dei garra bradin blanga go deya gulijap, en dei garra jingat na, “Luk! Bobala Bebalon! Det bigbala taun im binij na! Oni wanbala awa en deibin binijimap det pleis!”
10 Eles ficam de longe porque têm medo de tomar parte no castigo que ela vai sofrer e dizem: — Ai de você! Ai de você, Babilônia, grande e poderosa cidade! Em apenas uma hora você já foi castigada!
11 Detlot shop menija brom ola kantri garra kraikrai en sori blanga Bebalon du, dumaji nobodi garra jidan deya na en baiyim enijing brom olabat.
11 Os comerciantes do mundo inteiro também gritam e se lamentam por causa dela porque ninguém mais compra os produtos deles.
12 Nobodi garra jidan deya en baiyim ola gol en silba en purdiwan ston en pelbid nekleis. Nobodi kaan baiyim ola pepulwan en redwan en waitwan en silkwan matiriyal blanga werrimon na. Nobodi deya na blanga baiyim ola enijing weya deibin meigim garram det speshal gudsmelwan wud en det purdiwan wud en detlot shainiwan boun blanga elafen en det aiyan en det strongwan aiyan en det mabul ston.
12 Ninguém compra o seu ouro, prata, pedras preciosas e pérolas; nem o seu linho finíssimo, a sua púrpura , a sua seda e a sua lã vermelha; nem qualquer espécie de madeira rara ou qualquer tipo de objetos feitos de marfim e de madeira cara, de bronze, ferro e mármore;
13 Nobodi kaan baiyim ol detlot enijing weya deibin abum na, najing. Bigmob ting deibin abum. Olkain gudsmelwan stik blanga barnimbat, en gudsmelwan ointmen blanga rabum langa bodi, en olkain gud teist daga. Deibin abum gudwan daga, brabliwan wain en oliboil en flauwa. Bat nobodi kaan jidan deya na blanga baiyim enijing. Nobodi kaan baiyim ola buligi en nenigout en hosis en bagi en wekinmen en wekingel. Najing na, binij.
13 nem canela, cardamomo , incenso, mirra ou perfumes. Ninguém compra o seu vinho, azeite, farinha de trigo e trigo em grão; nem gado e ovelhas, cavalos e carruagens, nem escravos ou outros seres humanos.
14 Wal detlot ritjwan shop menija garra tok, “Ol detlot gudbala ting weya deibin wandim langa det taun, olabat binij na. Ola mani blanga det pleis en ola gudbala enijing weya deibin hipap, olabat binij na. Dei kaan neba faindim detlot ting igin.”
14 Os comerciantes dizem à cidade: — Acabaram todas aquelas coisas boas que você tanto desejava, e você perdeu para sempre toda a riqueza e toda a fama que possuía e não as encontrará mais.
15 Detlot shop menija hubin meigim olabat selp ritjwan brom det taun garra jandap longwei, dumaji dei garra bradin blanga go deya gulijap, en dei garra kraikrai blanga det pleis,
15 E os comerciantes, que se tornaram ricos negociando naquela cidade, ficarão de longe, com medo de serem castigados junto com ela. Eles vão gritar e lamentar assim:
16 en dei garra jingat na, “Luk! Bobala Bebalon! Det bigbala taun im binij na! Det taun bin werrimon gudwan klos, ola pepulwan en redwan klos. Det pleis bin werrimon ola shainiwan nekleis garram gol en purdiwan ston en pelbid. Bat najing na, binij!
16 — Ai da grande cidade! Ai da cidade que estava vestida de linho finíssimo, de púrpura e de lã vermelha e que se enfeitava com joias de ouro, com pedras preciosas e com pérolas!
17 Oni wanbala awa en deibin binijimap ebrijing blanga det pleis!”
17 Em somente uma hora ela perdeu toda a sua riqueza! Todos os capitães de navios e todos os passageiros, marinheiros e outros que ganham a vida no mar ficaram de longe.
18 Wen dei garra luk det smok kamat brom det bigbala taun weya im barnbarn, dei garra tok, “Nomo eni taun bin brabli bigwan seim laik det taun, bobala!”
18 Então, vendo a fumaça do incêndio da cidade, gritaram: — Nunca houve uma cidade igual a esta grande cidade!
19 En dei garra tjakambat graun langa olabat hed, en dei garra kraikrai nomo lilbit blanga det taun, en dei garra jingat, “Luk! Bobala det taun! Langa det bigbala taun na ola bigwan solwoda bout bin kaman. Deibin garrimap detmatj enijing blanga ola pipul langa det pleis, en ola boutmen olabat bin meigim miselp ritjwan. Bat oni wanbala awa en deibin binijimap det taun na, binij!”
19 Em sinal de tristeza eles jogaram pó sobre a cabeça, choraram e gritaram assim: — Ai da grande cidade! Ai da cidade onde, à custa da sua grande riqueza, se enriqueceram todos os que tinham navios no mar! E em apenas uma hora ela perdeu tudo!
20 Wal ol detlot pipul langa hebin garra jingat brabli gudbinjiwei na. Ola Kristjan pipul, ola speshalwan mishanri en ola speshalwan mesinja blanga God, ol detlot na garra brabli gudbinji, dumaji God bin panishim det nogudbala taun Bebalon na. Imbin panishim det Bebalon hubin oldei ardimbat olabat.
20 Alegrem-se, ó céus, por causa da destruição dessa cidade! Alegrem-se, povo de Deus, apóstolos e profetas ! Pois Deus a condenou pelo que ela fez a vocês!
21 Brom deya wan strongwan einjul bin gajim det bigwan granding ston, en imbin tjakamdan det ston adbala rait langa midul langa solwoda, en wen imbin tjakamdan det ston lagijat, imbin tok, “Lagijat na dei garra tjakamdan dijan iya taun gulum Bebalon, en nobodi kaan luk langa det taun enimo na. |src="LB00130B.TIF" size="col" ref="18:21"
21 Então um anjo forte levantou uma pedra do tamanho de uma grande pedra de moinho e a jogou no mar. E disse: — É assim que a grande cidade de Babilônia será jogada fora com violência e nunca mais será vista.
22 Nobodi kaan lisin langa det gita en longwan wisul en bambu en olkain myusik langa det pleis enimo na. Nobodi kaan wek langa det pleis du na. Nobodi kaan meigimbat damba langa det taun enimo.
22 A música dos tocadores de harpa , de flauta e de trombeta e as vozes dos cantores nunca mais serão ouvidas em você, e em você nunca mais será encontrado nenhum trabalhador de qualquer ofício, e nunca mais se ouvirá em você o barulho das pedras de moinho!
23 Nomo eni lait garra shain langa det taun igin. Nobodi garra merrit langa det pleis en abum padi langa det pleis igin. Detlot ritjwan shop menija blanga det taun bin brabli haibala langa ebri kantri. Bat najing na. Bebalon bin trikimbat ola najalot pipul en meigimbat olabat go rongwei. Bat najing na.” Lagijat na det einjul bin tok.
23 Em você jamais brilhará a luz de uma lamparina, e nunca mais se ouvirá em você a voz dos noivos e das noivas. Os seus comerciantes foram os mais poderosos do mundo, e com feitiçaria você enganou todos os povos da terra.
24 Wal God bin panishim Bebalon, dumaji imbin faindim det blad blanga ola Kristjan pipul en blanga ola speshalwan mesinja blanga im deya na. Bebalon na bin weistimbat olabat blad, nomeda langa wujan kantri deibin dai.
24 A grande Babilônia foi castigada porque nela foi encontrado o sangue dos profetas, o sangue do povo de Deus e o de todos os que foram assassinados na terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.