Apocalipse 16

Holi Baibul (ROP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Brom deya langa main drim aibin lisin sambodi langa det serramoni pleis blanga God. Det sambodi bin tok adbala langa detlot 7 einjul, “Yumob go garram detlot 7 dish na, en yumob spilim detlot trabul langa ola kantri, dumaji God garra panishimbat ola nogudbala pipul.” |src="GT_Rev16 PouringBowl (2).tif" size="col" ref="16:1"
1 Ouvi, então, uma voz forte saindo do templo, que dizia aos sete Anjos: Ide, e derramai sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Brom deya det feswan einjul bin go, en imbin spilimat im dish langa graun na, en olkain boil bin kamat langa detlot nogudbala pipul hubin abum det namba bren blanga det enimul. Detlot boil bin kamat langa ol detlot pipul hubin buldan en weship langa det sheip blanga det enimul.
2 O primeiro, portanto, pôs-se a derramar a sua taça sobre a terra. Formou-se uma úlcera atroz e maligna nos homens que tinham o sinal da Fera e que se prostravam diante de sua imagem.
3 Brom deya det sekanwan einjul bin spilimat im dish langa solwoda na, en det solwoda bin go blad. En det blad langa det solwoda imbin thikwan laiga ded pipul blad, en ebrijing weya bin jidan langa solwoda bin binij.
3 O segundo derramou a sua taça sobre o mar. Este tornou-se sangue, como o de um morto, e pereceu todo ser que estava no mar.
4 Brom deya det namba 3 einjul bin spilimat im dish langa ola riba en springwoda na, en ola freshwoda bin go blad.
4 O terceiro derramou a sua taça sobre os rios e as fontes das águas, e transformaram-se em sangue.
5 Brom deya aibin lisin det boswan einjul blanga ola woda bin tok, “God, yu na brabli gudwan. Yubin iya longtaim, en yu stil jidan. En yu oldei gibit ebribodi feyago. Wal yubin jandim ol dislot trabul langa det kantri, dumaji ola pipul nogudwan.
5 Ouvi, então, o anjo das águas dizer: Tu és justo, tu que és e que eras o Santo, que assim julgas.
6 Deibin wandim detkain trabul, dumaji deibin oldei spilim det blad blanga ola Kristjan pipul en blanga ola speshalwan mesinja blanga yu. Wal yubin gibit olabat blad blanga dringgimbat na, dumaji deibin oldei spilim detmatj blad blanga yu pipul olabat. Yubin gibit feyago langa olabat.” Lagijat na det boswan einjul bin tok.
6 Porque eles derramaram o sangue dos santos e dos profetas, tu lhes deste também sangue para beber. Eles o merecem.
7 Brom deya aibin lisin sambodi langa det teibul blanga ofring bin tok, “Yuwai, God. Yu Brabli Haibala Bos, en yu brabli haiwan du. Enijing weya yu dumbat blanga panishim detlot nogudbala pipul, wal im rait, dumaji yubin tok basdam yu garra duwit.”
7 Ouvi o altar dizer: Sim, Senhor Deus Dominador, são verdadeiros e justos os teus julgamentos.
8 Brom deya det namba 4 einjul bin spilimat im dish langa det san na, en det san bin lau barnimbat ola pipul garram faiya.
8 O quarto derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com o fogo.
9 Ola pipul bin barnbarn detmatj brom tharran. Bat stil deibin kipgon sweya langa God en mokimbat im neim. Deibin sabi God bin abum pawa blanga meigim trabul blanga olabat. Bat dei nomo bin tenim olabat selp brom olabat nogudbalawei. Dei nomo bin tok gudwei langa God, najing.
9 E os homens foram queimados por grande calor, e amaldiçoaram o nome de Deus, que pode desencadear esses flagelos; e não quiseram arrepender-se e dar-lhe glória.
10 Brom deya det namba 5 einjul bin spilimat im dish na. Imbin spilimat det dish langa det speshalwan tjeya blanga det nogudwan enimul, en det kantri weya det enimul bin jidan bos bin go brabli dakbala. Ola pipul bin abum pein detmatj, en deibin baidimbat olabat ron tang.
10 O quinto derramou a sua taça sobre o trono da Fera. Seu reino se escureceu e seus súditos mordiam a língua de dor.
11 Deibin sweya brabliwei langa God, dumaji im na bin ardimbat olabat en jandim detlot boil langa olabat. Bat stil dei nomo bin tenim olabat selp brom olabat nogudbalawei.
11 Amaldiçoaram o Deus do céu por causa de seus sofrimentos e das suas feridas, sem se arrependerem dos seus atos.
12 Brom deya det namba 6 einjul bin spilimat im dish na. Imbin spilimat det dish langa det bigwan riba gulum Yufreitis Riba, en det riba bin go draiwan, en imbin meigim roud blanga detlot boswan hu garra kaman brom sanraiswei.
12 O sexto derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que se abrisse caminho aos reis do oriente.
13 Brom deya aibin luk thribala nogudwan spirit. Deibin jis luk laiga frog, en deibin kamat brom det dregan mawus en brom det enimul mawus en brom wan laiyawan mesinja mawus.
13 Vi {sair} da boca do Dragão, da boca da Fera e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 Detlot thribala spirit bin brabli nogudwan. Deibin brabliwan dibuldibul, en dei garra dumbat olkain klebabala ting, en dei garra go ebriweya langa ebri kantri en majurrumap ola boswan blanga fait langa God. En wen det rait taim garra kaman, dei garra abum det laswan fait langa God.
14 são os espíritos de demônios que realizam prodígios, e vão ter com os reis de toda a terra, a fim de reuni-los para a batalha do Grande Dia do Deus Dominador.
15 — ausente —
15 {Eis que venho como um ladrão! Feliz aquele que vigia e guarda as suas vestes para que não ande nu, ostentando a sua vergonha!}
16 — ausente —
16 Eles os reuniram num lugar chamado em hebraico Har-Magedon.
17 Brom deya det namba 7 einjul bin spilimat im dish langa skai na, en streidawei sambodi bin jingat adbala brom det speshalwan tjeya langa det serramoni pleis langa hebin, “Binij na!”
17 O sétimo derramou a sua taça pelos ares e saiu do templo uma grande voz do trono, que dizia: Está pronto!
18 Brom deya laitining bin kamat ebriweya en thanda bin rorring. Imbin meigim brabli laudwan nois, en det graun bin sheik nomo lilbit. Imbin sheik en sheik en sheik detmatj. Det graun neba bin sheik lagijat bifo, najing.
18 Houve, então, relâmpagos, vozes e trovões, assim como um terremoto tão grande como jamais houve desde que há homens na terra.
19 En det taun gulum Bebalon bin split thribalawei, en ola najalot taun langa ebri kantri bin buldan.
19 A grande cidade foi dividida em três partes, e as cidades das nações caíram, e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar de beber o cálice do vinho de sua ira ardente.
20 Wal ola ailin en ola bigwan hil bin ol gowei na. Pipul bin lukabat olabat, najing, kaan faindim.
20 Todas as ilhas fugiram, e montanha alguma foi encontrada.
21 Bat deibin faindim bigwan heilston jis laiga brabli bigwan ston bin buldan brom top. Deibin buldan jis laik rein ontop langa ol detlot pipul. Detlot pipul bin abum bigiswan trabul, en deibin sweya langa God blanga det trabul du.
21 Grandes pedras de gelo, que podiam pesar um talento, caíram do céu sobre os homens. Os homens amaldiçoaram a Deus por causa do flagelo da saraiva, pois este foi terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.