Apocalipse 16

Holi Baibul (ROP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Brom deya langa main drim aibin lisin sambodi langa det serramoni pleis blanga God. Det sambodi bin tok adbala langa detlot 7 einjul, “Yumob go garram detlot 7 dish na, en yumob spilim detlot trabul langa ola kantri, dumaji God garra panishimbat ola nogudbala pipul.” |src="GT_Rev16 PouringBowl (2).tif" size="col" ref="16:1"
1 Depois ouvi uma voz forte falando de dentro do templo, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da
2 Brom deya det feswan einjul bin go, en imbin spilimat im dish langa graun na, en olkain boil bin kamat langa detlot nogudbala pipul hubin abum det namba bren blanga det enimul. Detlot boil bin kamat langa ol detlot pipul hubin buldan en weship langa det sheip blanga det enimul.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra. Feridas abertas, terríveis e dolorosas, apareceram naqueles que tinham o sinal do monstro e que haviam adorado a sua imagem.
3 Brom deya det sekanwan einjul bin spilimat im dish langa solwoda na, en det solwoda bin go blad. En det blad langa det solwoda imbin thikwan laiga ded pipul blad, en ebrijing weya bin jidan langa solwoda bin binij.
3 Aí o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar. A água ficou como o sangue de uma pessoa morta, e morreram todos os seres vivos do mar.
4 Brom deya det namba 3 einjul bin spilimat im dish langa ola riba en springwoda na, en ola freshwoda bin go blad.
4 Então o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes de água, e eles viraram sangue.
5 Brom deya aibin lisin det boswan einjul blanga ola woda bin tok, “God, yu na brabli gudwan. Yubin iya longtaim, en yu stil jidan. En yu oldei gibit ebribodi feyago. Wal yubin jandim ol dislot trabul langa det kantri, dumaji ola pipul nogudwan.
5 Eu ouvi o anjo que tinha autoridade sobre as águas dizer: — Tu és justo nos teus julgamentos, ó Deus santo, que és e que eras!
6 Deibin wandim detkain trabul, dumaji deibin oldei spilim det blad blanga ola Kristjan pipul en blanga ola speshalwan mesinja blanga yu. Wal yubin gibit olabat blad blanga dringgimbat na, dumaji deibin oldei spilim detmatj blad blanga yu pipul olabat. Yubin gibit feyago langa olabat.” Lagijat na det boswan einjul bin tok.
6 Os maus derramaram o sangue do povo de Deus e dos profetas , e por isso tu lhes deste sangue para beber. Eles estão recebendo o que merecem.
7 Brom deya aibin lisin sambodi langa det teibul blanga ofring bin tok, “Yuwai, God. Yu Brabli Haibala Bos, en yu brabli haiwan du. Enijing weya yu dumbat blanga panishim detlot nogudbala pipul, wal im rait, dumaji yubin tok basdam yu garra duwit.”
7 Aí ouvi uma voz que vinha do altar. A voz dizia: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso! Os teus julgamentos são, de fato, verdadeiros e justos!
8 Brom deya det namba 4 einjul bin spilimat im dish langa det san na, en det san bin lau barnimbat ola pipul garram faiya.
8 Depois o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e ele recebeu licença para queimar as pessoas com fogo.
9 Ola pipul bin barnbarn detmatj brom tharran. Bat stil deibin kipgon sweya langa God en mokimbat im neim. Deibin sabi God bin abum pawa blanga meigim trabul blanga olabat. Bat dei nomo bin tenim olabat selp brom olabat nogudbalawei. Dei nomo bin tok gudwei langa God, najing.
9 Elas sofreram queimaduras dolorosas causadas por esse fogo e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre essas pragas. Mas não se arrependeram dos seus pecados, nem louvaram a glória de Deus.
10 Brom deya det namba 5 einjul bin spilimat im dish na. Imbin spilimat det dish langa det speshalwan tjeya blanga det nogudwan enimul, en det kantri weya det enimul bin jidan bos bin go brabli dakbala. Ola pipul bin abum pein detmatj, en deibin baidimbat olabat ron tang.
10 Então o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono do monstro, cujo reino ficou na escuridão, e as pessoas mordiam a língua de dor
11 Deibin sweya brabliwei langa God, dumaji im na bin ardimbat olabat en jandim detlot boil langa olabat. Bat stil dei nomo bin tenim olabat selp brom olabat nogudbalawei.
11 e, por causa das suas dores e feridas, amaldiçoavam o Deus do céu. Porém não abandonaram as coisas más que faziam.
12 Brom deya det namba 6 einjul bin spilimat im dish na. Imbin spilimat det dish langa det bigwan riba gulum Yufreitis Riba, en det riba bin go draiwan, en imbin meigim roud blanga detlot boswan hu garra kaman brom sanraiswei.
12 Em seguida o sexto anjo derramou a sua taça no grande rio Eufrates . O rio secou a fim de se abrir um caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Brom deya aibin luk thribala nogudwan spirit. Deibin jis luk laiga frog, en deibin kamat brom det dregan mawus en brom det enimul mawus en brom wan laiyawan mesinja mawus.
13 Então vi três espíritos imundos que pareciam rãs, que saíam da boca do dragão, da boca do monstro e da boca do falso profeta .
14 Detlot thribala spirit bin brabli nogudwan. Deibin brabliwan dibuldibul, en dei garra dumbat olkain klebabala ting, en dei garra go ebriweya langa ebri kantri en majurrumap ola boswan blanga fait langa God. En wen det rait taim garra kaman, dei garra abum det laswan fait langa God.
14 Eles são os espíritos maus que fazem milagres. Esses três espíritos vão aos reis do mundo inteiro a fim de os ajuntar para a batalha do grande Dia de Deus, o Todo-Poderoso.
15 — ausente —
15 “Escutem! Eu venho como um ladrão. Feliz aquele que vigia e toma conta da sua roupa, a fim de não andar nu e não ficar envergonhado em público!”
16 — ausente —
16 Depois os espíritos ajuntaram os reis no lugar que em hebraico é chamado de “Armagedom ”.
17 Brom deya det namba 7 einjul bin spilimat im dish langa skai na, en streidawei sambodi bin jingat adbala brom det speshalwan tjeya langa det serramoni pleis langa hebin, “Binij na!”
17 E por último o sétimo anjo derramou a sua taça no ar. Então uma voz forte veio do trono, no templo, dizendo: — Está feito!
18 Brom deya laitining bin kamat ebriweya en thanda bin rorring. Imbin meigim brabli laudwan nois, en det graun bin sheik nomo lilbit. Imbin sheik en sheik en sheik detmatj. Det graun neba bin sheik lagijat bifo, najing.
18 Houve relâmpagos, estrondos, trovões e um violento terremoto, tão violento como nunca houve igual desde a criação dos seres humanos. Foi o pior de todos!
19 En det taun gulum Bebalon bin split thribalawei, en ola najalot taun langa ebri kantri bin buldan.
19 A grande cidade se quebrou em três partes, e as cidades de todos os países foram destruídas. Deus lembrou da grande Babilônia e lhe deu o vinho da sua taça — o vinho do furor da sua ira .
20 Wal ola ailin en ola bigwan hil bin ol gowei na. Pipul bin lukabat olabat, najing, kaan faindim.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes sumiram.
21 Bat deibin faindim bigwan heilston jis laiga brabli bigwan ston bin buldan brom top. Deibin buldan jis laik rein ontop langa ol detlot pipul. Detlot pipul bin abum bigiswan trabul, en deibin sweya langa God blanga det trabul du.
21 Chuvas de pedra caíram do céu sobre as pessoas. Eram grandes pedras, que pesavam mais de trinta quilos. E as pessoas amaldiçoaram a Deus por causa da praga de chuvas de pedra, pois ela era terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.