Apocalipse 16

Holi Baibul (ROP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Brom deya langa main drim aibin lisin sambodi langa det serramoni pleis blanga God. Det sambodi bin tok adbala langa detlot 7 einjul, “Yumob go garram detlot 7 dish na, en yumob spilim detlot trabul langa ola kantri, dumaji God garra panishimbat ola nogudbala pipul.” |src="GT_Rev16 PouringBowl (2).tif" size="col" ref="16:1"
1 Então ouvi uma forte voz que vinha do santuário dizendo aos sete anjos: "Vão derramar sobre a terra as sete taças da ira de Deus".
2 Brom deya det feswan einjul bin go, en imbin spilimat im dish langa graun na, en olkain boil bin kamat langa detlot nogudbala pipul hubin abum det namba bren blanga det enimul. Detlot boil bin kamat langa ol detlot pipul hubin buldan en weship langa det sheip blanga det enimul.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça pela terra, e abriram-se feridas malignas e dolorosas naqueles que tinham a marca da besta e adoravam a sua imagem.
3 Brom deya det sekanwan einjul bin spilimat im dish langa solwoda na, en det solwoda bin go blad. En det blad langa det solwoda imbin thikwan laiga ded pipul blad, en ebrijing weya bin jidan langa solwoda bin binij.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e este se transformou em sangue como de um morto, e morreu toda criatura que vivia no mar.
4 Brom deya det namba 3 einjul bin spilimat im dish langa ola riba en springwoda na, en ola freshwoda bin go blad.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de águas, e eles se transformaram em sangue.
5 Brom deya aibin lisin det boswan einjul blanga ola woda bin tok, “God, yu na brabli gudwan. Yubin iya longtaim, en yu stil jidan. En yu oldei gibit ebribodi feyago. Wal yubin jandim ol dislot trabul langa det kantri, dumaji ola pipul nogudwan.
5 Então ouvi o anjo que tem autoridade sobre as águas dizer: "Tu és justo, tu, o Santo, que és e que eras, porque julgaste estas coisas;
6 Deibin wandim detkain trabul, dumaji deibin oldei spilim det blad blanga ola Kristjan pipul en blanga ola speshalwan mesinja blanga yu. Wal yubin gibit olabat blad blanga dringgimbat na, dumaji deibin oldei spilim detmatj blad blanga yu pipul olabat. Yubin gibit feyago langa olabat.” Lagijat na det boswan einjul bin tok.
6 pois eles derramaram o sangue dos teus santos e dos teus profetas, e tu lhes deste sangue para beber, como eles merecem".
7 Brom deya aibin lisin sambodi langa det teibul blanga ofring bin tok, “Yuwai, God. Yu Brabli Haibala Bos, en yu brabli haiwan du. Enijing weya yu dumbat blanga panishim detlot nogudbala pipul, wal im rait, dumaji yubin tok basdam yu garra duwit.”
7 E ouvi o altar responder: "Sim, Senhor Deus todo-poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos".
8 Brom deya det namba 4 einjul bin spilimat im dish langa det san na, en det san bin lau barnimbat ola pipul garram faiya.
8 O quarto anjo derramou a sua taça no sol, e foi dado poder ao sol para queimar os homens com fogo.
9 Ola pipul bin barnbarn detmatj brom tharran. Bat stil deibin kipgon sweya langa God en mokimbat im neim. Deibin sabi God bin abum pawa blanga meigim trabul blanga olabat. Bat dei nomo bin tenim olabat selp brom olabat nogudbalawei. Dei nomo bin tok gudwei langa God, najing.
9 Estes foram queimados pelo forte calor e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem domínio sobre estas pragas; contudo se recusaram a se arrepender e a glorificá-lo.
10 Brom deya det namba 5 einjul bin spilimat im dish na. Imbin spilimat det dish langa det speshalwan tjeya blanga det nogudwan enimul, en det kantri weya det enimul bin jidan bos bin go brabli dakbala. Ola pipul bin abum pein detmatj, en deibin baidimbat olabat ron tang.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino ficou em trevas. De tanta agonia, os homens mordiam a própria língua,
11 Deibin sweya brabliwei langa God, dumaji im na bin ardimbat olabat en jandim detlot boil langa olabat. Bat stil dei nomo bin tenim olabat selp brom olabat nogudbalawei.
11 e blasfemavam contra o Deus do céu, por causa das suas dores e das suas feridas; contudo, recusaram-se a arrepender-se das obras que haviam praticado.
12 Brom deya det namba 6 einjul bin spilimat im dish na. Imbin spilimat det dish langa det bigwan riba gulum Yufreitis Riba, en det riba bin go draiwan, en imbin meigim roud blanga detlot boswan hu garra kaman brom sanraiswei.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que fosse preparado o caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Brom deya aibin luk thribala nogudwan spirit. Deibin jis luk laiga frog, en deibin kamat brom det dregan mawus en brom det enimul mawus en brom wan laiyawan mesinja mawus.
13 Então vi saírem da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 Detlot thribala spirit bin brabli nogudwan. Deibin brabliwan dibuldibul, en dei garra dumbat olkain klebabala ting, en dei garra go ebriweya langa ebri kantri en majurrumap ola boswan blanga fait langa God. En wen det rait taim garra kaman, dei garra abum det laswan fait langa God.
14 São espíritos de demônios que realizam sinais miraculosos; eles vão aos reis de todo o mundo, a fim de reuni-los para a batalha do grande dia do Deus todo-poderoso.
15 — ausente —
15 "Eis que venho como ladrão! Feliz aquele que permanece vigilante e conserva consigo as suas vestes, para que não ande nu e não seja vista a sua vergonha".
16 — ausente —
16 Então os três espíritos os reuniram no lugar que, em hebraico, é chamado Armagedom.
17 Brom deya det namba 7 einjul bin spilimat im dish langa skai na, en streidawei sambodi bin jingat adbala brom det speshalwan tjeya langa det serramoni pleis langa hebin, “Binij na!”
17 O sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e do santuário saiu uma forte voz que vinha do trono, dizendo: "Está feito! "
18 Brom deya laitining bin kamat ebriweya en thanda bin rorring. Imbin meigim brabli laudwan nois, en det graun bin sheik nomo lilbit. Imbin sheik en sheik en sheik detmatj. Det graun neba bin sheik lagijat bifo, najing.
18 Houve, então, relâmpagos, vozes, trovões e um forte terremoto. Nunca havia ocorrido um terremoto tão forte como esse desde que o homem existe sobre a terra.
19 En det taun gulum Bebalon bin split thribalawei, en ola najalot taun langa ebri kantri bin buldan.
19 A grande cidade foi fracionada em três partes, e as cidades das nações se desmoronaram. Deus lembrou-se da grande Babilônia e lhe deu o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Wal ola ailin en ola bigwan hil bin ol gowei na. Pipul bin lukabat olabat, najing, kaan faindim.
20 Todas as ilhas fugiram, e as montanhas desapareceram.
21 Bat deibin faindim bigwan heilston jis laiga brabli bigwan ston bin buldan brom top. Deibin buldan jis laik rein ontop langa ol detlot pipul. Detlot pipul bin abum bigiswan trabul, en deibin sweya langa God blanga det trabul du.
21 Caíram sobre os homens, vindas do céu, enormes pedras de granizo, de cerca de trinta e cinco quilos cada; eles blasfemaram contra Deus por causa do granizo, pois a praga fora terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.