Ageu 1

Holi Baibul (ROP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Wal YAWEI det trubala God bin gibit wed langa dubala men neim Serababal en Joshuwa. Det men Serababal bin bos blanga Juda, en im dedi bin neim Shiyaltiyel. Det men Joshuwa bin det boswan haibala serramonimen, en im dedi bin neim Jehosadek.
1 No segundo ano do rei Dario, no sexto mês, no primeiro dia do mês, veio a palavra do Senhor , por intermédio do profeta Ageu, a Zorobabel, filho de Salatiel, governador de Judá, e a Josué, filho de Jozadaque, o sumo sacerdote, dizendo:
2 Wal YAWEI bin dalim Hegai, “Detlot pipul tok im nomo rait taim blanga bildimap det Serramoni Pleis blanga mi.”
2 Assim fala o Senhor dos Exércitos: Este povo diz: Não veio ainda o tempo, o tempo em que a Casa do Senhor deve ser edificada.
3 Afta na YAWEI bin gibit dis wed langa Hegai blanga dalim ola pipul.
3 Veio, pois, a palavra do Senhor , por intermédio do profeta Ageu, dizendo:
4 God bin tok, “Main pipul olabat, wotfo yumob jidanbat langa ola gudbala haus wen main Serramoni Pleis stil jidan nogud?
4 Acaso, é tempo de habitardes vós em casas apaineladas, enquanto esta casa permanece em ruínas?
5 “Yumob jinggabat brabliwei na.
5 Ora, pois, assim diz o Senhor dos Exércitos: Considerai o vosso passado.
6 Nomeda yumob bin plentimbat loda gadin, bat stil yumob bin gajimbat oni lilbit daga brom detlot gadin. Yumob garram sambala daga blanga dagat. Bat yumob nomo garram naf blanga meigim yumob bulap. En yumob garram sambala wain du. Bat yumob nomo garram naf blanga meigim yumob sedisfaid. En yumob garram sambala klos blanga werrimon. Bat yumob nomo garram naf blanga meigim yumob jidan wombala. En yumob oldei adwek blanga meigimap mani. Bat yumob nomo gedim naf mani blanga baiyim wanim yumob wandim.
6 Tendes semeado muito e recolhido pouco; comeis, mas não chega para fartar-vos; bebeis, mas não dá para saciar-vos; vestis-vos, mas ninguém se aquece; e o que recebe salário, recebe-o para pô-lo num saquitel furado.
7 — ausente —
7 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Considerai o vosso passado.
8 — ausente —
8 Subi ao monte, trazei madeira e edificai a casa; dela me agradarei e serei glorificado, diz o Senhor .
9 Yumob bin wandim loda daga brom yumob gadin. Bat oni lilbit yumob bin gajim. En wen yumob bin bringimbek detlot daga langa yumob kemp, aibin deigidawei detlot daga.
9 Esperastes o muito, e eis que veio a ser pouco, e esse pouco, quando o trouxestes para casa, eu com um assopro o dissipei. Por quê? — diz o Senhor dos Exércitos; por causa da minha casa, que permanece em ruínas, ao passo que cada um de vós corre por causa de sua própria casa.
10 En blanga tharran na ai nomo bin jandim rein langa yumob gadin, en det graun nomo bin growimap enijing blanga yumob.
10 Por isso, os céus sobre vós retêm o seu orvalho, e a terra, os seus frutos.
11 Mi na bin meigim dijan kantri jidan brabli draiwan. Ai nomo bin larram eni rein buldan langa ola kantri en langa ola gadin en langa ola daga weya yumob bin trai growimap. En ol yumob pipul en ola enimul blanga yumob nomo garram naf daga en woda na.
11 Fiz vir a seca sobre a terra e sobre os montes; sobre o cereal, sobre o vinho, sobre o azeite e sobre o que a terra produz, como também sobre os homens, sobre os animais e sobre todo trabalho das mãos.
12 Wal wen Serababal en Joshuwa en ol detlot pipul hubin kambek garram dubala brom Bebalon bin ol irrim det wed weya Hegai det speshalwan mesinja bin dalim olabat, deibin ol duwit langa im, dumaji YAWEI det trubala God blanga olabat bin jandim im langa olabat garram det wed, en deibin dum wanim God bin wandim olabat blanga dum, dumaji deibin ol bradin langa im.
12 Então, Zorobabel, filho de Salatiel, e Josué, filho de Jozadaque, o sumo sacerdote, e todo o resto do povo atenderam à voz do Senhor , seu Deus, e às palavras do profeta Ageu, as quais o Senhor , seu Deus, o tinha mandado dizer; e o povo temeu diante do Senhor .
13 Afta na Hegai bin gibit detlot pipul dis najawan wed brom YAWEI, “Trubala ai dalim yumob. Mi jidan garram yumob.” Lagijat na YAWEI bin tok.
13 Então, Ageu, o enviado do Senhor , falou ao povo, segundo a mensagem do Senhor , dizendo: Eu sou convosco, diz o Senhor .
14 — ausente —
14 O Senhor despertou o espírito de Zorobabel, filho de Salatiel, governador de Judá, e o espírito de Josué, filho de Jozadaque, o sumo sacerdote, e o espírito do resto de todo o povo; eles vieram e se puseram ao trabalho na Casa do Senhor dos Exércitos, seu Deus,
15 — ausente —
15 ao vigésimo quarto dia do sexto mês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ageu 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.