2 Tessalonicenses 3

Holi Baibul (ROP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Wal main braja en sista olabat, yumob garra prei blanga melabat du. Yumob garra askim God blanga meigim det gudnyus blanga Jisas Krais det Bos blanga wi kipgon spredatbat kwikbala, en yumob garra askim im blanga meigim loda pipul bilib det wed jis laik yumob bin bilib,
1 Finalmente, irmãos, orem por nós para que a mensagem do Senhor continue a se espalhar rapidamente e seja bem-aceita, como aconteceu entre vocês.
2 en yumob garra askim im blanga kipum melabat seif brom detlot brabli nogudbala pipul. Lagijat na yumob garra prei, dumaji loda pipul nomo bilib det wed.
2 Orem também para que Deus nos livre das pessoas más e perversas, pois nem todos creem na mensagem.
3 Bat det Bos blanga wi im oldei duwit, en im garra meigim yumob jandap strongbala, en im garra maindimbat yumob brom Seitin du.
3 Mas o Senhor Jesus é fiel. Ele lhes dará forças e os livrará do Maligno .
4 Wal melabat sabi yumob bin oldei duwit langa melabat, en yumob bilib langa Jisas Krais det Boswan, en blanga tharran na melabat sabi yumob garra kipgon dumbat wanim melabat dalimbat yumob.
4 E o Senhor faz com que confiemos em vocês; temos a certeza de que estão fazendo e continuarão a fazer o que lhes recomendamos.
5 God im laigim yumob, en melabat askim Jisas Krais det Boswan blanga meigim yumob kipgon sabi God laigim yumob, en melabat askim God blanga meigim yumob kipgon bulurrum im en nomo slekbek.
5 Que o Senhor os faça compreender melhor o amor de Deus por vocês e a firmeza que ele, Cristo, dá!
6 Wal main braja en sista olabat, Jisas Krais det Bos blanga wi bin meigim melabat bos blanga yumob. En melabat dalim yumob nomo blanga joinin langa eni Kristjan pipul hu oldei jidan leisibala. Yumob kaan joinin langa detlot pipul hu nomo duwit langa det wed weya melabat bin gibit olabat.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todos os irmãos que vivem sem trabalhar e que não seguem os ensinamentos que demos a eles.
7 Yumob sabi yumob garra bulurrum melabat, en yumob sabi melabat nomo bin jidan lofalofa wen melabat bin deya garram yumob.
7 Vocês sabem muito bem que devem seguir o nosso exemplo, pois não temos vivido entre vocês sem trabalhar.
8 Melabat nomo bin oldei gajimbat daga brom enibodi. Melabat bin oldei wek deitaim en naitaim, dumaji melabat nomo bin wandi fosim enibodi blanga pei blanga melabat daga. Melabat bin oldei baiyim melabat ron daga miselp.
8 Não temos recebido nada de ninguém, sem pagar; na verdade trabalhamos e nos cansamos. Trabalhamos sem parar, dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Nomeda melabat bin abum det rait blanga askimbat yumob blanga daga, bat stil melabat nomo bin laigim meigim yumob gibit melabat daga. Melabat bin oldei wek blanga pei blanga melabat daga, dumaji melabat bin wandi shoum yumob det gudbalawei blanga jidan.
9 É claro que temos o direito de receber sustento; mas não temos pedido nada a fim de que vocês seguissem o nosso exemplo.
10 En wen melabat bin deya garram yumob, melabat bin oldei tok, “If enibodi nomo wek, wal im kaan abum eni daga.”
10 Porque, quando estávamos aí, demos esta regra: “Quem não quer trabalhar que não coma.”
11 Wal melabat dalim yumob nomo blanga go en joinin langa enibodi hu oldei jidan leisibala, dumaji melabat bin irrim loda Kristjan pipul deya jidan leisibala. Dei nomo dumbat eni wek. Dei oni jis pudum miselp langa enibodi trabul.
11 Estamos afirmando isso porque ouvimos dizer que há entre vocês algumas pessoas que vivem como os preguiçosos: não fazem nada e se metem na vida dos outros.
12 Wal Jisas Krais det Bos blanga wi bin meigim melabat bos blanga yumob, en melabat dalim detlot leisibala pipul blanga jidan gudbalawei en wek blanga gedimbat olabat daga.
12 Em nome do Senhor Jesus Cristo, ordenamos com insistência a essas pessoas que vivam de um modo correto e trabalhem para se sustentar.
13 Bat main braja en sista olabat, yumob hu oldei wek adbala, yumob kaan nokap blanga dumbat ola gudbala ting.
13 Mas vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Wal maitbi sambodi deya kaan teiknodis langa dijan woning weya melabat gibit yumob langa dijan leda. En if yumob luk sambodi lagijat, wal yumob kaan larram im joinin langa yumob. En im garra sheim miselp.
14 Se alguém não quiser obedecer ao que estamos mandando nesta carta, vejam bem quem está fazendo isso e se afastem dele para que fique envergonhado.
15 Bat yumob nomo wandi tridim im jis laik im bedfren blanga yumob. Nomo. Yumob garra tok langa im en gibit im woning gudbalawei jis laik im yumob ronwan braja o sista.
15 No entanto não o tratem como inimigo, mas o aconselhem como se aconselha um irmão.
16 Prayer Wal main braja en sista olabat, det Bos blanga wi im na oldei meigim ola pipul blanga im jidan gudbalawei. En melabat askim im blanga meigim yumob jidan gudbalawei olataim nomeda wanim trabul yumob oldei abum, en melabat askim im blanga kipgon jidanbat garram yumob.
16 Que o Senhor da paz dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras! E que o Senhor esteja com todos vocês!
17 Wal mi na, Pol, mi tok gudei langa yumob, en garram main ron bingga mi raidimdan main neim langa dijan leda.
17 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. É assim que assino todas as minhas cartas; é assim que escrevo.
18 Wal mi askim Jisas Krais det Bos blanga wi blanga jidan brabli kainbala langa yumob.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.