2 Samuel 7

Holi Baibul (ROP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Wal King Deibid bin jidan gudbalawei langa det nyuwan haus weya imbin bildimap, en YAWEI det trubala God bin meigim ol detlot Isreil pipul jidan gudbalawei nomo garram eni trabul brom ola enami blanga olabat.
1 O rei Davi já morava em seu palácio e o Senhor lhe dera descanso de todos os seus inimigos ao redor.
2 Wal afta na King Deibid bin dalim det speshalwan mesinja blanga God neim Neithan, “Yu luk. Mi jidan iya langa brabli gudwan haus na. Bat det Seikridwan Boks blanga God stil jidan langa det Tent.”
2 Certo dia ele disse ao profeta Natã: "Aqui estou eu, morando num palácio de cedro, enquanto a arca do Senhor permanece numa simples tenda".
3 Wal Neithan bin dalim King Deibid, “Wal gowan. Yu dum wanim yu jinggabat blanga dum, dumaji YAWEI im oldei jidan garram yu.”
3 Natã respondeu ao rei: "Faze o que tiveres em mente, pois o Senhor está contigo".
4 Wal afta na midulnait YAWEI bin dalim Neithan,
4 E naquela mesma noite o Senhor falou a Natã:
5 “Yu garra go en dalim King Deibid det wekinmen main. Yu garra tok, ‘God im oldei jidan garram det Seikridwan Boks blanga im.
5 "Vá dizer a meu servo Davi que assim diz o Senhor: Você construirá uma casa para eu morar?
6 — ausente —
6 Não tenho morado em nenhuma casa desde o dia em que tirei os israelitas do Egito. Tenho ido de uma tenda para outra, de um tabernáculo para outro.
7 — ausente —
7 Por onde tenho acompanhado os israelitas, alguma vez perguntei a algum líder deles, a quem ordenei que pastoreasse o meu povo Israel: "Por que você não me construiu um templo de cedro? "
8 “En yu garra dalim Deibid dijan wed du, ‘YAWEI im det boswan God, en im na bin gajim yu deya langa det pedik weya yubin oldei lukaftumbat ola ship, en imbin meigim yu jidan bos blanga ol detlot pipul blanga im,
8 "Agora, pois, diga ao meu servo Davi: Assim diz o Senhor dos Exércitos: Eu o tirei das pastagens, onde cuidava dos rebanhos, para ser o soberano do meu povo Israel.
9 en imbin oldei go garram yu ebriweya yubin oldei go, en im na bin oldei bidim ola enami blanga yu wen yubin oldei go en fait langa olabat. En im garra meigim yu neim haibala jis laik ola haibala bos langa ola najalot kantri.
9 Sempre estive com você por onde você andou, e eliminei todos os seus inimigos. Agora eu o farei tão famoso quanto os homens mais importantes da terra.
10 — ausente —
10 E providenciarei um lugar para o meu povo Israel e os plantarei lá, para que tenham o seu próprio lar e não mais sejam incomodados. Povos ímpios não mais os oprimirão, como fizeram no início
11 — ausente —
11 e têm feito desde a época em que nomeei juízes sobre o meu povo Israel. Também subjugarei todos os seus inimigos. Saiba também que eu, o Senhor, lhe estabelecerei uma dinastia.
12 En wen yu dai en dei berrim yu garram yu grengrenfatha olabat, wal God garra meigim wanbala san blanga yu jidan king, en im garra meigim det san blanga yu jidan strongbala king.
12 Quando a sua vida chegar ao fim e você descansar com os seus antepassados, escolherei um dos seus filhos para sucedê-lo, um fruto do seu próprio corpo, e eu estabelecerei o reino dele.
13 En det san na garra bildimap det haus blanga God. En God garra meigim det femili lain blanga im kipgon jidanbat king olagija.
13 Será ele quem construirá um templo em honra do meu nome, e eu firmarei o trono dele para sempre.
14 En God garra jidan jis laiga dedi blanga im, en im garra jidan jis laiga san blanga God. En wen im dum nogudbala ting, wal God garra panishim im jis laik weya eni dedi panishim im san.
14 Eu serei seu pai, e ele será meu filho. Quando ele cometer algum erro, eu o punirei com o castigo dos homens, com açoites aplicados por homens.
15 En nomeda God garra panishim im, bat stil God garra laigim im. Im kaan tjakidawei im seimwei laik imbin tjakidawei Sol blanga meigim yu jidan king.
15 Mas nunca retirarei dele o meu amor, como retirei de Saul, a quem tirei do seu caminho.
16 En det femili blanga yu garra kipgon jidanbat olagija. En God garra meigim sambodi brom yu femili oldei jidan king, dumaji det femili lain blanga yu garra kipgon jidanbat king olagija.’ Lagijat na yu garra dalim King Deibid.” Lagijat na God bin tok langa det speshalwan mesinja blanga im neim Neithan.
16 Quanto a você, sua dinastia e seu reino permanecerão para sempre diante de mim; o seu trono será estabelecido para sempre".
17 Wal afta na Neithan bin go langa King Deibid, en imbin dalim im ebrijing weya God bin dalim im.
17 E Natã transmitiu a Davi tudo o que o Senhor lhe tinha falado e revelado.
18 Afta na King Deibid bin go langa det Tent weya det Seikridwan Boks bin jidan, en imbin jidan deya, en imbin prei langa YAWEI, |src="Prayer.tif" size="col" ref="7:18" “YAWEI, yu na det boswan God. En mi en main femili olabat nomo gudbala. Bat stil yubin dum olkain gudbala ting blanga melabat.
18 Então o rei Davi entrou no tabernáculo, assentou-se diante do Senhor, e orou: "Quem sou eu, ó Soberano Senhor, e o que é a minha família, para que me trouxesses a este ponto?
19 En stil tudei yu dumbat mowa gudbala ting blanga melabat, dumaji yubin meigim pramis blanga main femili olabat olagija.
19 E, como se isso não bastasse para ti, ó Soberano Senhor, também falaste sobre o futuro da família deste teu servo. É assim que procedes com os homens, ó Soberano Senhor?
20 “Wal ai kaan tok enijing langa yu, dumaji yu sabi det filing blanga main olredi.
20 "Que mais Davi poderá dizer-te? Tu conheces o teu servo, ó Soberano Senhor.
21 En yu na bin meigim det plen blanga dum dis bigbala ting langa mi en main femili olabat. En yubin dum dis ting blanga titjim mi blanga det wei blanga yu.
21 Por amor de tua palavra e de acordo com tua vontade, realizaste este feito grandioso e o revelaste ao teu servo.
22 “YAWEI, yu na det boswan God. En nobodi haibala seimwei laik yu, dumaji oni wanbala God jidan. En yu na im. En melabat bin sabi tharran brom longtaim.
22 "Quão grande és tu, ó Soberano Senhor! Não há ninguém como tu nem há outro Deus além de ti, conforme tudo o que sabemos.
23 En nomo eni pipul jidan haibala seimwei laik ola Isreil pipul jidan, dumaji yu na bin deigidawei melabat brom Ijip weya melabat bin jidan jis laiga prisana, en yubin meigim melabat jidan yu ronwan pipul olabat. En det nyus blanga ola brabli bigbala ting weya yubin dum blanga melabat bin go ebriweya, en det nyus bin meigim yu neim haibala langa ebri kantri. En wen yubin larramgo melabat fri brom Ijip blanga meigim melabat jidan blanga yu ronwan pipul olabat, yubin andimwei ola najalot pipul brom olabat kantri wen melabat bin go langa detlot kantri blanga jidan. En yubin andimwei ola drimin blanga detlot pipul du.
23 E quem é como o teu povo Israel, a única nação da terra que tu, ó Deus, resgataste para dela fazeres um povo para ti mesmo, e assim tornaste o teu nome famoso, realizaste grandes e impressionantes maravilhas ao expulsar nações e seus deuses de diante dessa mesma nação que libertaste do Egito?
24 En yubin meigim miselp jidan God blanga melabat. En yubin meigim melabat jidan blanga yu ronwan pipul olagijawan.
24 Tu mesmo fizeste de Israel o teu povo particular para sempre, e tu, ó Senhor, te tornaste o seu Deus.
25 “YAWEI, yu na det trubala God. En mi askim yu blanga dum wanim yubin pramis blanga dum blanga mi en main femili olabat. Yu garra dum wanim yubin dalim mi yu garra dum olagijawan.
25 "Agora, Senhor Deus, confirma para sempre a promessa que fizeste a respeito de teu servo e de sua descendência. Faze conforme prometeste,
26 En wen yu dum, det neim blanga yu garra jidan brabli haibala, en ola pipul garra oldei tok, ‘YAWEI det boswan God im na det God blanga ola Isreil pipul.’ Lagijat na dei garra tok. En yu garra meigim det femili lain blanga main kipgon jidanbat king olagijawan.
26 para que o teu nome seja engrandecido para sempre e os homens digam: ‘O Senhor dos Exércitos é o Deus de Israel! ’ E a descendência de teu servo Davi se manterá firme diante de ti.
27 “YAWEI, yu na det boswan God blanga ola Isreil pipul. En ai nomo bin bradin blanga tok langa yu lagijat wen aibin prei langa yu, dumaji yubin shoum mi ol dislot ting weya aibin tokinabat. En nomeda mi oni wekinmen blanga yu, bat stil yubin dalim mi yu garra meigim main grensan olabat jidan king.
27 "Ó Senhor dos Exércitos, Deus de Israel, tu mesmo o revelaste a teu servo, quando disseste: ‘Estabelecerei uma dinastia para você’. Por isso o teu servo achou coragem para orar a ti.
28 “YAWEI, yu na det boswan God. En yu oldei kipum detlot pramis weya yubin meigim. En yubin meigim brabli gudwan pramis langa mi.
28 Ó Soberano Senhor, tu és Deus! Tuas palavras são verdadeiras, e tu fizeste essa boa promessa a teu servo.
29 En mi askim yu blanga jidan gudbala langa main femili olabat wulijim dei garra kipgon jidanbat garram yu olagija.
29 Agora, por tua bondade, abençoa a família de teu servo, para que ela continue para sempre na tua presença. Tu, ó Soberano Senhor, o prometeste! E, abençoada por ti, bendita será para sempre a família de teu servo".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.