2 Samuel 7

Holi Baibul (ROP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Wal King Deibid bin jidan gudbalawei langa det nyuwan haus weya imbin bildimap, en YAWEI det trubala God bin meigim ol detlot Isreil pipul jidan gudbalawei nomo garram eni trabul brom ola enami blanga olabat.
1 E aconteceu que, quando o rei Davi já morava em seu palácio, pois o Senhor lhe tinha dado descanso de todos os seus inimigos ao redor,
2 Wal afta na King Deibid bin dalim det speshalwan mesinja blanga God neim Neithan, “Yu luk. Mi jidan iya langa brabli gudwan haus na. Bat det Seikridwan Boks blanga God stil jidan langa det Tent.”
2 o rei disse ao profeta Natã: — Veja! Estou morando num palácio feito de cedro, mas a arca de Deus se encontra numa tenda.
3 Wal Neithan bin dalim King Deibid, “Wal gowan. Yu dum wanim yu jinggabat blanga dum, dumaji YAWEI im oldei jidan garram yu.”
3 Então Natã disse ao rei: — Vá e faça tudo o que estiver em seu coração, porque o
4 Wal afta na midulnait YAWEI bin dalim Neithan,
4 Porém, naquela mesma noite, a palavra do Senhor veio a Natã, dizendo:
5 “Yu garra go en dalim King Deibid det wekinmen main. Yu garra tok, ‘God im oldei jidan garram det Seikridwan Boks blanga im.
5 — Vá e diga ao meu servo Davi: Assim diz o Senhor : “Você quer edificar um templo para minha habitação?
6 — ausente —
6 Desde o dia em que tirei os filhos de Israel do Egito até o dia de hoje, não habitei em nenhum templo, mas tenho andado em tenda, em tabernáculo.
7 — ausente —
7 Em todos os lugares em que andei com todos os filhos de Israel, por acaso falei alguma palavra com qualquer das suas tribos, a quem mandei apascentar o meu povo de Israel, dizendo: ‘Por que vocês não construíram um templo de cedro para mim?’”
8 “En yu garra dalim Deibid dijan wed du, ‘YAWEI im det boswan God, en im na bin gajim yu deya langa det pedik weya yubin oldei lukaftumbat ola ship, en imbin meigim yu jidan bos blanga ol detlot pipul blanga im,
8 — Agora diga ao meu servo Davi: Assim diz o Senhor dos Exércitos: “Eu tirei você das pastagens e do trabalho de andar atrás das ovelhas, para que você fosse príncipe sobre o meu povo, sobre Israel.
9 en imbin oldei go garram yu ebriweya yubin oldei go, en im na bin oldei bidim ola enami blanga yu wen yubin oldei go en fait langa olabat. En im garra meigim yu neim haibala jis laik ola haibala bos langa ola najalot kantri.
9 Estive com você por onde quer que você andou e eliminei todos os seus inimigos diante de você. Engrandecerei o seu nome, como só os grandes têm na terra.
10 — ausente —
10 Prepararei um lugar para o meu povo, para Israel, e o plantarei para que habite no seu lugar e não seja mais perturbado. E jamais os filhos da perversidade o afligirão, como no passado,
11 — ausente —
11 desde o dia em que mandei que houvesse juízes sobre o meu povo de Israel. Eu lhe darei descanso de todos os seus inimigos. O Senhor também lhe faz saber que ele, o Senhor , fará uma casa para você.
12 En wen yu dai en dei berrim yu garram yu grengrenfatha olabat, wal God garra meigim wanbala san blanga yu jidan king, en im garra meigim det san blanga yu jidan strongbala king.
12 Quando os seus dias se completarem e você descansar com os seus pais, então farei surgir depois de você o seu descendente, que procederá de você, e estabelecerei o seu reino.
13 En det san na garra bildimap det haus blanga God. En God garra meigim det femili lain blanga im kipgon jidanbat king olagija.
13 Este edificará um templo ao meu nome, e eu estabelecerei para sempre o trono do seu reino.
14 En God garra jidan jis laiga dedi blanga im, en im garra jidan jis laiga san blanga God. En wen im dum nogudbala ting, wal God garra panishim im jis laik weya eni dedi panishim im san.
14 Eu lhe serei por pai, e ele me será por filho. Se vier a transgredir, eu o castigarei com varas de homens e com açoites de filhos de homens.
15 En nomeda God garra panishim im, bat stil God garra laigim im. Im kaan tjakidawei im seimwei laik imbin tjakidawei Sol blanga meigim yu jidan king.
15 Mas a minha misericórdia não se afastará dele, como a retirei de Saul, a quem tirei de diante de você.
16 En det femili blanga yu garra kipgon jidanbat olagija. En God garra meigim sambodi brom yu femili oldei jidan king, dumaji det femili lain blanga yu garra kipgon jidanbat king olagija.’ Lagijat na yu garra dalim King Deibid.” Lagijat na God bin tok langa det speshalwan mesinja blanga im neim Neithan.
16 Quanto a você, a sua casa e o seu reino serão firmados para sempre diante de mim; o seu trono será estabelecido para sempre.”
17 Wal afta na Neithan bin go langa King Deibid, en imbin dalim im ebrijing weya God bin dalim im.
17 Segundo todas estas palavras e conforme toda esta visão, assim Natã falou com Davi.
18 Afta na King Deibid bin go langa det Tent weya det Seikridwan Boks bin jidan, en imbin jidan deya, en imbin prei langa YAWEI, |src="Prayer.tif" size="col" ref="7:18" “YAWEI, yu na det boswan God. En mi en main femili olabat nomo gudbala. Bat stil yubin dum olkain gudbala ting blanga melabat.
18 Então o rei Davi se pôs diante do Senhor e disse: — Quem sou eu,
19 En stil tudei yu dumbat mowa gudbala ting blanga melabat, dumaji yubin meigim pramis blanga main femili olabat olagija.
19 E como se isto ainda fosse pouco aos teus olhos, Senhor Deus, também falaste a respeito da casa de teu servo para tempos distantes; e isto é instrução para toda a humanidade, ó Senhor Deus.
20 “Wal ai kaan tok enijing langa yu, dumaji yu sabi det filing blanga main olredi.
20 Que mais ainda te poderá dizer Davi? Pois tu conheces bem o teu servo, ó Senhor Deus.
21 En yu na bin meigim det plen blanga dum dis bigbala ting langa mi en main femili olabat. En yubin dum dis ting blanga titjim mi blanga det wei blanga yu.
21 Por causa da tua palavra e segundo o teu coração, fizeste toda esta grandeza, dando-a a conhecer a teu servo.
22 “YAWEI, yu na det boswan God. En nobodi haibala seimwei laik yu, dumaji oni wanbala God jidan. En yu na im. En melabat bin sabi tharran brom longtaim.
22 Portanto, grandioso és tu, ó Senhor Deus, porque não há ninguém semelhante a ti, e não há outro Deus além de ti, segundo tudo o que nós mesmos temos ouvido.
23 En nomo eni pipul jidan haibala seimwei laik ola Isreil pipul jidan, dumaji yu na bin deigidawei melabat brom Ijip weya melabat bin jidan jis laiga prisana, en yubin meigim melabat jidan yu ronwan pipul olabat. En det nyus blanga ola brabli bigbala ting weya yubin dum blanga melabat bin go ebriweya, en det nyus bin meigim yu neim haibala langa ebri kantri. En wen yubin larramgo melabat fri brom Ijip blanga meigim melabat jidan blanga yu ronwan pipul olabat, yubin andimwei ola najalot pipul brom olabat kantri wen melabat bin go langa detlot kantri blanga jidan. En yubin andimwei ola drimin blanga detlot pipul du.
23 Quem há como o teu povo, como Israel, gente única na terra, a quem Deus foi resgatar para ser o seu povo? Fizeste para ti mesmo um nome e fizeste por teu povo estas grandes e tremendas coisas, para a tua terra, diante do teu povo, que resgataste do Egito, desterrando as nações e os seus deuses.
24 En yubin meigim miselp jidan God blanga melabat. En yubin meigim melabat jidan blanga yu ronwan pipul olagijawan.
24 Estabeleceste o teu povo de Israel por teu povo para sempre e tu, ó Senhor , te fizeste o seu Deus.
25 “YAWEI, yu na det trubala God. En mi askim yu blanga dum wanim yubin pramis blanga dum blanga mi en main femili olabat. Yu garra dum wanim yubin dalim mi yu garra dum olagijawan.
25 — E agora, Senhor Deus, quanto a esta palavra que disseste a respeito de teu servo e a respeito da sua casa, confirma-a para sempre; e faze como falaste.
26 En wen yu dum, det neim blanga yu garra jidan brabli haibala, en ola pipul garra oldei tok, ‘YAWEI det boswan God im na det God blanga ola Isreil pipul.’ Lagijat na dei garra tok. En yu garra meigim det femili lain blanga main kipgon jidanbat king olagijawan.
26 Seja para sempre engrandecido o teu nome, e que se diga: “O Senhor dos Exércitos é Deus sobre Israel!” E a casa de Davi, teu servo, será estabelecida diante de ti.
27 “YAWEI, yu na det boswan God blanga ola Isreil pipul. En ai nomo bin bradin blanga tok langa yu lagijat wen aibin prei langa yu, dumaji yubin shoum mi ol dislot ting weya aibin tokinabat. En nomeda mi oni wekinmen blanga yu, bat stil yubin dalim mi yu garra meigim main grensan olabat jidan king.
27 Pois tu, ó Senhor dos Exércitos, Deus de Israel, fizeste ao teu servo esta revelação, dizendo: “Edificarei uma casa para você.” Por isso, o teu servo se animou para fazer-te esta oração.
28 “YAWEI, yu na det boswan God. En yu oldei kipum detlot pramis weya yubin meigim. En yubin meigim brabli gudwan pramis langa mi.
28 — Agora, pois, ó Senhor Deus, tu mesmo és Deus, e as tuas palavras são verdade, e tens prometido ao teu servo este bem.
29 En mi askim yu blanga jidan gudbala langa main femili olabat wulijim dei garra kipgon jidanbat garram yu olagija.
29 Queiras, agora, abençoar a casa do teu servo, a fim de permanecer para sempre diante de ti, pois tu, ó Senhor Deus, o disseste; e, com a tua bênção, a casa do teu servo será abençoada para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.