2 Samuel 7
Holi Baibul (ROP) vs NTLH
1 Wal King Deibid bin jidan gudbalawei langa det nyuwan haus weya imbin bildimap, en YAWEI det trubala God bin meigim ol detlot Isreil pipul jidan gudbalawei nomo garram eni trabul brom ola enami blanga olabat.
1 O rei Davi conseguiu controlar completamente o seu reino, e o Senhor Deus o livrou de todos os seus inimigos.
2 Wal afta na King Deibid bin dalim det speshalwan mesinja blanga God neim Neithan, “Yu luk. Mi jidan iya langa brabli gudwan haus na. Bat det Seikridwan Boks blanga God stil jidan langa det Tent.”
2 Um dia Davi disse ao profeta Natã: — Veja só! Aqui estou eu, morando numa casa revestida de madeira de cedro, enquanto a
3 Wal Neithan bin dalim King Deibid, “Wal gowan. Yu dum wanim yu jinggabat blanga dum, dumaji YAWEI im oldei jidan garram yu.”
3 Natã respondeu: — Faça tudo o que quiser porque o
4 Wal afta na midulnait YAWEI bin dalim Neithan,
4 Mas naquela noite o Senhor disse a Natã:
5 “Yu garra go en dalim King Deibid det wekinmen main. Yu garra tok, ‘God im oldei jidan garram det Seikridwan Boks blanga im.
5 — Vá e diga ao meu servo Davi que eu mandei dizer o seguinte: “Não é você a pessoa que deve construir um templo para eu morar nele.
6 — ausente —
6 Desde que tirei do Egito o povo de Israel e até hoje, eu não tenho morado em nenhum templo. Tenho viajado morando numa barraca.
7 — ausente —
7 Em todas as minhas viagens com o povo de Israel, nunca perguntei aos líderes que escolhi por que razão eles não construíram para mim um templo revestido de cedro.”
8 “En yu garra dalim Deibid dijan wed du, ‘YAWEI im det boswan God, en im na bin gajim yu deya langa det pedik weya yubin oldei lukaftumbat ola ship, en imbin meigim yu jidan bos blanga ol detlot pipul blanga im,
8 Portanto, diga ao meu servo Davi que eu, o Senhor Todo-Poderoso, digo o seguinte: “Eu tirei você do trabalho de cuidar de ovelhas nos campos, para que governasse o meu povo de Israel.
9 en imbin oldei go garram yu ebriweya yubin oldei go, en im na bin oldei bidim ola enami blanga yu wen yubin oldei go en fait langa olabat. En im garra meigim yu neim haibala jis laik ola haibala bos langa ola najalot kantri.
9 Estive com você em todos os lugares por onde tem ido e, conforme você foi avançando, eu o defendi de todos os seus inimigos. Eu farei com que você seja famoso, tão famoso quanto os maiores líderes do mundo. Escolhi um lugar para o meu povo de Israel e o fiz morar ali, onde eles viverão em paz. Desde que entraram nesta terra, eles têm sido atacados por povos violentos, mas isso não acontecerá mais. Eu prometo que livrarei você de todos os seus inimigos e que lhe darei descendentes.
12 En wen yu dai en dei berrim yu garram yu grengrenfatha olabat, wal God garra meigim wanbala san blanga yu jidan king, en im garra meigim det san blanga yu jidan strongbala king.
12 E, quando você morrer e for sepultado ao lado dos seus antepassados, eu colocarei um dos seus filhos como rei e tornarei forte o reino dele.
13 En det san na garra bildimap det haus blanga God. En God garra meigim det femili lain blanga im kipgon jidanbat king olagija.
13 Será ele quem construirá um templo para mim, e eu farei com que os seus descendentes governem para sempre.
14 En God garra jidan jis laiga dedi blanga im, en im garra jidan jis laiga san blanga God. En wen im dum nogudbala ting, wal God garra panishim im jis laik weya eni dedi panishim im san.
14 Eu serei o pai dele, e ele será meu filho. Quando ele errar, eu o castigarei como um pai castiga seu filho.
15 En nomeda God garra panishim im, bat stil God garra laigim im. Im kaan tjakidawei im seimwei laik imbin tjakidawei Sol blanga meigim yu jidan king.
15 Porém não retirarei dele o meu amor, como fiz com Saul, para que você pudesse ser rei.
16 En det femili blanga yu garra kipgon jidanbat olagija. En God garra meigim sambodi brom yu femili oldei jidan king, dumaji det femili lain blanga yu garra kipgon jidanbat king olagija.’ Lagijat na yu garra dalim King Deibid.” Lagijat na God bin tok langa det speshalwan mesinja blanga im neim Neithan.
16 Você sempre terá descendentes, e eu farei com que o seu reino dure para sempre. E a sua descendência real nunca terminará.”
17 Wal afta na Neithan bin go langa King Deibid, en imbin dalim im ebrijing weya God bin dalim im.
17 E Natã contou a Davi tudo o que Deus lhe havia revelado.
18 Afta na King Deibid bin go langa det Tent weya det Seikridwan Boks bin jidan, en imbin jidan deya, en imbin prei langa YAWEI, |src="Prayer.tif" size="col" ref="7:18" “YAWEI, yu na det boswan God. En mi en main femili olabat nomo gudbala. Bat stil yubin dum olkain gudbala ting blanga melabat.
18 O rei Davi entrou na barraca, sentou-se e orou assim: — Ó
19 En stil tudei yu dumbat mowa gudbala ting blanga melabat, dumaji yubin meigim pramis blanga main femili olabat olagija.
19 E, como se as bênçãos do passado ainda fossem poucas, agora estás fazendo promessas a respeito dos meus descendentes no futuro. E deixaste um homem ver isso, ó Senhor , meu Deus!
20 “Wal ai kaan tok enijing langa yu, dumaji yu sabi det filing blanga main olredi.
20 O que mais posso te dizer? Tu me conheces, pois sou teu servo .
21 En yu na bin meigim det plen blanga dum dis bigbala ting langa mi en main femili olabat. En yubin dum dis ting blanga titjim mi blanga det wei blanga yu.
21 Era o teu desejo e propósito fazer isso; e tu me deixaste saber de todas essas grandes coisas.
22 “YAWEI, yu na det boswan God. En nobodi haibala seimwei laik yu, dumaji oni wanbala God jidan. En yu na im. En melabat bin sabi tharran brom longtaim.
22 Como és grande, ó Senhor , nosso Deus! Não há ninguém igual a ti; como temos ouvido dizer, somente tu és Deus; não existe outro.
23 En nomo eni pipul jidan haibala seimwei laik ola Isreil pipul jidan, dumaji yu na bin deigidawei melabat brom Ijip weya melabat bin jidan jis laiga prisana, en yubin meigim melabat jidan yu ronwan pipul olabat. En det nyus blanga ola brabli bigbala ting weya yubin dum blanga melabat bin go ebriweya, en det nyus bin meigim yu neim haibala langa ebri kantri. En wen yubin larramgo melabat fri brom Ijip blanga meigim melabat jidan blanga yu ronwan pipul olabat, yubin andimwei ola najalot pipul brom olabat kantri wen melabat bin go langa detlot kantri blanga jidan. En yubin andimwei ola drimin blanga detlot pipul du.
23 Não há nenhuma outra nação na terra como o teu povo de Israel, que libertaste para ser o teu próprio povo. Tu te tornaste famoso e fizeste grandes e maravilhosas coisas por eles. Tu libertaste o teu povo do Egito e expulsaste as outras nações e os seus deuses conforme o teu povo ia avançando.
24 En yubin meigim miselp jidan God blanga melabat. En yubin meigim melabat jidan blanga yu ronwan pipul olagijawan.
24 Ó Senhor , tu fizeste com que o teu povo de Israel fosse teu para sempre e te tornaste o seu Deus.
25 “YAWEI, yu na det trubala God. En mi askim yu blanga dum wanim yubin pramis blanga dum blanga mi en main femili olabat. Yu garra dum wanim yubin dalim mi yu garra dum olagijawan.
25 — E agora, ó Senhor , nosso Deus, confirma a promessa que fizeste a meu respeito e a respeito da minha família e cumpre o que disseste que ia acontecer.
26 En wen yu dum, det neim blanga yu garra jidan brabli haibala, en ola pipul garra oldei tok, ‘YAWEI det boswan God im na det God blanga ola Isreil pipul.’ Lagijat na dei garra tok. En yu garra meigim det femili lain blanga main kipgon jidanbat king olagijawan.
26 A tua fama será grande, e para sempre as pessoas dirão: “O Senhor Todo-Poderoso é o Deus de Israel.” E tu farás com que sempre haja reis entre os meus descendentes.
27 “YAWEI, yu na det boswan God blanga ola Isreil pipul. En ai nomo bin bradin blanga tok langa yu lagijat wen aibin prei langa yu, dumaji yubin shoum mi ol dislot ting weya aibin tokinabat. En nomeda mi oni wekinmen blanga yu, bat stil yubin dalim mi yu garra meigim main grensan olabat jidan king.
27 Senhor Todo-Poderoso, Deus de Israel! Eu tenho coragem para te fazer esta oração porque revelaste a mim, teu servo , que farás com que os meus descendentes sejam reis.
28 “YAWEI, yu na det boswan God. En yu oldei kipum detlot pramis weya yubin meigim. En yubin meigim brabli gudwan pramis langa mi.
28 — E mais. Tu, ó Senhor , me fizeste esta maravilhosa promessa, e as tuas promessas sempre se cumprem porque tu és Deus.
29 En mi askim yu blanga jidan gudbala langa main femili olabat wulijim dei garra kipgon jidanbat garram yu olagija.
29 Eu te peço agora que abençoes os meus descendentes para que eles continuem a ter sempre a tua proteção. Tu, ó Senhor , meu Deus, prometeste isso. Que a tua bênção esteja com os meus descendentes para sempre!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.