2 Samuel 6
Holi Baibul (ROP) vs VC
1 Wal wanmo taim King Deibid bin majurrumap ola gudwan solja blanga ola Isreil pipul. Det namba blanga detlot solja bin 30,000,
1 Davi reuniu de novo todo o escol de Israel, ou seja trinta mil homens,
2 en King Deibid bin deigim olabat langa det taun gulum Beila deya langa Juda. Imbin go deya blanga gajim det Seikridwan Boks blanga YAWEI det trubala God blanga deigimbek langa Jerusalem. Det Seikridwan Boks bin abum det neim blanga YAWEI det boswan God, en imbin oldei jidan deya ontop langa det boks langa midul langa det dubala sheip garram wing.
2 e pôs-se a caminho com toda a sua gente, indo a Baalé de Judá, para trazer dali a arca de Deus, sobre a qual é invocado o nome, o nome do Senhor dos exércitos, que se assenta sobre os querubins.
3 Wal det boks bin jidan langa det haus blanga wan men neim Abinadeb. Det haus blanga im bin ontop langa wan hil deya, en King Deibid en detlot solja bin gajim det boks brom im, en deibin pudum det boks ontop langa nyuwan wegan, en det dubala san blanga Abinadeb neim Yusa en Ahiyo bin lukaftumbat det wegan.
3 Colocaram a arca de Deus num carro novo, e levaram-na da casa de Abinadab, situada na colina. Oza e Aquio, filhos de Abinadab conduziram o carro novo.
4 Ahiyo bin wok lida langa det wegan,
4 {Oza ia} junto da arca de Deus e Aquio marchava diante dela.
5 en King Deibid en ola Isreil pipul bin singsing en densdensbat brabliwei blanga preisimbat YAWEI, en sambala pipul bin pleiplei detlot gita gulum hap en laiya, en sambala pipul bin pleiplei ola dram en simbul.
5 Davi e toda a casa de Israel dançavam com todo o entusiasmo diante do Senhor, e cantavam acompanhados de harpas e de cítaras, de tamborins, de sistros e de címbalos.
6 Wal wen deibin kamat langa det pleis blanga wan men neim Neikan weya imbin oldei deigimatbat ola rabish brom detlot sid daga, detlot buligi weya bin pulumbat det wegan bin gulijap buldan, en det men neim Yusa bin pudum im bingga langa det Seikridwan Boks blanga holdimap.
6 Quando chegaram à eira de Nacon, Oza estendeu a mão para a arca do Senhor e susteve-a, porque os bois tinham escorregado.
7 Wal streidawei YAWEI bin gitwail langa det men, dumaji det men nomo bin jinggabat im nomo bin lau tatjim det Seikridwan Boks, en God bin kilim det men ded deya gin wansaid langa det Boks.
7 Então a cólera do Senhor se inflamou contra Oza; feriu-o Deus por causa de sua imprudência, e Oza morreu ali mesmo, perto da arca de Deus.
8 En blanga tharran na deibin gulum det pleis Peres Yusa brom det taim na raidap tudei.
8 Davi contristou-se por ter Deus feito essa brecha, ferindo Oza, e por isso chamou àquele lugar Feres-Oza, nome que traz ainda hoje.
9 Bat afta Deibid bin bradin langa YAWEI, en imbin tok, “Wal ai kaan deigimbek det Seikridwan Boks garram mi na.”
9 Naquele dia, Davi teve medo do Senhor, e disse: Como entrará a arca do Senhor em minha casa?
10 En im nomo bin deigim det Boks langa Jerusalem. Imbin libum det meinwan roud, en imbin deigim det Boks langa det haus blanga wan men neim Obedidam hubin kaman brom det taun gulum Geth, en deya na imbin libum det Boks,
10 E não quis deixá-la entrar em sua casa, na cidade de Davi; mandou levá-la para a casa de Obed-Edom de Get.
11 en det Boks bin jidan deya 3 mants, en YAWEI bin brabli gudbala langa det men en im femili olabat.
11 Ficou a arca do Senhor três meses na casa de Obed-Edom de Get, e o Senhor abençoou-o com toda a sua família.
12 Wal wen King Deibid bin irrim det nyus weya God bin brabli gudbala langa Obedidam en im femili olabat, imbin go en gajim det Boks blanga deigim langa Jerusalem gudbinjiwei.
12 Foi anunciado ao rei que o Senhor abençoava a casa de Obed-Edom e todos os seus bens por causa da arca de Deus. Foi então Davi e fê-la transportar da casa de Obed-Edom para a cidade de Davi, no meio de grandes regozijos.
13 Wen detlot men hubin garrimap det Seikridwan Boks bin deigim siksbala step, King Deibid bin dalim olabat blanga stap, en imbin kilim wanbala boiwan buligi en wanbala fetwan gabigabi blanga abum sekrifais ofring langa YAWEI. Lagijat na deibin dum wen deibin stat garrimapbat det Boks. |src="GT_1Chron LevitesCarryArk.tif" size="col" ref="6:13"
13 Quando os carregadores da arca do Senhor completavam seis passos, sacrificavam-se um boi e um bezerro cevado.
14 Wal King Deibid nomo bin werrimon eni klos. Oni det speshalwan shet gulum ifad imbin werrimon. En olawei langa roud imbin densdensbat brabliwei blanga preisimbat YAWEI,
14 Davi dançava com todas as suas forças diante do Senhor, cingido com um efod de linho.
15 en im en ol detlot Isreil pipul bin jinginatbat gudbinjiwei, en deibin blowimbat wisul olawei raidap deibin gajimap Jerusalem garram det Seikridwan Boks.
15 O rei e todos os israelitas conduziram a arca do Senhor, soltando gritos de alegria e tocando a trombeta.
16 Wal wen deibin deigim det Boks insaid langa det taun, det waif blanga King Deibid neim Mikal hubin det doda blanga Sol bin lukinatbat detlot pipul brom im haus. En wen imbin luk King Deibid densdensbat lagijat, imbin brabli nogudbinji, en im nomo bin laigim wanim imbin dumbat, dumaji imbin reken king nomo bin lau dumbat detkain ting.
16 Ao entrar a arca do Senhor na cidade de Davi, Micol, filha de Saul, olhando pela janela, viu o rei Davi saltando e dançando diante do Senhor, e desprezou-o em seu coração.
17 Wal Deibid bin olredi ringimap wanbala Tent deya, en deibin pudumdan det Boks insaid langa det Tent, en afta King Deibid bin abum sekrifais serramoni blanga YAWEI, en imbin abum det serramoni blanga det ofring gulum feloship ofring,
17 A arca foi introduzida e instalada em seu lugar, no centro do tabernáculo que Davi construíra para ela, e Davi ofereceu holocaustos e sacrifícios pacíficos.
18 en wen imbin binij detlot serramoni, imbin gibit gudbala wed langa ola pipul, en imbin dalim olabat, “YAWEI det boswan God garra gudbala langa yumob.”
18 Terminadas essas cerimônias, abençoou o povo em nome do Senhor dos exércitos,
19 Afta na King Deibid bin gibitbat daga langa ebri men en ebri gel brom ol detlot Isreil pipul hubin deya langa det serramoni. Imbin gibit olabat wanbala damba en wanbala kukwan bif en sambala daga gulum reisan. En afta ebribodi bin gobek langa olabat ron kemp.
19 e distribuiu a toda a multidão do povo de Israel, tanto aos homens como às mulheres, a cada um, um bolo, um pedaço de carne e uma torta. E retirou-se toda a multidão, indo cada um para a sua casa.
20 Wal afta na King Deibid bin gobek langa im ron kemp du blanga luk im femili olabat, en im waif Mikal bin kamat atsaid blanga midim im, en imbin dalim King Deibid nogudbalawei, “Yu haibala men, dumaji yu king blanga ola Isreil pipul, indit? Bat tudei yubin meigim miselp brabli lobala, dumaji yubin densdensbat jis laiga granggibala men lida langa ol detlot wekingel en wekinmen blanga yu, en yu nomo bin werrimon eni klos. Yubin oni gaburrumap miselp garram det shet.” Lagijat na Mikal bin tok.
20 Voltando Davi para abençoar a família, Micol, filha de Saul, veio-lhe ao encontro e disse-lhe: Como se distinguiu hoje o rei de Israel, dando-se em espetáculo às servas de seus servos, e descobrindo-se sem pudor, como qualquer um do povo!
21 Wal King Deibid bin tok, “Nomo. Ai nomo bin jinggabat main ronselp. Aibin densdensbat blanga preisimbat YAWEI, dumaji im na brabli haibalawan, en im na bin pikimat mi blanga deigim pleis blanga yu dedi en im femili olabat en blanga jidan bos blanga ola Isreil pipul.
21 Foi diante do Senhor que dancei, replicou Davi; diante do Senhor que me escolheu e me preferiu a teu pai e a toda a tua família, para fazer-me o chefe de seu povo de Israel. Foi diante do Senhor que dancei.
22 En nomeda mi meigim miselp lobala jis laiga brabli granggibala men, bat stil ai garra kipgon densdensbat blanga preisimbat God. En nomeda yu jinggabat nogudbalawei blanga mi, bat stil detlot wekingel garra jinggabat mi gudbalawei, en dei garra kipgon rispek langa mi.” Lagijat na Deibid bin tok.
22 E me abaixarei ainda mais, e me aviltarei aos teus olhos, mas serei honrado pelas escravas de que falaste.
23 Wal God nomo bin larram Mikal abum eni biginini, dumaji Mikal bin reken miselp haibala, en im nomo bin jinggabat God na brabli haibalawan.
23 E Micol, filha de Saul, não teve mais filhos até o dia de sua morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.