2 Samuel 6
Holi Baibul (ROP) vs NVI
1 Wal wanmo taim King Deibid bin majurrumap ola gudwan solja blanga ola Isreil pipul. Det namba blanga detlot solja bin 30,000,
1 De novo Davi reuniu os melhores guerreiros de Israel, trinta mil ao todo.
2 en King Deibid bin deigim olabat langa det taun gulum Beila deya langa Juda. Imbin go deya blanga gajim det Seikridwan Boks blanga YAWEI det trubala God blanga deigimbek langa Jerusalem. Det Seikridwan Boks bin abum det neim blanga YAWEI det boswan God, en imbin oldei jidan deya ontop langa det boks langa midul langa det dubala sheip garram wing.
2 Ele e todos os que o acompanhavam partiram para Baalim, em Judá, para buscar a arca de Deus, arca sobre a qual é invocado o nome do Senhor dos Exércitos, entronizado entre os querubins acima dela.
3 Wal det boks bin jidan langa det haus blanga wan men neim Abinadeb. Det haus blanga im bin ontop langa wan hil deya, en King Deibid en detlot solja bin gajim det boks brom im, en deibin pudum det boks ontop langa nyuwan wegan, en det dubala san blanga Abinadeb neim Yusa en Ahiyo bin lukaftumbat det wegan.
3 Puseram a arca de Deus num carroção novo e a levaram da casa de Abinadabe, na colina. Uzá e Aiô, filhos de Abinadabe, conduziam o carroção
4 Ahiyo bin wok lida langa det wegan,
4 com a arca de Deus; e Aiô andava na frente dela.
5 en King Deibid en ola Isreil pipul bin singsing en densdensbat brabliwei blanga preisimbat YAWEI, en sambala pipul bin pleiplei detlot gita gulum hap en laiya, en sambala pipul bin pleiplei ola dram en simbul.
5 Davi e todos os israelitas iam cantando e dançando perante o Senhor, ao som de todo o tipo de instrumentos de pinho, harpas, liras, tamborins, chocalhos e címbalos.
6 Wal wen deibin kamat langa det pleis blanga wan men neim Neikan weya imbin oldei deigimatbat ola rabish brom detlot sid daga, detlot buligi weya bin pulumbat det wegan bin gulijap buldan, en det men neim Yusa bin pudum im bingga langa det Seikridwan Boks blanga holdimap.
6 Quando chegaram à eira de Nacom, Uzá esticou o braço e segurou a arca de Deus, porque os bois haviam tropeçado.
7 Wal streidawei YAWEI bin gitwail langa det men, dumaji det men nomo bin jinggabat im nomo bin lau tatjim det Seikridwan Boks, en God bin kilim det men ded deya gin wansaid langa det Boks.
7 A ira do Senhor acendeu-se contra Uzá por seu ato de irreverência. Por isso Deus o feriu, e ele morreu ali mesmo, ao lado da arca de Deus.
8 En blanga tharran na deibin gulum det pleis Peres Yusa brom det taim na raidap tudei.
8 Davi ficou contrariado porque o Senhor, em sua ira, havia fulminado Uzá. Até hoje aquele lugar é chamado Perez-Uzá.
9 Bat afta Deibid bin bradin langa YAWEI, en imbin tok, “Wal ai kaan deigimbek det Seikridwan Boks garram mi na.”
9 Naquele dia, Davi teve medo do Senhor e se perguntou: "Como vou conseguir levar a arca do Senhor? "
10 En im nomo bin deigim det Boks langa Jerusalem. Imbin libum det meinwan roud, en imbin deigim det Boks langa det haus blanga wan men neim Obedidam hubin kaman brom det taun gulum Geth, en deya na imbin libum det Boks,
10 Por isso ele desistiu de levar a arca do Senhor para a cidade de Davi. Em vez disso, levou-a para a casa de Obede-Edom, de Gate.
11 en det Boks bin jidan deya 3 mants, en YAWEI bin brabli gudbala langa det men en im femili olabat.
11 A arca do Senhor ficou na casa dele por três meses, e o Senhor o abençoou e a toda a sua família.
12 Wal wen King Deibid bin irrim det nyus weya God bin brabli gudbala langa Obedidam en im femili olabat, imbin go en gajim det Boks blanga deigim langa Jerusalem gudbinjiwei.
12 E disseram ao rei Davi: "O Senhor tem abençoado a família de Obede-Edom e tudo o que ele possui, por causa da arca de Deus". Então Davi, com grande festa, foi à casa de Obede-Edom e ordenou que levassem a arca de Deus para a cidade de Davi.
13 Wen detlot men hubin garrimap det Seikridwan Boks bin deigim siksbala step, King Deibid bin dalim olabat blanga stap, en imbin kilim wanbala boiwan buligi en wanbala fetwan gabigabi blanga abum sekrifais ofring langa YAWEI. Lagijat na deibin dum wen deibin stat garrimapbat det Boks. |src="GT_1Chron LevitesCarryArk.tif" size="col" ref="6:13"
13 Quando os que carregavam a arca do Senhor davam seis passos, ele sacrificava um boi e um novilho gordo.
14 Wal King Deibid nomo bin werrimon eni klos. Oni det speshalwan shet gulum ifad imbin werrimon. En olawei langa roud imbin densdensbat brabliwei blanga preisimbat YAWEI,
14 Davi, vestindo o colete sacerdotal de linho, foi dançando com todas as suas forças perante o Senhor,
15 en im en ol detlot Isreil pipul bin jinginatbat gudbinjiwei, en deibin blowimbat wisul olawei raidap deibin gajimap Jerusalem garram det Seikridwan Boks.
15 enquanto ele e todos os israelitas levavam a arca do Senhor ao som de gritos de alegria e de trombetas.
16 Wal wen deibin deigim det Boks insaid langa det taun, det waif blanga King Deibid neim Mikal hubin det doda blanga Sol bin lukinatbat detlot pipul brom im haus. En wen imbin luk King Deibid densdensbat lagijat, imbin brabli nogudbinji, en im nomo bin laigim wanim imbin dumbat, dumaji imbin reken king nomo bin lau dumbat detkain ting.
16 Aconteceu que, entrando a arca do Senhor na cidade de Davi, Mical, filha de Saul, observava de uma janela. E, ao ver o rei Davi dançando e comemorando perante o Senhor, ela o desprezou em seu coração.
17 Wal Deibid bin olredi ringimap wanbala Tent deya, en deibin pudumdan det Boks insaid langa det Tent, en afta King Deibid bin abum sekrifais serramoni blanga YAWEI, en imbin abum det serramoni blanga det ofring gulum feloship ofring,
17 Eles trouxeram a arca do Senhor e a colocaram na tenda que Davi lhe havia preparado; e Davi ofereceu holocaustos e sacrifícios de comunhão perante o Senhor.
18 en wen imbin binij detlot serramoni, imbin gibit gudbala wed langa ola pipul, en imbin dalim olabat, “YAWEI det boswan God garra gudbala langa yumob.”
18 Após oferecer os holocaustos e os sacrifícios de comunhão, ele abençoou o povo em nome do Senhor dos Exércitos,
19 Afta na King Deibid bin gibitbat daga langa ebri men en ebri gel brom ol detlot Isreil pipul hubin deya langa det serramoni. Imbin gibit olabat wanbala damba en wanbala kukwan bif en sambala daga gulum reisan. En afta ebribodi bin gobek langa olabat ron kemp.
19 e deu um pão, um bolo de tâmaras e um bolo de uvas passas a cada homem e a cada mulher israelita. Então todo o povo partiu, cada um para a sua casa.
20 Wal afta na King Deibid bin gobek langa im ron kemp du blanga luk im femili olabat, en im waif Mikal bin kamat atsaid blanga midim im, en imbin dalim King Deibid nogudbalawei, “Yu haibala men, dumaji yu king blanga ola Isreil pipul, indit? Bat tudei yubin meigim miselp brabli lobala, dumaji yubin densdensbat jis laiga granggibala men lida langa ol detlot wekingel en wekinmen blanga yu, en yu nomo bin werrimon eni klos. Yubin oni gaburrumap miselp garram det shet.” Lagijat na Mikal bin tok.
20 Voltando Davi para casa para abençoar sua família, Mical, filha de Saul, saiu ao seu encontro e lhe disse: "Como o rei de Israel se destacou hoje, tirando o manto na frente das escravas de seus servos, como um homem vulgar! "
21 Wal King Deibid bin tok, “Nomo. Ai nomo bin jinggabat main ronselp. Aibin densdensbat blanga preisimbat YAWEI, dumaji im na brabli haibalawan, en im na bin pikimat mi blanga deigim pleis blanga yu dedi en im femili olabat en blanga jidan bos blanga ola Isreil pipul.
21 Mas Davi disse a Mical: "Foi perante o Senhor que eu dancei, perante aquele que me escolheu em lugar de seu pai ou de qualquer outro da família dele, quando me designou soberano sobre o povo do Senhor, sobre Israel; perante o Senhor celebrarei
22 En nomeda mi meigim miselp lobala jis laiga brabli granggibala men, bat stil ai garra kipgon densdensbat blanga preisimbat God. En nomeda yu jinggabat nogudbalawei blanga mi, bat stil detlot wekingel garra jinggabat mi gudbalawei, en dei garra kipgon rispek langa mi.” Lagijat na Deibid bin tok.
22 e me rebaixarei ainda mais, e me humilharei aos meus próprios olhos. Mas serei honrado por essas escravas que você mencionou".
23 Wal God nomo bin larram Mikal abum eni biginini, dumaji Mikal bin reken miselp haibala, en im nomo bin jinggabat God na brabli haibalawan.
23 E até o dia de sua morte, Mical, filha de Saul, jamais teve filhos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.