2 Samuel 6

Holi Baibul (ROP) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Wal wanmo taim King Deibid bin majurrumap ola gudwan solja blanga ola Isreil pipul. Det namba blanga detlot solja bin 30,000,
1 E tornou Davi a ajuntar todos os escolhidos de Israel, em número de trinta mil.
2 en King Deibid bin deigim olabat langa det taun gulum Beila deya langa Juda. Imbin go deya blanga gajim det Seikridwan Boks blanga YAWEI det trubala God blanga deigimbek langa Jerusalem. Det Seikridwan Boks bin abum det neim blanga YAWEI det boswan God, en imbin oldei jidan deya ontop langa det boks langa midul langa det dubala sheip garram wing.
2 E levantou-se Davi, e partiu, com todo o povo que tinha consigo, para Baalim de Judá, para levarem dali para cima a arca de Deus, sobre a qual se invoca o nome, o nome do Senhor dos Exércitos, que se assenta entre os querubins.
3 Wal det boks bin jidan langa det haus blanga wan men neim Abinadeb. Det haus blanga im bin ontop langa wan hil deya, en King Deibid en detlot solja bin gajim det boks brom im, en deibin pudum det boks ontop langa nyuwan wegan, en det dubala san blanga Abinadeb neim Yusa en Ahiyo bin lukaftumbat det wegan.
3 E puseram a arca de Deus em um carro novo, e a levaram da casa de Abinadabe, que está em Gibeá; e Uzá e Aiô, filhos de Abinadabe, guiavam o carro novo.
4 Ahiyo bin wok lida langa det wegan,
4 E levando-o da casa de Abinadabe, que está em Gibeá, com a arca de Deus, Aiô ia adiante da arca.
5 en King Deibid en ola Isreil pipul bin singsing en densdensbat brabliwei blanga preisimbat YAWEI, en sambala pipul bin pleiplei detlot gita gulum hap en laiya, en sambala pipul bin pleiplei ola dram en simbul.
5 E Davi, e toda a casa de Israel, festejavam perante o Senhor, com toda a sorte de instrumentos de pau de faia, como também com harpas, e com saltérios, e com tamboris, e com pandeiros, e com címbalos.
6 Wal wen deibin kamat langa det pleis blanga wan men neim Neikan weya imbin oldei deigimatbat ola rabish brom detlot sid daga, detlot buligi weya bin pulumbat det wegan bin gulijap buldan, en det men neim Yusa bin pudum im bingga langa det Seikridwan Boks blanga holdimap.
6 E, chegando à eira de Nacom, estendeu Uzá a mão à arca de Deus, e pegou nela; porque os bois a deixavam pender.
7 Wal streidawei YAWEI bin gitwail langa det men, dumaji det men nomo bin jinggabat im nomo bin lau tatjim det Seikridwan Boks, en God bin kilim det men ded deya gin wansaid langa det Boks.
7 Então a ira do Senhor se acendeu contra Uzá, e Deus o feriu ali por esta imprudência; e morreu ali junto à arca de Deus.
8 En blanga tharran na deibin gulum det pleis Peres Yusa brom det taim na raidap tudei.
8 E Davi se contristou, porque o Senhor abrira rotura em Uzá; e chamou àquele lugar Perez-Uzá, até ao dia de hoje.
9 Bat afta Deibid bin bradin langa YAWEI, en imbin tok, “Wal ai kaan deigimbek det Seikridwan Boks garram mi na.”
9 E temeu Davi ao Senhor naquele dia; e disse: Como virá a mim a arca do Senhor?
10 En im nomo bin deigim det Boks langa Jerusalem. Imbin libum det meinwan roud, en imbin deigim det Boks langa det haus blanga wan men neim Obedidam hubin kaman brom det taun gulum Geth, en deya na imbin libum det Boks,
10 E não quis Davi retirar para junto de si a arca do Senhor, à cidade de Davi; mas Davi a fez levar à casa de Obede-Edom, o giteu.
11 en det Boks bin jidan deya 3 mants, en YAWEI bin brabli gudbala langa det men en im femili olabat.
11 E ficou a arca do Senhor em casa de Obede-Edom, o giteu, três meses; e abençoou o Senhor a Obede-Edom, e a toda a sua casa.
12 Wal wen King Deibid bin irrim det nyus weya God bin brabli gudbala langa Obedidam en im femili olabat, imbin go en gajim det Boks blanga deigim langa Jerusalem gudbinjiwei.
12 Então avisaram a Davi, dizendo: Abençoou o Senhor a casa de Obede-Edom, e tudo quanto tem, por causa da arca de Deus; foi pois Davi, e trouxe a arca de Deus para cima, da casa de Obede-Edom, à cidade de Davi, com alegria.
13 Wen detlot men hubin garrimap det Seikridwan Boks bin deigim siksbala step, King Deibid bin dalim olabat blanga stap, en imbin kilim wanbala boiwan buligi en wanbala fetwan gabigabi blanga abum sekrifais ofring langa YAWEI. Lagijat na deibin dum wen deibin stat garrimapbat det Boks. |src="GT_1Chron LevitesCarryArk.tif" size="col" ref="6:13"
13 E sucedeu que, quando os que levavam a arca do Senhor tinham dado seis passos, sacrificava bois e carneiros cevados.
14 Wal King Deibid nomo bin werrimon eni klos. Oni det speshalwan shet gulum ifad imbin werrimon. En olawei langa roud imbin densdensbat brabliwei blanga preisimbat YAWEI,
14 E Davi saltava com todas as suas forças diante do Senhor; e estava Davi cingido de um éfode de linho.
15 en im en ol detlot Isreil pipul bin jinginatbat gudbinjiwei, en deibin blowimbat wisul olawei raidap deibin gajimap Jerusalem garram det Seikridwan Boks.
15 Assim subindo, levavam Davi e todo o Israel a arca do Senhor, com júbilo, e ao som das trombetas.
16 Wal wen deibin deigim det Boks insaid langa det taun, det waif blanga King Deibid neim Mikal hubin det doda blanga Sol bin lukinatbat detlot pipul brom im haus. En wen imbin luk King Deibid densdensbat lagijat, imbin brabli nogudbinji, en im nomo bin laigim wanim imbin dumbat, dumaji imbin reken king nomo bin lau dumbat detkain ting.
16 E sucedeu que, entrando a arca do Senhor na cidade de Davi, Mical, a filha de Saul, estava olhando pela janela; e, vendo ao rei Davi, que ia bailando e saltando diante do Senhor, o desprezou no seu coração.
17 Wal Deibid bin olredi ringimap wanbala Tent deya, en deibin pudumdan det Boks insaid langa det Tent, en afta King Deibid bin abum sekrifais serramoni blanga YAWEI, en imbin abum det serramoni blanga det ofring gulum feloship ofring,
17 E introduzindo a arca do Senhor, a puseram no seu lugar, na tenda que Davi lhe armara; e ofereceu Davi holocaustos e ofertas pacíficas perante o Senhor.
18 en wen imbin binij detlot serramoni, imbin gibit gudbala wed langa ola pipul, en imbin dalim olabat, “YAWEI det boswan God garra gudbala langa yumob.”
18 E acabando Davi de oferecer os holocaustos e ofertas pacíficas, abençoou o povo em nome do Senhor dos Exércitos.
19 Afta na King Deibid bin gibitbat daga langa ebri men en ebri gel brom ol detlot Isreil pipul hubin deya langa det serramoni. Imbin gibit olabat wanbala damba en wanbala kukwan bif en sambala daga gulum reisan. En afta ebribodi bin gobek langa olabat ron kemp.
19 E repartiu a todo o povo, e a toda a multidão de Israel, desde os homens até às mulheres, a cada um, um bolo de pão, e um bom pedaço de carne, e um frasco de vinho; então retirou-se todo o povo, cada um para sua casa,
20 Wal afta na King Deibid bin gobek langa im ron kemp du blanga luk im femili olabat, en im waif Mikal bin kamat atsaid blanga midim im, en imbin dalim King Deibid nogudbalawei, “Yu haibala men, dumaji yu king blanga ola Isreil pipul, indit? Bat tudei yubin meigim miselp brabli lobala, dumaji yubin densdensbat jis laiga granggibala men lida langa ol detlot wekingel en wekinmen blanga yu, en yu nomo bin werrimon eni klos. Yubin oni gaburrumap miselp garram det shet.” Lagijat na Mikal bin tok.
20 E, voltando Davi para abençoar a sua casa, Mical, a filha de Saul, saiu a encontrar-se com Davi, e disse: Quão honrado foi o rei de Israel, descobrindo-se hoje aos olhos das servas de seus servos, como sem pejo se descobre qualquer dos vadios.
21 Wal King Deibid bin tok, “Nomo. Ai nomo bin jinggabat main ronselp. Aibin densdensbat blanga preisimbat YAWEI, dumaji im na brabli haibalawan, en im na bin pikimat mi blanga deigim pleis blanga yu dedi en im femili olabat en blanga jidan bos blanga ola Isreil pipul.
21 Disse, porém, Davi a Mical: Perante o Senhor, que me escolheu preferindo-me a teu pai, e a toda a sua casa, mandando-me que fosse soberano sobre o povo do Senhor, sobre Israel, perante o Senhor tenho me alegrado.
22 En nomeda mi meigim miselp lobala jis laiga brabli granggibala men, bat stil ai garra kipgon densdensbat blanga preisimbat God. En nomeda yu jinggabat nogudbalawei blanga mi, bat stil detlot wekingel garra jinggabat mi gudbalawei, en dei garra kipgon rispek langa mi.” Lagijat na Deibid bin tok.
22 E ainda mais do que isto me envilecerei, e me humilharei aos meus olhos; mas das servas, de quem falaste, delas serei honrado.
23 Wal God nomo bin larram Mikal abum eni biginini, dumaji Mikal bin reken miselp haibala, en im nomo bin jinggabat God na brabli haibalawan.
23 E Mical, a filha de Saul, não teve filhos, até o dia da sua morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.