2 Samuel 6

Holi Baibul (ROP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Wal wanmo taim King Deibid bin majurrumap ola gudwan solja blanga ola Isreil pipul. Det namba blanga detlot solja bin 30,000,
1 Mais uma vez Davi reuniu todos os escolhidos de Israel, em número de trinta mil.
2 en King Deibid bin deigim olabat langa det taun gulum Beila deya langa Juda. Imbin go deya blanga gajim det Seikridwan Boks blanga YAWEI det trubala God blanga deigimbek langa Jerusalem. Det Seikridwan Boks bin abum det neim blanga YAWEI det boswan God, en imbin oldei jidan deya ontop langa det boks langa midul langa det dubala sheip garram wing.
2 Davi se levantou e, com todo o povo que tinha consigo, partiu para Baalá de Judá, para de lá trazer a arca de Deus, diante da qual se invoca o Nome, o nome do Senhor dos Exércitos, que se assenta acima dos querubins.
3 Wal det boks bin jidan langa det haus blanga wan men neim Abinadeb. Det haus blanga im bin ontop langa wan hil deya, en King Deibid en detlot solja bin gajim det boks brom im, en deibin pudum det boks ontop langa nyuwan wegan, en det dubala san blanga Abinadeb neim Yusa en Ahiyo bin lukaftumbat det wegan.
3 Puseram a arca de Deus numa carroça nova e a levaram da casa de Abinadabe, que ficava numa colina. Uzá e Aiô, filhos de Abinadabe, conduziam aquela carroça.
4 Ahiyo bin wok lida langa det wegan,
4 Levaram a carroça com a arca de Deus da casa de Abinadabe, que ficava na colina; e Aiô ia adiante da arca.
5 en King Deibid en ola Isreil pipul bin singsing en densdensbat brabliwei blanga preisimbat YAWEI, en sambala pipul bin pleiplei detlot gita gulum hap en laiya, en sambala pipul bin pleiplei ola dram en simbul.
5 Davi e toda a casa de Israel se alegravam diante do Senhor , com todo tipo de instrumentos de madeira de faia, com harpas, liras, tamborins, pandeiros e címbalos.
6 Wal wen deibin kamat langa det pleis blanga wan men neim Neikan weya imbin oldei deigimatbat ola rabish brom detlot sid daga, detlot buligi weya bin pulumbat det wegan bin gulijap buldan, en det men neim Yusa bin pudum im bingga langa det Seikridwan Boks blanga holdimap.
6 Quando chegaram à eira de Nacom, Uzá estendeu a mão para segurar a arca de Deus, porque os bois tropeçaram.
7 Wal streidawei YAWEI bin gitwail langa det men, dumaji det men nomo bin jinggabat im nomo bin lau tatjim det Seikridwan Boks, en God bin kilim det men ded deya gin wansaid langa det Boks.
7 Então a ira do Senhor se acendeu contra Uzá, e Deus o feriu ali por esta irreverência. E Uzá morreu ali, ao lado da arca de Deus.
8 En blanga tharran na deibin gulum det pleis Peres Yusa brom det taim na raidap tudei.
8 Davi ficou irado, porque o Senhor havia irrompido contra Uzá, e chamou aquele lugar de Perez-Uzá, até o dia de hoje.
9 Bat afta Deibid bin bradin langa YAWEI, en imbin tok, “Wal ai kaan deigimbek det Seikridwan Boks garram mi na.”
9 Naquele dia, Davi teve medo do Senhor e disse: — Como poderei levar comigo a arca do
10 En im nomo bin deigim det Boks langa Jerusalem. Imbin libum det meinwan roud, en imbin deigim det Boks langa det haus blanga wan men neim Obedidam hubin kaman brom det taun gulum Geth, en deya na imbin libum det Boks,
10 Davi não quis levar a arca do Senhor para junto de si, na Cidade de Davi, mas fez com que fosse levada para a casa de Obede-Edom, o geteu.
11 en det Boks bin jidan deya 3 mants, en YAWEI bin brabli gudbala langa det men en im femili olabat.
11 Assim, a arca do Senhor ficou na casa de Obede-Edom, o geteu, durante três meses, e o Senhor o abençoou e a toda a sua casa.
12 Wal wen King Deibid bin irrim det nyus weya God bin brabli gudbala langa Obedidam en im femili olabat, imbin go en gajim det Boks blanga deigim langa Jerusalem gudbinjiwei.
12 Avisaram o rei Davi, dizendo: — O Então Davi foi e, com alegria, trouxe a arca de Deus da casa de Obede-Edom à Cidade de Davi.
13 Wen detlot men hubin garrimap det Seikridwan Boks bin deigim siksbala step, King Deibid bin dalim olabat blanga stap, en imbin kilim wanbala boiwan buligi en wanbala fetwan gabigabi blanga abum sekrifais ofring langa YAWEI. Lagijat na deibin dum wen deibin stat garrimapbat det Boks. |src="GT_1Chron LevitesCarryArk.tif" size="col" ref="6:13"
13 Quando os que levavam a arca do Senhor tinham dado seis passos, Davi sacrificava um boi e um animal gordo.
14 Wal King Deibid nomo bin werrimon eni klos. Oni det speshalwan shet gulum ifad imbin werrimon. En olawei langa roud imbin densdensbat brabliwei blanga preisimbat YAWEI,
14 Davi dançava com todas as suas forças diante do Senhor ; ele estava cingido de uma estola sacerdotal de linho.
15 en im en ol detlot Isreil pipul bin jinginatbat gudbinjiwei, en deibin blowimbat wisul olawei raidap deibin gajimap Jerusalem garram det Seikridwan Boks.
15 Assim, Davi, com todo o Israel, levou a arca do Senhor , com júbilo e ao som de trombetas.
16 Wal wen deibin deigim det Boks insaid langa det taun, det waif blanga King Deibid neim Mikal hubin det doda blanga Sol bin lukinatbat detlot pipul brom im haus. En wen imbin luk King Deibid densdensbat lagijat, imbin brabli nogudbinji, en im nomo bin laigim wanim imbin dumbat, dumaji imbin reken king nomo bin lau dumbat detkain ting.
16 Quando a arca do Senhor estava entrando na Cidade de Davi, Mical, filha de Saul, olhou pela janela. E, ao ver o rei Davi, que ia saltando e dançando diante do Senhor , ela o desprezou em seu coração.
17 Wal Deibid bin olredi ringimap wanbala Tent deya, en deibin pudumdan det Boks insaid langa det Tent, en afta King Deibid bin abum sekrifais serramoni blanga YAWEI, en imbin abum det serramoni blanga det ofring gulum feloship ofring,
17 Levaram a arca do Senhor e a puseram no seu lugar, no meio da tenda que Davi tinha preparado para ela. Então Davi trouxe holocaustos e ofertas pacíficas diante do Senhor .
18 en wen imbin binij detlot serramoni, imbin gibit gudbala wed langa ola pipul, en imbin dalim olabat, “YAWEI det boswan God garra gudbala langa yumob.”
18 Depois de trazer os holocaustos e as ofertas pacíficas, Davi abençoou o povo em nome do Senhor dos Exércitos.
19 Afta na King Deibid bin gibitbat daga langa ebri men en ebri gel brom ol detlot Isreil pipul hubin deya langa det serramoni. Imbin gibit olabat wanbala damba en wanbala kukwan bif en sambala daga gulum reisan. En afta ebribodi bin gobek langa olabat ron kemp.
19 E repartiu a todo o povo e a toda a multidão de Israel, tanto homens como mulheres, a cada um, um bolo de pão, um bom pedaço de carne e passas. Então todo o povo se retirou, cada um para a sua casa.
20 Wal afta na King Deibid bin gobek langa im ron kemp du blanga luk im femili olabat, en im waif Mikal bin kamat atsaid blanga midim im, en imbin dalim King Deibid nogudbalawei, “Yu haibala men, dumaji yu king blanga ola Isreil pipul, indit? Bat tudei yubin meigim miselp brabli lobala, dumaji yubin densdensbat jis laiga granggibala men lida langa ol detlot wekingel en wekinmen blanga yu, en yu nomo bin werrimon eni klos. Yubin oni gaburrumap miselp garram det shet.” Lagijat na Mikal bin tok.
20 Quando Davi regressou para abençoar a sua casa, Mical, filha de Saul, saiu ao seu encontro e lhe disse: — Que bela figura fez o rei de Israel no dia de hoje, descobrindo-se diante das servas de seus servos, como se descobre um sem-vergonha qualquer!
21 Wal King Deibid bin tok, “Nomo. Ai nomo bin jinggabat main ronselp. Aibin densdensbat blanga preisimbat YAWEI, dumaji im na brabli haibalawan, en im na bin pikimat mi blanga deigim pleis blanga yu dedi en im femili olabat en blanga jidan bos blanga ola Isreil pipul.
21 Mas Davi disse a Mical: — Eu fiz isso diante do
22 En nomeda mi meigim miselp lobala jis laiga brabli granggibala men, bat stil ai garra kipgon densdensbat blanga preisimbat God. En nomeda yu jinggabat nogudbalawei blanga mi, bat stil detlot wekingel garra jinggabat mi gudbalawei, en dei garra kipgon rispek langa mi.” Lagijat na Deibid bin tok.
22 E me farei ainda mais desprezível e me humilharei aos meus próprios olhos. Quanto às servas, de quem você falou, serei honrado por elas.
23 Wal God nomo bin larram Mikal abum eni biginini, dumaji Mikal bin reken miselp haibala, en im nomo bin jinggabat God na brabli haibalawan.
23 Mical, filha de Saul, não teve filhos, até o dia da sua morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.